home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ OS/2 Shareware BBS: 10 Tools / 10-Tools.zip / wxos2233.zip / wxOS2-2_3_3.zip / wxWindows-2.3.3 / locale / da.po < prev    next >
Text File  |  2002-08-23  |  112KB  |  3,960 lines

  1. msgid ""
  2. msgstr ""
  3. "Project-Id-Version: wxWindows-2.2.1\n"
  4. "POT-Creation-Date: 2002-08-21 16:39+0200\n"
  5. "PO-Revision-Date: 2002-06-05 10:57+0200\n"
  6. "Last-Translator: Henrik Rµder Clausen <Henrik@fangorn.dk>\n"
  7. "Language-Team: Dansk <da@li.org>\n"
  8. "MIME-Version: 1.0\n"
  9. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
  10. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  11. "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
  12.  
  13. #: ../src/common/log.cpp:304
  14. #, c-format
  15. msgid " (error %ld: %s)"
  16. msgstr " (fejl %ld: %s)"
  17.  
  18. #: ../src/common/docview.cpp:1240
  19. msgid " - "
  20. msgstr " - "
  21.  
  22. #: ../src/html/htmprint.cpp:502
  23. msgid " Preview"
  24. msgstr " Vis udskrift"
  25.  
  26. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:476
  27. msgid " bytes "
  28. msgstr " bytes "
  29.  
  30. #: ../src/common/paper.cpp:124
  31. msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
  32. msgstr "#10 Konvolut, 4 1/8 x 9 1/2 tomme"
  33.  
  34. #: ../src/common/paper.cpp:125
  35. msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
  36. msgstr "#11 Konvolut, 4 1/2 x 10 3/8 tomme"
  37.  
  38. #: ../src/common/paper.cpp:126
  39. msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
  40. msgstr "#12 Konvolut, 4 3/4 x 11 tomme"
  41.  
  42. #: ../src/common/paper.cpp:127
  43. msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
  44. msgstr "#14 Konvolut, 5 x 11 1/2 tomme "
  45.  
  46. #: ../src/common/paper.cpp:123
  47. msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
  48. msgstr "#9 Konvolut, 3 7/8 x 8 7/8 tomme"
  49.  
  50. #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
  51. #: ../src/common/resource.cpp:1784 ../src/common/resource.cpp:1914
  52. #: ../src/common/resource.cpp:2994
  53. #, c-format
  54. msgid "#define %s must be an integer."
  55. msgstr "#define %s skal vµre et heltal"
  56.  
  57. #: ../src/common/prntbase.cpp:376
  58. #, c-format
  59. msgid "%d"
  60. msgstr ""
  61.  
  62. #: ../src/common/prntbase.cpp:374
  63. #, c-format
  64. msgid "%d...%d"
  65. msgstr ""
  66.  
  67. #: ../src/html/helpfrm.cpp:772 ../src/html/helpfrm.cpp:773
  68. #: ../src/html/helpfrm.cpp:1376 ../src/html/helpfrm.cpp:1406
  69. #, c-format
  70. msgid "%i of %i"
  71. msgstr "%i af %i"
  72.  
  73. #: ../src/common/cmdline.cpp:813
  74. #, c-format
  75. msgid "%s (or %s)"
  76. msgstr "%s (eller %s)"
  77.  
  78. #: ../src/generic/logg.cpp:246
  79. #, c-format
  80. msgid "%s Error"
  81. msgstr "%s Fejl"
  82.  
  83. #: ../src/generic/logg.cpp:254
  84. #, c-format
  85. msgid "%s Information"
  86. msgstr "%s Information"
  87.  
  88. #: ../src/generic/logg.cpp:250
  89. #, c-format
  90. msgid "%s Warning"
  91. msgstr "%s Advarsel"
  92.  
  93. #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2366
  94. #, c-format
  95. msgid "%s not a bitmap resource specification."
  96. msgstr "%s er ikke en bitmap resource specifikation"
  97.  
  98. #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2520
  99. #, c-format
  100. msgid "%s not an icon resource specification."
  101. msgstr "%s er ikke en icon resource specifikation"
  102.  
  103. #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
  104. #: ../src/common/resource.cpp:1877 ../src/common/resource.cpp:2006
  105. #: ../src/common/resource.cpp:3091
  106. #, c-format
  107. msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
  108. msgstr "%s: forkert resourcefil syntax."
  109.  
  110. #: ../src/msw/mdi.cpp:192
  111. msgid "&Arrange Icons"
  112. msgstr "&ArrangΘr ikoner"
  113.  
  114. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:260
  115. msgid "&Cancel"
  116. msgstr "&Afbryd"
  117.  
  118. #: ../src/msw/mdi.cpp:188
  119. msgid "&Cascade"
  120. msgstr "&Kaskade"
  121.  
  122. #: ../src/generic/logg.cpp:491 ../src/generic/tipdlg.cpp:171
  123. msgid "&Close"
  124. msgstr "&Luk"
  125.  
  126. #: ../src/generic/logg.cpp:695
  127. msgid "&Details"
  128. msgstr "&Detaljer"
  129.  
  130. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
  131. msgid "&Find"
  132. msgstr "&Find"
  133.  
  134. #: ../src/generic/wizard.cpp:396
  135. msgid "&Finish"
  136. msgstr "&Slut"
  137.  
  138. #: ../src/generic/wizard.cpp:249
  139. msgid "&Help"
  140. msgstr "&Hjµlp"
  141.  
  142. #: ../src/generic/logg.cpp:492
  143. msgid "&Log"
  144. msgstr "&Log"
  145.  
  146. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539
  147. msgid "&Move"
  148. msgstr "&Flyt"
  149.  
  150. #: ../src/msw/mdi.cpp:193
  151. msgid "&Next"
  152. msgstr "&Nµste >"
  153.  
  154. #: ../src/generic/wizard.cpp:257 ../src/generic/wizard.cpp:398
  155. msgid "&Next >"
  156. msgstr "&Nµste >"
  157.  
  158. #: ../src/generic/tipdlg.cpp:176
  159. msgid "&Next Tip"
  160. msgstr "&Nµste tip"
  161.  
  162. #: ../src/msw/mdi.cpp:194
  163. #, fuzzy
  164. msgid "&Previous"
  165. msgstr "Foregσende side"
  166.  
  167. #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:272
  168. msgid "&Redo"
  169. msgstr "&Gentag"
  170.  
  171. #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:282
  172. msgid "&Redo "
  173. msgstr "&Gentag "
  174.  
  175. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
  176. msgid "&Replace"
  177. msgstr "&Erstat"
  178.  
  179. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538
  180. msgid "&Restore"
  181. msgstr "&Genindlµs"
  182.  
  183. #: ../src/generic/logg.cpp:487 ../src/generic/logg.cpp:818
  184. msgid "&Save..."
  185. msgstr "&Gem..."
  186.  
  187. #: ../src/generic/tipdlg.cpp:173
  188. msgid "&Show tips at startup"
  189. msgstr "&Vis tips ved opstart"
  190.  
  191. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
  192. msgid "&Size"
  193. msgstr "&St°rrelse"
  194.  
  195. #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
  196. msgid "&Undo"
  197. msgstr "&Fortryd"
  198.  
  199. #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
  200. msgid "&Undo "
  201. msgstr "&Fortryd "
  202.  
  203. #: ../src/msw/mdi.cpp:1328 ../src/msw/mdi.cpp:1335 ../src/msw/mdi.cpp:1360
  204. msgid "&Window"
  205. msgstr "&Vindue"
  206.  
  207. #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
  208. #, c-format
  209. msgid "'%s' has extra '..', ignored."
  210. msgstr "'%s' har ekstra '..', ignoreret."
  211.  
  212. #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
  213. #: ../src/common/valtext.cpp:183
  214. #, c-format
  215. msgid "'%s' is invalid"
  216. msgstr "'%s' er ugyldig"
  217.  
  218. #: ../src/common/cmdline.cpp:733
  219. #, c-format
  220. msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
  221. msgstr "'%s' er ikke en korrekt numerisk vµrdi til option '%s'."
  222.  
  223. #: ../src/common/intl.cpp:402
  224. #, c-format
  225. msgid "'%s' is not a valid message catalog."
  226. msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog"
  227.  
  228. #: ../src/common/textbuf.cpp:245
  229. #, c-format
  230. msgid "'%s' is probably a binary buffer."
  231. msgstr "'%s' er sandsynligvis en binµr buffer."
  232.  
  233. #: ../src/common/valtext.cpp:172
  234. #, c-format
  235. msgid "'%s' should be numeric."
  236. msgstr "'%s' skal vµre numerisk."
  237.  
  238. #: ../src/common/valtext.cpp:154
  239. #, c-format
  240. msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
  241. msgstr "'%s' mσ kun indeholde ASCII karakterer."
  242.  
  243. #: ../src/common/valtext.cpp:160
  244. #, c-format
  245. msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
  246. msgstr "'%s' mσ kun indeholde bogstaver."
  247.  
  248. #: ../src/common/valtext.cpp:166
  249. #, c-format
  250. msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
  251. msgstr "'%s' mσ kun indeholde bogstaver eller tal."
  252.  
  253. #: ../src/html/helpfrm.cpp:709 ../src/html/htmlhelp.cpp:638
  254. msgid "(Help)"
  255. msgstr "(Hjµlp)"
  256.  
  257. #: ../src/html/helpfrm.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:840
  258. #: ../src/html/helpfrm.cpp:1433
  259. msgid "(bookmarks)"
  260. msgstr "(bogmµrker)"
  261.  
  262. #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
  263. #: ../src/common/resource.cpp:1816 ../src/common/resource.cpp:1946
  264. #: ../src/common/resource.cpp:3030
  265. msgid ""
  266. ", expected static, #include or #define\n"
  267. "whilst parsing resource."
  268. msgstr ""
  269. ", forventet static, #include eller #define\n"
  270. "under parsing af resource."
  271.  
  272. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698 ../src/generic/filedlgg.cpp:929
  273. msgid "."
  274. msgstr "."
  275.  
  276. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:930
  277. msgid ".."
  278. msgstr ".."
  279.  
  280. #: ../src/common/paper.cpp:120
  281. msgid "10 x 14 in"
  282. msgstr "10 X 14 tommer"
  283.  
  284. #: ../src/common/paper.cpp:121
  285. msgid "11 x 17 in"
  286. msgstr "11 x 17 tommer"
  287.  
  288. #: ../src/common/paper.cpp:139
  289. msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
  290. msgstr "6 3/4 Konvolut, 3 5/8 x 6 1/2 tomme"
  291.  
  292. #: ../src/html/htmprint.cpp:282
  293. msgid ": file does not exist!"
  294. msgstr ": fil eksisterer ikke!"
  295.  
  296. #: ../src/common/fontmap.cpp:626
  297. msgid ": unknown charset"
  298. msgstr ": ukendt tegnsµt"
  299.  
  300. #: ../src/common/fontmap.cpp:857
  301. msgid ": unknown encoding"
  302. msgstr ": ukendt kodning"
  303.  
  304. #: ../src/generic/wizard.cpp:254
  305. msgid "< &Back"
  306. msgstr "< &Tilbage"
  307.  
  308. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:504
  309. msgid "<DIR>"
  310. msgstr "<DIR>"
  311.  
  312. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:471
  313. msgid "<DIR> "
  314. msgstr "<DIR> "
  315.  
  316. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:505
  317. msgid "<LINK>"
  318. msgstr "<LINK>"
  319.  
  320. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:472
  321. msgid "<LINK> "
  322. msgstr "<LINK> "
  323.  
  324. #: ../src/html/helpfrm.cpp:992
  325. msgid ""
  326. "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
  327. "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
  328. "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
  329. "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
  330. "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
  331. "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
  332. "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
  333. "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
  334. "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
  335. "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
  336. "+4</font></tt></body></html>"
  337. msgstr ""
  338. "<html><body>Normal skrift<br>(og <u>understreget</u>. <i>Kursiv skrift.</i> "
  339. "<b>Fed skrift.</b> <b><i>Fed kursiv skrift.</i></b><br><font "
  340. "size=-2>skriftst°rrelse -2</font><br><font size=-1>skriftst°rrelse "
  341. "-1</font><br><font size=+0>skriftst°rrelse +0</font><br><font "
  342. "size=+1>skriftst°rrelse +1</font><br><font size=+2>skriftst°rrelse "
  343. "+2</font><br><font size=+3>skriftst°rrelse +3</font><br><font "
  344. "size=+4>skriftst°rrelse +4</font><br><p><tt>Fast skriftst°rrelse.<br> "
  345. "<b>fed</b> <i>kursiv</i> <b><i> fed kursiv "
  346. "<u>understreget</u></i></b><br><font size=-2>skriftst°rrelse -2</font> "
  347. "<br><font size=-1>skriftst°rrelse -1</font><br><font size=+0>skriftst°rrelse "
  348. "+0</font> <br><font size=+1>skriftst°rrelse +1</font><br><font "
  349. "size=+2>skriftst°rrelse +2</font> <br><font size=+3>skriftst°rrelse "
  350. "+3</font><br><font size=+4>skriftst°rrelse +4</font> </tt></body></html>"
  351.  
  352. #: ../src/common/paper.cpp:113
  353. msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
  354. msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
  355.  
  356. #: ../src/common/paper.cpp:104
  357. msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
  358. msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
  359.  
  360. #: ../src/common/paper.cpp:114
  361. msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
  362. msgstr "A4 lille ark, 210 x 297 mm"
  363.  
  364. #: ../src/common/paper.cpp:115
  365. msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
  366. msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
  367.  
  368. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
  369. msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
  370. msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
  371.  
  372. #: ../src/common/ftp.cpp:369
  373. msgid "ASCII"
  374. msgstr "ASCII"
  375.  
  376. #: ../src/html/helpfrm.cpp:323
  377. msgid "Add current page to bookmarks"
  378. msgstr "Tilf°j denne side til bogmµrker"
  379.  
  380. #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
  381. msgid "Add to custom colours"
  382. msgstr "Tilf°j til brugerfarver"
  383.  
  384. #: ../src/html/helpctrl.cpp:95
  385. #, c-format
  386. msgid "Adding book %s"
  387. msgstr "Tilf°jer bog %s"
  388.  
  389. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
  390. msgid "All"
  391. msgstr "Alle"
  392.  
  393. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1052
  394. msgid "All files (*)|*"
  395. msgstr "Alle filer (*)|*"
  396.  
  397. #: ../src/unix/dialup.cpp:362
  398. msgid "Already dialling ISP."
  399. msgstr "Kalder allerede ISP"
  400.  
  401. #: ../src/generic/logg.cpp:1109
  402. #, c-format
  403. msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
  404. msgstr "Tilf°j log til fil '%s' (valg af [Nej] vil overskrive den)?"
  405.  
  406. #: ../src/common/fontmap.cpp:117
  407. msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
  408. msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
  409.  
  410. #: ../src/common/paper.cpp:134
  411. msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
  412. msgstr "B4 Konvolut, 250 x 353 mm"
  413.  
  414. #: ../src/common/paper.cpp:116
  415. msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
  416. msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
  417.  
  418. #: ../src/common/paper.cpp:135
  419. msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
  420. msgstr "B5 konvolut 176 x 250 mm"
  421.  
  422. #: ../src/common/paper.cpp:117
  423. msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
  424. msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
  425.  
  426. #: ../src/common/paper.cpp:136
  427. msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
  428. msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
  429.  
  430. #: ../src/common/imagbmp.cpp:467 ../src/common/imagbmp.cpp:483
  431. msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
  432. msgstr "BMP: Kunne ikke fσ hukommelse."
  433.  
  434. #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
  435. msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
  436. msgstr "BMP: Billede ugyldigt - kunne ikke gemme."
  437.  
  438. #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
  439. msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
  440. msgstr "BMP: Kunne ikke skrive RGB farvekort."
  441.  
  442. #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
  443. msgid "BMP: Couldn't write data."
  444. msgstr "BMP: Kunne ikke skrive data."
  445.  
  446. #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
  447. msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
  448. msgstr "BMP: Kunne ikke skrive filheader."
  449.  
  450. #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
  451. msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
  452. msgstr "Kunne ikke skrive filheader (BitmapInfo)."
  453.  
  454. #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
  455. msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
  456. msgstr "BMP: wxImage har ikke sin egen wxPalette."
  457.  
  458. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:170
  459. msgid "Backward"
  460. msgstr "Baglµns"
  461.  
  462. #: ../src/common/fontmap.cpp:124
  463. msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
  464. msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
  465.  
  466. #: ../src/common/fontmap.cpp:115
  467. msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
  468. msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
  469.  
  470. #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2500
  471. #, c-format
  472. msgid "Bitmap resource specification %s not found."
  473. msgstr "Bitmap resourcespecifikation %s blev ikke fundet."
  474.  
  475. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
  476. msgid "Bold"
  477. msgstr "Fed"
  478.  
  479. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
  480. msgid "Bottom margin (mm):"
  481. msgstr "Bund margin (mm):"
  482.  
  483. #: ../src/common/paper.cpp:105
  484. msgid "C sheet, 17 x 22 in"
  485. msgstr "C ark, 17 x 22 tommer"
  486.  
  487. #: ../src/generic/logg.cpp:489
  488. msgid "C&lear"
  489. msgstr "&Rens"
  490.  
  491. #: ../src/common/paper.cpp:130
  492. msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
  493. msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
  494.  
  495. #: ../src/common/paper.cpp:131
  496. msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
  497. msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
  498.  
  499. #: ../src/common/paper.cpp:129
  500. msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
  501. msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
  502.  
  503. #: ../src/common/paper.cpp:132
  504. msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
  505. msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
  506.  
  507. #: ../src/common/paper.cpp:133
  508. msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
  509. msgstr "C65 Konvolut, 114 x 229 mm"
  510.  
  511. #: ../src/common/filefn.cpp:1358
  512. #, c-format
  513. msgid "Can not enumerate files '%s'"
  514. msgstr "Kan ikke lµse fillisten i mappen '%s'"
  515.  
  516. #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:236
  517. #, c-format
  518. msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
  519. msgstr "Kan ikke fσ liste af filer i mappen '%s'"
  520.  
  521. #: ../src/mac/thread.cpp:472 ../src/msw/thread.cpp:685
  522. #, c-format
  523. msgid "Can not resume thread %x"
  524. msgstr "Kan ikke genoptage trσd %x"
  525.  
  526. #: ../src/msw/thread.cpp:559
  527. msgid "Can not start thread: error writing TLS."
  528. msgstr "Kan ikke starte trσd: fejl ved skrivning af TLS."
  529.  
  530. #: ../src/mac/thread.cpp:448 ../src/msw/thread.cpp:670
  531. #, c-format
  532. msgid "Can not suspend thread %x"
  533. msgstr "Kan ikke suspendere trσd %x"
  534.  
  535. #: ../src/msw/thread.cpp:1016
  536. msgid "Can not wait for thread termination"
  537. msgstr "Kan ikke vente pσ trσdafslutning"
  538.  
  539. #: ../src/common/cmdproc.cpp:243
  540. msgid "Can't &Undo "
  541. msgstr "Kan ikke &fortryde"
  542.  
  543. #: ../src/common/image.cpp:1289
  544. #, c-format
  545. msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
  546. msgstr "Kan ikke tjekke billedformatet i filen '%s': filen eksisterer ikke."
  547.  
  548. #: ../src/msw/registry.cpp:421
  549. #, c-format
  550. msgid "Can't close registry key '%s'"
  551. msgstr "Kan ikke lukke registreringsn°gle '%s'"
  552.  
  553. #: ../src/msw/registry.cpp:493
  554. #, c-format
  555. msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
  556. msgstr "Kan ikke kopiere vµrdier af ikke-underst°ttet type %d."
  557.  
  558. #: ../src/msw/toplevel.cpp:295
  559. msgid "Can't create dialog using memory template"
  560. msgstr "Kan ikke σbne dialog udfra hukommelse skabelon"
  561.  
  562. #: ../src/os2/toplevel.cpp:331
  563. #, c-format
  564. msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
  565. msgstr "Kan ikke σbne dialog med skabelonen '%ul'"
  566.  
  567. #: ../src/msw/listctrl.cpp:319
  568. msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
  569. msgstr ""
  570. "Kan ikke lave liste kontrolvindue - kontrollΘr, at comctl32.dll er "
  571. "installeret?"
  572.  
  573. #: ../src/msw/registry.cpp:402
  574. #, c-format
  575. msgid "Can't create registry key '%s'"
  576. msgstr "Kan ikke oprette registreringsn°gle '%s'"
  577.  
  578. #: ../src/mac/thread.cpp:427 ../src/msw/thread.cpp:652
  579. msgid "Can't create thread"
  580. msgstr "Kan ikke oprette trσd"
  581.  
  582. #: ../src/msw/window.cpp:2989
  583. #, c-format
  584. msgid "Can't create window of class %s"
  585. msgstr "Kan ikke oprette vindue af klassen %s"
  586.  
  587. #: ../src/msw/registry.cpp:661
  588. #, c-format
  589. msgid "Can't delete key '%s'"
  590. msgstr "Kan ikke slette n°gle '%s'"
  591.  
  592. #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
  593. #, c-format
  594. msgid "Can't delete the INI file '%s'"
  595. msgstr "Kan ikke slette INI filen '%s'"
  596.  
  597. #: ../src/msw/registry.cpp:686
  598. #, c-format
  599. msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
  600. msgstr "Kan ikke slette vµrdi '%s' fra n°gle '%s'"
  601.  
  602. #: ../src/msw/registry.cpp:697
  603. #, c-format
  604. msgid "Can't delete value of key '%s'"
  605. msgstr "Kan ikke slette vµrdi af n°gle '%s'"
  606.  
  607. #: ../src/msw/registry.cpp:1025
  608. #, c-format
  609. msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
  610. msgstr "Kan ikke fσ liste af undern°gler til n°gle '%s'"
  611.  
  612. #: ../src/msw/registry.cpp:980
  613. #, c-format
  614. msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
  615. msgstr "Kan ikke fσ en liste af vµrdierne fra n°gle '%s'"
  616.  
  617. #: ../src/common/ffile.cpp:226
  618. #, c-format
  619. msgid "Can't find current position in file '%s'"
  620. msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
  621.  
  622. #: ../src/msw/registry.cpp:351
  623. #, c-format
  624. msgid "Can't get info about registry key '%s'"
  625. msgstr "Kan ikke gσ information om registreringsn°gle '%s'"
  626.  
  627. #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
  628. #, c-format
  629. msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
  630. msgstr "Kan ikke lµse billede fra filen '%s': filen eksisterer ikke."
  631.  
  632. #: ../src/msw/dib.cpp:434
  633. #, c-format
  634. msgid "Can't open file '%s'"
  635. msgstr "Kan ikke σbne filen '%s'"
  636.  
  637. #: ../src/msw/registry.cpp:377
  638. #, c-format
  639. msgid "Can't open registry key '%s'"
  640. msgstr "Kan ikke σbne registreringsn°glen '%s'"
  641.  
  642. #: ../src/msw/registry.cpp:904
  643. #, c-format
  644. msgid "Can't read value of '%s'"
  645. msgstr "Kan ikke lµse vµrdien af '%s'"
  646.  
  647. #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
  648. #, c-format
  649. msgid "Can't read value of key '%s'"
  650. msgstr "Kan ikke lµse vµrdien af n°gle '%s'"
  651.  
  652. #: ../src/common/image.cpp:955
  653. #, c-format
  654. msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
  655. msgstr "Kan ikke gemme til filen '%s': ukendt filendelse."
  656.  
  657. #: ../src/generic/logg.cpp:551 ../src/generic/logg.cpp:985
  658. msgid "Can't save log contents to file."
  659. msgstr "Kan ikke gemme logdata til fil."
  660.  
  661. #: ../src/msw/thread.cpp:611
  662. msgid "Can't set thread priority"
  663. msgstr "Kan ikke sµtte trσdprioritet"
  664.  
  665. #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
  666. #, c-format
  667. msgid "Can't set value of '%s'"
  668. msgstr "Kan ikke sµtte vµrdien af '%s'"
  669.  
  670. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:183 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
  671. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1185
  672. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
  673. #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/generic/proplist.cpp:511
  674. #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
  675. #: ../src/html/helpfrm.cpp:974 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
  676. #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
  677. msgid "Cancel"
  678. msgstr "Afbryd"
  679.  
  680. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:893 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:934
  681. msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
  682. msgstr "Kan ikke konvertere dialogenheder: ukendt dialog."
  683.  
  684. #: ../src/common/strconv.cpp:929
  685. #, c-format
  686. msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
  687. msgstr "Kan ikke konvertere fra kodning '%s'!"
  688.  
  689. #: ../src/msw/dialup.cpp:497
  690. #, c-format
  691. msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
  692. msgstr "Kan ikke finde netvµrk via modem forbindelse: %s"
  693.  
  694. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:224
  695. #, c-format
  696. msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
  697. msgstr "Kan ikke finde kontainer for ukendt kontrol '%s'."
  698.  
  699. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:948
  700. #, c-format
  701. msgid "Cannot find font node '%s'."
  702. msgstr "Kan ikke finde font node '%s'."
  703.  
  704. #: ../src/msw/dialup.cpp:811
  705. msgid "Cannot find the location of address book file"
  706. msgstr "Kan ikke finde placering af adressebog filen"
  707.  
  708. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1068
  709. #, c-format
  710. msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
  711. msgstr "Kan ikke fσ prioritetsomrσde for afviklingsalgoritme %d."
  712.  
  713. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:854
  714. msgid "Cannot get the hostname"
  715. msgstr "Kan ikke finde hostnavn"
  716.  
  717. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:890
  718. msgid "Cannot get the official hostname"
  719. msgstr "Kan ikke finde det officielle hostnavn"
  720.  
  721. #: ../src/msw/dialup.cpp:905
  722. msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
  723. msgstr "Kan ikke afbryde - ingen opkaldsforbindelse er aktiv."
  724.  
  725. #: ../src/msw/app.cpp:249
  726. msgid "Cannot initialize OLE"
  727. msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
  728.  
  729. #: ../src/mgl/app.cpp:414
  730. #, fuzzy
  731. msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
  732. msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
  733.  
  734. #: ../src/mgl/window.cpp:546
  735. msgid "Cannot initialize display."
  736. msgstr "Kan ikke initialisere display."
  737.  
  738. #: ../src/msw/volume.cpp:627
  739. #, c-format
  740. msgid "Cannot load icon from '%s'."
  741. msgstr "Kan ikke hente ikon fra '%s'."
  742.  
  743. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:337
  744. #, c-format
  745. msgid "Cannot load resources from file '%s'."
  746. msgstr "Kan ikke σbne HTML dokument %s."
  747.  
  748. #: ../src/html/htmlfilt.cpp:171
  749. #, c-format
  750. msgid "Cannot open HTML document: %s"
  751. msgstr "Kan ikke σbne HTML dokument %s"
  752.  
  753. #: ../src/html/helpdata.cpp:581
  754. #, c-format
  755. msgid "Cannot open HTML help book: %s"
  756. msgstr "Kan ikke σbne HTML hjµlpebog: %s"
  757.  
  758. #: ../src/generic/helpext.cpp:101
  759. #, c-format
  760. msgid "Cannot open URL '%s'"
  761. msgstr "Kan ikke σbne URL '%s'"
  762.  
  763. #: ../src/html/helpdata.cpp:277
  764. #, c-format
  765. msgid "Cannot open contents file: %s"
  766. msgstr "Kan ikke σbne indholdsfilen: %s"
  767.  
  768. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:311
  769. #, c-format
  770. msgid "Cannot open file '%s'."
  771. msgstr "Kan ikke σbne filen '%s'"
  772.  
  773. #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1765
  774. msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
  775. msgstr "Kan ikke σbne fil til PostScript udskrivning!"
  776.  
  777. #: ../src/html/helpdata.cpp:290
  778. #, c-format
  779. msgid "Cannot open index file: %s"
  780. msgstr "Kan ikke σbne indexfilen %s"
  781.  
  782. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:881
  783. #, c-format
  784. msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
  785. msgstr "Kan ikke fortolke koordinater fra '%s'."
  786.  
  787. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
  788. #, c-format
  789. msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
  790. msgstr "Kan ikke fortolke dimension fra '%s'."
  791.  
  792. #: ../src/html/helpfrm.cpp:1265
  793. msgid "Cannot print empty page."
  794. msgstr "Kan ikke udskrive tom side."
  795.  
  796. #: ../src/msw/volume.cpp:188 ../src/msw/volume.cpp:519
  797. #, c-format
  798. msgid "Cannot read typename from '%s'!"
  799. msgstr "Kan ikke lµse typenavn fra '%s'!"
  800.  
  801. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1049
  802. msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
  803. msgstr "Kan ikke hente trσdafviklingsalgoritme."
  804.  
  805. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:706
  806. msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
  807. msgstr "Kan ikke starte trσd: fejl ved skrivning af TLS"
  808.  
  809. #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
  810. msgid "Case sensitive"
  811. msgstr "Forskel pσ store og smσ bogstaver"
  812.  
  813. #: ../src/common/fontmap.cpp:125
  814. msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
  815. msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
  816.  
  817. #: ../src/common/fontmap.cpp:113
  818. msgid "Central European (ISO-8859-2)"
  819. msgstr "Centraleuropµisk (ISO-8859-2/Latin 2)"
  820.  
  821. #: ../src/msw/dialup.cpp:746
  822. msgid "Choose ISP to dial"
  823. msgstr "Vµlg ISP at ringe til"
  824.  
  825. #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
  826. msgid "Choose font"
  827. msgstr "Vµlg skrifttype"
  828.  
  829. #: ../src/generic/logg.cpp:489
  830. msgid "Clear the log contents"
  831. msgstr "Rens log indholdet"
  832.  
  833. #: ../src/common/prntbase.cpp:429 ../src/generic/progdlgg.cpp:360
  834. #: ../src/generic/proplist.cpp:506
  835. msgid "Close"
  836. msgstr "Luk"
  837.  
  838. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
  839. msgid "Close\tAlt-F4"
  840. msgstr "Luk\tAlt-F4"
  841.  
  842. #: ../src/generic/logg.cpp:491
  843. msgid "Close this window"
  844. msgstr "Luk dette vindue"
  845.  
  846. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
  847. msgid "Computer"
  848. msgstr "Computer"
  849.  
  850. #: ../src/common/fileconf.cpp:872
  851. #, c-format
  852. msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
  853. msgstr "Konfigurations punkt kan ikke begynde med '%c'."
  854.  
  855. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1357 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
  856. msgid "Confirm"
  857. msgstr "Bekrµft"
  858.  
  859. #: ../src/msw/mimetype.cpp:686
  860. msgid "Confirm registry update"
  861. msgstr "Bekrµft Registreringsdatabase opdatering"
  862.  
  863. #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
  864. msgid "Connecting..."
  865. msgstr "Forbinder..."
  866.  
  867. #: ../src/html/helpfrm.cpp:346 ../src/html/htmlhelp.cpp:565
  868. msgid "Contents"
  869. msgstr "Indhold"
  870.  
  871. #: ../src/common/strconv.cpp:596
  872. #, c-format
  873. msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
  874. msgstr "Konvertering til tegnsµt '%s' virker ikke."
  875.  
  876. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
  877. msgid "Copies:"
  878. msgstr "Kopier:"
  879.  
  880. #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1806
  881. #: ../src/common/resource.cpp:1936
  882. #, c-format
  883. msgid "Could not find resource include file %s."
  884. msgstr "Kunne ikke finde resource include file %s."
  885.  
  886. #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
  887. msgid "Could not find tab for id"
  888. msgstr "Kunne ikke finde tab til id"
  889.  
  890. #: ../src/msw/textctrl.cpp:1859
  891. #, c-format
  892. msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
  893. msgstr "Kunne ikke initialisere RichEdit DLL '%s'"
  894.  
  895. #: ../src/common/resource.cpp:802
  896. #, c-format
  897. msgid ""
  898. "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
  899. " or provide #define (see manual for caveats)"
  900. msgstr ""
  901. "Kunne ikke opl°se kontrolklasse eller id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal "
  902. "istedet\n"
  903. "eller angiv #define (se manualen for finurligheder)"
  904.  
  905. #: ../src/common/resource.cpp:1251
  906. #, c-format
  907. msgid ""
  908. "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
  909. "or provide #define (see manual for caveats)"
  910. msgstr ""
  911. "uKunne ikke opl°se men-id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal istedet\n"
  912. "eller angiv #define (se manualen for fenurligheder)"
  913.  
  914. #: ../src/common/prntbase.cpp:806
  915. msgid "Could not start document preview."
  916. msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning."
  917.  
  918. #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
  919. msgid "Could not start printing."
  920. msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
  921.  
  922. #: ../src/common/wincmn.cpp:1148
  923. msgid "Could not transfer data to window"
  924. msgstr "Kunne ikke overf°re data til vindue"
  925.  
  926. #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
  927. #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
  928. #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
  929. msgid "Couldn't add an image to the image list."
  930. msgstr "Kunne ikek tilf°je et billede til billedlisten."
  931.  
  932. #: ../src/msw/timer.cpp:103
  933. msgid "Couldn't create a timer"
  934. msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
  935.  
  936. #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
  937. msgid "Couldn't create cursor."
  938. msgstr "Kunne ikke oprette en mark°r."
  939.  
  940. #: ../src/common/dynlib.cpp:347 ../src/common/dynload.cpp:295
  941. #, c-format
  942. msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
  943. msgstr "Kunne ikke finde symbolet '%s' i et dynamisk bibliotek"
  944.  
  945. #: ../src/mac/thread.cpp:502 ../src/msw/thread.cpp:711
  946. msgid "Couldn't get the current thread pointer"
  947. msgstr "Kunne ikke fσ nuvµrende trσdpointer"
  948.  
  949. #: ../src/common/imagpng.cpp:298
  950. msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
  951. msgstr ""
  952. "Kunne ikke load'e et PNG billede - korrupt fil eller for lidt hukommelse?"
  953.  
  954. #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
  955. #, c-format
  956. msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
  957. msgstr "Kunne ikke registrere udklipsformat %s"
  958.  
  959. #: ../src/msw/listctrl.cpp:722
  960. #, c-format
  961. msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
  962. msgstr "Kunne ikke hente information om listekontorlenhed %d."
  963.  
  964. #: ../src/common/imagpng.cpp:334 ../src/common/imagpng.cpp:345
  965. #: ../src/common/imagpng.cpp:353
  966. msgid "Couldn't save PNG image."
  967. msgstr "Kunne ikke gemme PNG billede."
  968.  
  969. #: ../src/mac/thread.cpp:749 ../src/msw/thread.cpp:1091
  970. msgid "Couldn't terminate thread"
  971. msgstr "Kunne ikke afslutte trσd"
  972.  
  973. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
  974. msgid "Create directory"
  975. msgstr "Opret mappe"
  976.  
  977. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1119
  978. msgid "Create new directory"
  979. msgstr "Opret ny mappe"
  980.  
  981. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1130
  982. msgid "Current directory:"
  983. msgstr "Aktuel mappe:"
  984.  
  985. #: ../src/common/fontmap.cpp:116
  986. msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
  987. msgstr "Kyrillisk (Latin-5)"
  988.  
  989. #: ../src/common/paper.cpp:106
  990. msgid "D sheet, 22 x 34 in"
  991. msgstr "D ark, 22 x 34 tommer"
  992.  
  993. #: ../src/msw/dde.cpp:587
  994. msgid "DDE poke request failed"
  995. msgstr "DDE poke request fejlede "
  996.  
  997. #: ../src/common/imagbmp.cpp:618
  998. msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
  999. msgstr "DIB Header: Kan ikke hσndtere 4-bit kodning endnu."
  1000.  
  1001. #: ../src/common/imagbmp.cpp:836
  1002. msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
  1003. msgstr "DIB Header: Kodning svarer ikke til bitdybden."
  1004.  
  1005. #: ../src/common/imagbmp.cpp:798
  1006. msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
  1007. msgstr "DIB Header: Billedh°jde > 32767 pixels i filen."
  1008.  
  1009. #: ../src/common/imagbmp.cpp:792
  1010. msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
  1011. msgstr "DIB Header: Billedbredde > 32767 pixels for filen."
  1012.  
  1013. #: ../src/common/imagbmp.cpp:812
  1014. msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
  1015. msgstr "DIB Header: Ukendt bitdybde i filen."
  1016.  
  1017. #: ../src/common/imagbmp.cpp:822
  1018. msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
  1019. msgstr "DIB Header: Ukendt kodning i filen."
  1020.  
  1021. #: ../src/common/paper.cpp:128
  1022. msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
  1023. msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
  1024.  
  1025. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:700
  1026. msgid "Date"
  1027. msgstr "Dato"
  1028.  
  1029. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
  1030. msgid "Decorative"
  1031. msgstr "Dekorativ"
  1032.  
  1033. #: ../src/common/fontmap.cpp:386
  1034. msgid "Default encoding"
  1035. msgstr "Standardkodning"
  1036.  
  1037. #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
  1038. #, c-format
  1039. msgid "Deleted stale lock file '%s'."
  1040. msgstr "Slettede gammel lockfil '%s'."
  1041.  
  1042. #: ../src/msw/dialup.cpp:346
  1043. msgid ""
  1044. "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
  1045. "not installed on this machine. Please install it."
  1046. msgstr ""
  1047. "Netvµrk via modem er ikke tilgµngeligt, fordi Remote Access Service (RAS) "
  1048. "ikke er installeret pσ computeren. Installer RAS f°rst."
  1049.  
  1050. #: ../src/os2/toplevel.cpp:329
  1051. msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
  1052. msgstr "Glemte du at inkludere wx/os2/wx.rc i dine resourcer?"
  1053.  
  1054. #: ../src/generic/tipdlg.cpp:178
  1055. msgid "Did you know..."
  1056. msgstr "Vidste du..."
  1057.  
  1058. #: ../src/common/filefn.cpp:1254
  1059. #, c-format
  1060. msgid "Directory '%s' couldn't be created"
  1061. msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
  1062.  
  1063. #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
  1064. #, c-format
  1065. msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
  1066. msgstr "Mappen '%s' eksisterer ikke!"
  1067.  
  1068. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
  1069. msgid "Directory does not exist"
  1070. msgstr "Mappen eksisterer ikke"
  1071.  
  1072. #: ../src/html/helpfrm.cpp:374
  1073. msgid ""
  1074. "Display all index items that contain given substring. Search is case "
  1075. "insensitive."
  1076. msgstr ""
  1077. "Vis alle indexemner, der indeholder understrengen. Ingen forskel pσ store og "
  1078. "smσ bogstaver."
  1079.  
  1080. #: ../src/html/helpfrm.cpp:540
  1081. msgid "Display options dialog"
  1082. msgstr "Vis Indstillinger"
  1083.  
  1084. #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
  1085. #, c-format
  1086. msgid ""
  1087. "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" "
  1088. "?\n"
  1089. "Current value is \n"
  1090. "%s, \n"
  1091. "New value is \n"
  1092. "%s %1"
  1093. msgstr ""
  1094. "Vil du overskrive kommandoen brugt til %s filer med efternavn \"%s\" ?\n"
  1095. "Aktuel vµrdi er \n"
  1096. "%s, \n"
  1097. "Ny vµrdi er \n"
  1098. "%s %1"
  1099.  
  1100. #: ../src/common/docview.cpp:440
  1101. #, c-format
  1102. msgid "Do you want to save changes to document %s?"
  1103. msgstr "╪nsker du at gemme µndringer til dokument %s?"
  1104.  
  1105. #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
  1106. msgid "Done"
  1107. msgstr "Fµrdig"
  1108.  
  1109. #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372
  1110. msgid "Done."
  1111. msgstr "Fµrdig."
  1112.  
  1113. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
  1114. msgid "Down"
  1115. msgstr "Ned"
  1116.  
  1117. #: ../src/common/paper.cpp:107
  1118. msgid "E sheet, 34 x 44 in"
  1119. msgstr "E ark, 34 x 44 tommer"
  1120.  
  1121. #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
  1122. msgid "Elapsed time : "
  1123. msgstr "Brugt tid : "
  1124.  
  1125. #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
  1126. msgid "Entries found"
  1127. msgstr "indgange fundet"
  1128.  
  1129. #: ../src/common/config.cpp:345
  1130. #, c-format
  1131. msgid ""
  1132. "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
  1133. msgstr ""
  1134. "Environment variabel ekspansion fejlede: mangler '%c' ved position %d i '%s'."
  1135.  
  1136. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
  1137. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
  1138. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 ../src/generic/filedlgg.cpp:933
  1139. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:947 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
  1140. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322 ../src/generic/filedlgg.cpp:1372
  1141. #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
  1142. msgid "Error"
  1143. msgstr "Fejl"
  1144.  
  1145. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1182 ../src/unix/utilsunx.cpp:1190
  1146. msgid "Error "
  1147. msgstr "Fejl "
  1148.  
  1149. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
  1150. msgid "Error creating directory"
  1151. msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
  1152.  
  1153. #: ../src/common/imagbmp.cpp:845
  1154. msgid "Error in reading image DIB ."
  1155. msgstr "Fejl ved lµsning af billede DIB ."
  1156.  
  1157. #: ../src/common/log.cpp:460
  1158. msgid "Error: "
  1159. msgstr "Fejl: "
  1160.  
  1161. #: ../src/common/fontmap.cpp:114
  1162. msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
  1163. msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
  1164.  
  1165. #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
  1166. msgid "Estimated time : "
  1167. msgstr "Anslσet tid : "
  1168.  
  1169. #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
  1170. #, c-format
  1171. msgid "Execution of command '%s' failed"
  1172. msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
  1173.  
  1174. #: ../src/common/paper.cpp:112
  1175. msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
  1176. msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tomme"
  1177.  
  1178. #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
  1179. #: ../src/common/resource.cpp:1845 ../src/common/resource.cpp:1975
  1180. #: ../src/common/resource.cpp:3059
  1181. msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
  1182. msgstr "Forventede '*' ved parsning af resource."
  1183.  
  1184. #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
  1185. #: ../src/common/resource.cpp:1862 ../src/common/resource.cpp:1991
  1186. #: ../src/common/resource.cpp:3076
  1187. msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
  1188. msgstr "Forventede '=' ved parsning af resource."
  1189.  
  1190. #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
  1191. #: ../src/common/resource.cpp:1831 ../src/common/resource.cpp:1961
  1192. #: ../src/common/resource.cpp:3045
  1193. msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
  1194. msgstr "Forventede 'char' ved parsning af resource."
  1195.  
  1196. #: ../src/msw/dialup.cpp:840
  1197. #, c-format
  1198. msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
  1199. msgstr "Kunne ikke %s netvµrk via modem: %s"
  1200.  
  1201. #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
  1202. msgid "Failed to access lock file."
  1203. msgstr "Kunne ikke komme til lockfil."
  1204.  
  1205. #: ../src/common/filename.cpp:172
  1206. msgid "Failed to close file handle"
  1207. msgstr "Kunne ikke lukke filhσndtag"
  1208.  
  1209. #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
  1210. #, c-format
  1211. msgid "Failed to close lock file '%s'"
  1212. msgstr "Kunne ikke lukke lockfil '%s'"
  1213.  
  1214. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
  1215. msgid "Failed to close the clipboard."
  1216. msgstr "Kunne ikke lukke udklipsholder."
  1217.  
  1218. #: ../src/msw/dialup.cpp:780
  1219. msgid "Failed to connect: missing username/password."
  1220. msgstr "Kunne ikke forbinde: Mangler brugernavn og adgangskode"
  1221.  
  1222. #: ../src/msw/dialup.cpp:726
  1223. msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
  1224. msgstr "Kunne ikke forbinde: Ingen ISP at ringe til."
  1225.  
  1226. #: ../src/msw/registry.cpp:597
  1227. #, c-format
  1228. msgid "Failed to copy registry value '%s'"
  1229. msgstr "Kunne ikke kopiere registreringsvµrdi '%s'"
  1230.  
  1231. #: ../src/msw/registry.cpp:606
  1232. #, c-format
  1233. msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
  1234. msgstr "Kunne ikke kopiere indholdet af registreringsn°gle '%s' til '%s'."
  1235.  
  1236. #: ../src/common/filefn.cpp:1106
  1237. #, c-format
  1238. msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
  1239. msgstr "Kunne ikke kopiere filen '%s' til '%s'"
  1240.  
  1241. #: ../src/msw/dde.cpp:924
  1242. msgid "Failed to create DDE string"
  1243. msgstr "Kunne ikke lave DDE streng"
  1244.  
  1245. #: ../src/msw/mdi.cpp:425
  1246. msgid "Failed to create MDI parent frame."
  1247. msgstr "Kunne ikke oprette MDI forµldreramme."
  1248.  
  1249. #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
  1250. msgid "Failed to create a status bar."
  1251. msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
  1252.  
  1253. #: ../src/common/filename.cpp:717
  1254. msgid "Failed to create a temporary file name"
  1255. msgstr "Kunne ikke lave et midlertidigt filnavn"
  1256.  
  1257. #: ../src/msw/utilsexc.cpp:195
  1258. #, fuzzy
  1259. msgid "Failed to create an anonymous pipe"
  1260. msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
  1261.  
  1262. #: ../src/msw/dde.cpp:401
  1263. #, c-format
  1264. msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
  1265. msgstr "Kunne ikke forbinde til server '%s' ang. emne '%s'"
  1266.  
  1267. #: ../src/msw/toplevel.cpp:293
  1268. msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
  1269. msgstr "Kunne ikke oprette dialog. Forkert DLGTEMPLATE?"
  1270.  
  1271. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
  1272. #, c-format
  1273. msgid ""
  1274. "Failed to create directory '%s'\n"
  1275. "(Do you have the required permissions?)"
  1276. msgstr ""
  1277. "Kunne ikke oprette mappe '%s'\n"
  1278. "(Har du de n°dvendige tilladelser?)"
  1279.  
  1280. #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
  1281. #, c-format
  1282. msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
  1283. msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
  1284.  
  1285. #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
  1286. #, c-format
  1287. msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
  1288. msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige s°g/erstat dialog (fejlkode %d)"
  1289.  
  1290. #: ../src/html/winpars.cpp:430
  1291. #, c-format
  1292. msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
  1293. msgstr "Kunne ikke vise HTML-dokument i %s kodning."
  1294.  
  1295. #: ../src/mac/clipbrd.cpp:167 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
  1296. msgid "Failed to empty the clipboard."
  1297. msgstr "Kunne ikke t°mme udklipsholder."
  1298.  
  1299. #: ../src/msw/dde.cpp:606
  1300. msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
  1301. msgstr "Kunne ikke oprette advice loop med DDE server"
  1302.  
  1303. #: ../src/msw/dialup.cpp:618
  1304. #, c-format
  1305. msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
  1306. msgstr "Kunne ikke etablere netvµrk via modem: %s"
  1307.  
  1308. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:538 ../src/unix/utilsunx.cpp:555
  1309. #, c-format
  1310. msgid "Failed to execute '%s'\n"
  1311. msgstr "Kunne ikke eksekvere '%s'\n"
  1312.  
  1313. #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2465
  1314. #, c-format
  1315. msgid ""
  1316. "Failed to find XBM resource %s.\n"
  1317. "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
  1318. msgstr ""
  1319. "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
  1320. "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
  1321.  
  1322. #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2619
  1323. #, c-format
  1324. msgid ""
  1325. "Failed to find XBM resource %s.\n"
  1326. "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
  1327. msgstr ""
  1328. "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
  1329. "Glemt at bruge wxResourceLoadIconData?"
  1330.  
  1331. #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2480
  1332. #, c-format
  1333. msgid ""
  1334. "Failed to find XPM resource %s.\n"
  1335. "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
  1336. msgstr ""
  1337. "Kunne ikke finde XPM resource %s.\n"
  1338. "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
  1339.  
  1340. #: ../src/msw/dialup.cpp:678
  1341. #, c-format
  1342. msgid "Failed to get ISP names: %s"
  1343. msgstr "Kunne ikke fσ ISP navne: %s"
  1344.  
  1345. #: ../src/mac/clipbrd.cpp:118
  1346. msgid "Failed to get clipboard data."
  1347. msgstr "Kunne ikke hente udklipsdata."
  1348.  
  1349. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
  1350. msgid "Failed to get data from the clipboard"
  1351. msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder"
  1352.  
  1353. #: ../src/common/timercmn.cpp:286
  1354. msgid "Failed to get the UTC system time."
  1355. msgstr "Kunne ikke fσ UTC systemtiden"
  1356.  
  1357. #: ../src/common/timercmn.cpp:237
  1358. msgid "Failed to get the local system time"
  1359. msgstr "Kunne ikke fσ lokal systemtid"
  1360.  
  1361. #: ../src/common/filefn.cpp:1487
  1362. msgid "Failed to get the working directory"
  1363. msgstr "Kunne ikke fσ den aktuelle arbejdsmappe"
  1364.  
  1365. #: ../src/univ/theme.cpp:120
  1366. msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
  1367. msgstr "Kunne ikke initialisere GUI: Fandt ingen indbyggede temaer."
  1368.  
  1369. #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
  1370. msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
  1371. msgstr "Kunne ikke initialisere MS HTML Hjµlp."
  1372.  
  1373. #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
  1374. msgid "Failed to initialize OpenGL"
  1375. msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
  1376.  
  1377. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:871
  1378. msgid ""
  1379. "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
  1380. "program"
  1381. msgstr ""
  1382. "Kunne ikke joine trσd, der er muligvis hukommelsestab - genstart venligst "
  1383. "programmet"
  1384.  
  1385. #: ../src/msw/utils.cpp:721
  1386. #, c-format
  1387. msgid "Failed to kill process %d"
  1388. msgstr "Kunne ikke drµbe proces %d"
  1389.  
  1390. #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
  1391. #, c-format
  1392. msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
  1393. msgstr "Kunne ikke lµse billede %d fra file '%s'."
  1394.  
  1395. #: ../src/msw/volume.cpp:340
  1396. msgid "Failed to load mpr.dll."
  1397. msgstr "Kunne ikke σbne mpr.dll."
  1398.  
  1399. #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:197
  1400. #, c-format
  1401. msgid "Failed to load shared library '%s'"
  1402. msgstr "Kunne ikke σbne delt bibliotek '%s'"
  1403.  
  1404. #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:126
  1405. #, c-format
  1406. msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
  1407. msgstr "Kunne ikke σbne delt bibliotek '%s' Fejl '%s'"
  1408.  
  1409. #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
  1410. #, c-format
  1411. msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
  1412. msgstr "Kunne ikke lσse lockfil '%s'"
  1413.  
  1414. #: ../src/common/regex.cpp:251
  1415. #, c-format
  1416. msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
  1417. msgstr "Kunne ikke matche '%s' i det regulµre udtryk: %s"
  1418.  
  1419. #: ../src/common/filename.cpp:1644
  1420. #, c-format
  1421. msgid "Failed to modify file times for '%s'"
  1422. msgstr "Kunne ikke µndre filtid for '%s'"
  1423.  
  1424. #: ../src/common/filename.cpp:160
  1425. #, c-format
  1426. msgid "Failed to open '%s' for %s"
  1427. msgstr "Kunne ikke σbne '%s' for %s"
  1428.  
  1429. #: ../src/common/filename.cpp:739
  1430. msgid "Failed to open temporary file."
  1431. msgstr "Kunne ikke σbne midlertidig fil."
  1432.  
  1433. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
  1434. msgid "Failed to open the clipboard."
  1435. msgstr "Kunne ikke σbne udklipsholder."
  1436.  
  1437. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
  1438. msgid "Failed to put data on the clipboard"
  1439. msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder"
  1440.  
  1441. #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
  1442. msgid "Failed to read PID from lock file."
  1443. msgstr "Kunne ikke lµse PID fra lockfil."
  1444.  
  1445. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:629
  1446. msgid "Failed to redirect child process input/output"
  1447. msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
  1448.  
  1449. #: ../src/msw/utilsexc.cpp:600
  1450. #, fuzzy
  1451. msgid "Failed to redirect the child process IO"
  1452. msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
  1453.  
  1454. #: ../src/msw/dde.cpp:285
  1455. #, c-format
  1456. msgid "Failed to register DDE server '%s'"
  1457. msgstr "Kunne ikke registrere DDE server '%s'"
  1458.  
  1459. #: ../src/common/fontmap.cpp:674
  1460. #, c-format
  1461. msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
  1462. msgstr "Kunne ikke huske kodning for tegnsµttet '%s'."
  1463.  
  1464. #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
  1465. #, c-format
  1466. msgid "Failed to remove lock file '%s'"
  1467. msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'"
  1468.  
  1469. #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
  1470. #, c-format
  1471. msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
  1472. msgstr "Kunne ikke fjerne gammel lockfil '%s'."
  1473.  
  1474. #: ../src/msw/registry.cpp:443
  1475. #, c-format
  1476. msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
  1477. msgstr "Kunne ikke omd°be registreringsvµrdi '%s' til '%s'."
  1478.  
  1479. #: ../src/msw/registry.cpp:543
  1480. #, c-format
  1481. msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
  1482. msgstr "Kunne ikke omd°be registreringsn°gle '%s' til '%s'."
  1483.  
  1484. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
  1485. msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
  1486. msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder."
  1487.  
  1488. #: ../src/common/filename.cpp:1710
  1489. #, c-format
  1490. msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
  1491. msgstr "Kunne ikke hente filtider for '%s'"
  1492.  
  1493. #: ../src/msw/dialup.cpp:442
  1494. msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
  1495. msgstr "Kunne ikke hente tekst fra RAS fejlmeddelelse"
  1496.  
  1497. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
  1498. msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
  1499. msgstr "Kunne ikke hente liste over underst°ttede udklipsformater"
  1500.  
  1501. #: ../src/msw/dde.cpp:651
  1502. msgid "Failed to send DDE advise notification"
  1503. msgstr "Kunne ikke sende DDE advice notification"
  1504.  
  1505. #: ../src/common/ftp.cpp:368
  1506. #, c-format
  1507. msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
  1508. msgstr "Kunne ikke sµtte FTP transfer mode til %s."
  1509.  
  1510. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
  1511. msgid "Failed to set clipboard data."
  1512. msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder."
  1513.  
  1514. #: ../src/common/file.cpp:522
  1515. msgid "Failed to set temporary file permissions"
  1516. msgstr "Kunne ikke sµtte midlertidige filrettigheder"
  1517.  
  1518. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213 ../src/unix/threadpsx.cpp:1224
  1519. #, c-format
  1520. msgid "Failed to set thread priority %d."
  1521. msgstr "Kunne ikke sµtte trσdprioritet %d."
  1522.  
  1523. #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
  1524. #, c-format
  1525. msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
  1526. msgstr "Kunne ikke gemme billede '%s' i hukommelsen VFS!"
  1527.  
  1528. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1397
  1529. msgid "Failed to terminate a thread."
  1530. msgstr "Kunne ikke afslutte en trσd."
  1531.  
  1532. #: ../src/msw/dde.cpp:625
  1533. msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
  1534. msgstr "Kunne ikke afslutte advice loop med DDE server"
  1535.  
  1536. #: ../src/msw/dialup.cpp:913
  1537. #, c-format
  1538. msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
  1539. msgstr "Kunne ikke lukke netvµrk via modem forbindelse: %s"
  1540.  
  1541. #: ../src/common/filename.cpp:1659
  1542. #, c-format
  1543. msgid "Failed to touch the file '%s'"
  1544. msgstr "Kunne ikke r°re (touch) filen '%s'"
  1545.  
  1546. #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
  1547. #, c-format
  1548. msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
  1549. msgstr "Kunne ikke lσse lockfil '%s' op"
  1550.  
  1551. #: ../src/msw/dde.cpp:301
  1552. #, c-format
  1553. msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
  1554. msgstr "Kunne ikke afregistrere DDE server '%s'"
  1555.  
  1556. #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
  1557. #, c-format
  1558. msgid "Failed to write to lock file '%s'"
  1559. msgstr "Kunne ikke skrive til lockfil '%s'"
  1560.  
  1561. #: ../src/generic/logg.cpp:379
  1562. msgid "Fatal error"
  1563. msgstr "Fatal fejl"
  1564.  
  1565. #: ../src/common/log.cpp:453
  1566. msgid "Fatal error: "
  1567. msgstr "Fatal fejl: "
  1568.  
  1569. #: ../src/mac/app.cpp:1220 ../src/msw/app.cpp:1281
  1570. msgid "Fatal error: exiting"
  1571. msgstr "Fatal fejl: stopper"
  1572.  
  1573. #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
  1574. #, c-format
  1575. msgid "File %s does not exist."
  1576. msgstr "Filen %s findes ikke."
  1577.  
  1578. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1354 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
  1579. #, c-format
  1580. msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
  1581. msgstr "Fil '%s' findes allerede, vil du virkelig overskrive den?"
  1582.  
  1583. #: ../src/msw/filedlg.cpp:505
  1584. #, c-format
  1585. msgid ""
  1586. "File '%s' already exists.\n"
  1587. "Do you want to replace it?"
  1588. msgstr ""
  1589. "Fil '%s' findes allerede.\n"
  1590. "Vil du erstatte den?"
  1591.  
  1592. #: ../src/common/textcmn.cpp:158
  1593. msgid "File couldn't be loaded."
  1594. msgstr "Fil kunne ikke lµses."
  1595.  
  1596. #: ../src/common/docview.cpp:294 ../src/common/docview.cpp:331
  1597. #: ../src/common/docview.cpp:1422
  1598. msgid "File error"
  1599. msgstr "Filfejl"
  1600.  
  1601. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720 ../src/generic/filedlgg.cpp:947
  1602. msgid "File name exists already."
  1603. msgstr "Filnavnet findes allerede."
  1604.  
  1605. #: ../src/msw/filedlg.cpp:353
  1606. #, c-format
  1607. msgid "Files (%s)|%s"
  1608. msgstr "Filer (%s)|%s"
  1609.  
  1610. #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
  1611. msgid "Find"
  1612. msgstr "Find"
  1613.  
  1614. #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
  1615. msgid "Fixed font:"
  1616. msgstr "Fast type:"
  1617.  
  1618. #: ../src/common/paper.cpp:118
  1619. msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
  1620. msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
  1621.  
  1622. #: ../src/html/helpfrm.cpp:960
  1623. msgid "Font size:"
  1624. msgstr "Skriftst°rrelse:"
  1625.  
  1626. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:572
  1627. msgid "Fork failed"
  1628. msgstr "Fork fejlede"
  1629.  
  1630. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:167
  1631. msgid "Forward"
  1632. msgstr "Fremad"
  1633.  
  1634. #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
  1635. #: ../src/common/resource.cpp:1814 ../src/common/resource.cpp:1944
  1636. #: ../src/common/resource.cpp:3028
  1637. msgid "Found "
  1638. msgstr "Fandt "
  1639.  
  1640. #: ../src/html/helpfrm.cpp:661 ../src/html/htmlhelp.cpp:460
  1641. #, c-format
  1642. msgid "Found %i matches"
  1643. msgstr "Fandt %i matchende"
  1644.  
  1645. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
  1646. msgid "From:"
  1647. msgstr "Fra:"
  1648.  
  1649. #: ../src/common/imaggif.cpp:100
  1650. msgid "GIF: Invalid gif index."
  1651. msgstr "GIF: Ugyldigt gif index"
  1652.  
  1653. #: ../src/common/imaggif.cpp:75
  1654. msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
  1655. msgstr "GIF: datastr°m tilsyneladende for kort."
  1656.  
  1657. #: ../src/common/imaggif.cpp:59
  1658. msgid "GIF: error in GIF image format."
  1659. msgstr "GIF: fejl i GIF billedformat."
  1660.  
  1661. #: ../src/common/imaggif.cpp:62
  1662. msgid "GIF: not enough memory."
  1663. msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
  1664.  
  1665. #: ../src/common/imaggif.cpp:65
  1666. msgid "GIF: unknown error!!!"
  1667. msgstr "GIF: ukendt fejl!!!"
  1668.  
  1669. #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
  1670. msgid "GTK+ theme"
  1671. msgstr "GTK+ tema"
  1672.  
  1673. #: ../src/common/paper.cpp:142
  1674. msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
  1675. msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tomme"
  1676.  
  1677. #: ../src/common/paper.cpp:141
  1678. msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
  1679. msgstr "Tysk Std Fanfold, 8 1/2 x 12 tomme"
  1680.  
  1681. #: ../src/common/image.cpp:762
  1682. msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
  1683. msgstr "GetUnusedColour: Ingen ubrugte farver i billedet "
  1684.  
  1685. #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
  1686. msgid "Go back"
  1687. msgstr "Tilbage"
  1688.  
  1689. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
  1690. msgid "Go back to the previous HTML page"
  1691. msgstr ""
  1692.  
  1693. #: ../src/html/helpfrm.cpp:509
  1694. msgid "Go forward"
  1695. msgstr "gσ frem"
  1696.  
  1697. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
  1698. msgid "Go forward to the next HTML page"
  1699. msgstr ""
  1700.  
  1701. #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
  1702. msgid "Go one level up in document hierarchy"
  1703. msgstr "Et niveau op i dokument hierakiet"
  1704.  
  1705. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1108
  1706. msgid "Go to home directory"
  1707. msgstr "Til hjemmemappe"
  1708.  
  1709. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1100
  1710. msgid "Go to parent directory"
  1711. msgstr "Til overmappe"
  1712.  
  1713. #: ../src/common/prntbase.cpp:379
  1714. msgid "Goto Page"
  1715. msgstr ""
  1716.  
  1717. #: ../src/common/fontmap.cpp:118
  1718. msgid "Greek (ISO-8859-7)"
  1719. msgstr "Grµsk (ISO-8859-7)"
  1720.  
  1721. #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
  1722. #, c-format
  1723. msgid "HTML anchor %s does not exist."
  1724. msgstr "HTML anker %s findes ikke."
  1725.  
  1726. #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
  1727. msgid ""
  1728. "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
  1729. "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
  1730. "files (*.*)|*"
  1731. msgstr ""
  1732. "HTML filer (*.htm)|*.htm|HTML filer (*.html)|*.html|Hjµlpeb°ger "
  1733. "(*.htb)|*.htb|Hjµlpeb°ger (*.zip)|*.zip| HTML Hjµlp-projekter "
  1734. "(*.hhp)|*.hhp|Alle filer (*.*)|*"
  1735.  
  1736. #: ../src/common/fontmap.cpp:119
  1737. msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
  1738. msgstr "Hebrµisk (ISO-8859-8)"
  1739.  
  1740. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179 ../src/generic/proplist.cpp:516
  1741. #: ../src/html/helpfrm.cpp:240 ../src/msw/mdi.cpp:1324
  1742. msgid "Help"
  1743. msgstr "Hjµlp"
  1744.  
  1745. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
  1746. #, fuzzy, c-format
  1747. msgid "Help : %s"
  1748. msgstr "Hjµlp: %s"
  1749.  
  1750. #: ../src/html/helpfrm.cpp:933
  1751. msgid "Help Browser Options"
  1752. msgstr "Hjµlp til browser indstillinger"
  1753.  
  1754. #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
  1755. msgid "Help Index"
  1756. msgstr "Hjµlpeindex"
  1757.  
  1758. #: ../src/html/helpfrm.cpp:1263
  1759. msgid "Help Printing"
  1760. msgstr "Hjµlp til udskrift"
  1761.  
  1762. #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
  1763. #, c-format
  1764. msgid "Help: %s"
  1765. msgstr "Hjµlp: %s"
  1766.  
  1767. #: ../src/common/imagbmp.cpp:858
  1768. msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
  1769. msgstr "ICO: Fejl ved lµsning af maske DIB."
  1770.  
  1771. #: ../src/common/imagbmp.cpp:960 ../src/common/imagbmp.cpp:1019
  1772. #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 ../src/common/imagbmp.cpp:1039
  1773. #: ../src/common/imagbmp.cpp:1083 ../src/common/imagbmp.cpp:1093
  1774. #: ../src/common/imagbmp.cpp:1102
  1775. msgid "ICO: Error writing the image file!"
  1776. msgstr "ICO: Fejl ved skrivning af billedfil!"
  1777.  
  1778. #: ../src/common/imagbmp.cpp:928
  1779. msgid "ICO: Image too tall for an icon."
  1780. msgstr "ICO: Billede for h°jt til ikon."
  1781.  
  1782. #: ../src/common/imagbmp.cpp:934
  1783. msgid "ICO: Image too wide for an icon."
  1784. msgstr "ICO: Billede for bredt til ikon."
  1785.  
  1786. #: ../src/common/imagbmp.cpp:1167
  1787. msgid "ICO: Invalid icon index."
  1788. msgstr "ICO: Ugyldigt ikonindex"
  1789.  
  1790. #: ../src/common/imagiff.cpp:767
  1791. msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
  1792. msgstr "IFF: datastr°m tilsyneladende for kort."
  1793.  
  1794. #: ../src/common/imagiff.cpp:751
  1795. msgid "IFF: error in IFF image format."
  1796. msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
  1797.  
  1798. #: ../src/common/imagiff.cpp:754
  1799. msgid "IFF: not enough memory."
  1800. msgstr "IFF: ikke nok hukommelse."
  1801.  
  1802. #: ../src/common/imagiff.cpp:757
  1803. msgid "IFF: unknown error!!!"
  1804. msgstr "IFF: ukendt fejl!!!"
  1805.  
  1806. #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
  1807. #: ../src/common/resource.cpp:2649 ../src/common/resource.cpp:2660
  1808. #, c-format
  1809. msgid "Icon resource specification %s not found."
  1810. msgstr "Ikonresource specifikation %s blev ikke fundet."
  1811.  
  1812. #: ../src/common/resource.cpp:250
  1813. msgid "Ill-formed resource file syntax."
  1814. msgstr "Forkert formateret resourcefil syntax."
  1815.  
  1816. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/filedlgg.cpp:933
  1817. msgid "Illegal directory name."
  1818. msgstr "Ulovligt mappenavn"
  1819.  
  1820. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322
  1821. msgid "Illegal file specification."
  1822. msgstr "Ulovlig filspecifikation."
  1823.  
  1824. #: ../src/common/image.cpp:785
  1825. msgid "Image and Mask have different sizes"
  1826. msgstr "Billede og maske har forskellige st°rrelser"
  1827.  
  1828. #: ../src/common/image.cpp:1064
  1829. #, c-format
  1830. msgid "Image file is not of type %d."
  1831. msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
  1832.  
  1833. #: ../src/msw/textctrl.cpp:249
  1834. msgid ""
  1835. "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
  1836. "Please reinstall riched32.dll"
  1837. msgstr ""
  1838. "Kunne ikke oprette RichEdit kontrol, bruger en simpel tekstkontrol i stedet. "
  1839. "Vi foreslσr at geninstallere riched32.dll."
  1840.  
  1841. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
  1842. msgid "Impossible to get child process input"
  1843. msgstr "Kunne ikke fσ input til underproces"
  1844.  
  1845. #: ../src/common/filefn.cpp:1122
  1846. #, c-format
  1847. msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
  1848. msgstr "Kunne ikke finde rettigheder til filen '%s'"
  1849.  
  1850. #: ../src/common/filefn.cpp:1136
  1851. #, c-format
  1852. msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
  1853. msgstr "Kunne ikke overskrive filen '%s'"
  1854.  
  1855. #: ../src/common/filefn.cpp:1187
  1856. #, c-format
  1857. msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
  1858. msgstr "Kunne ikke sµtte rettigheder for filen '%s'"
  1859.  
  1860. #: ../src/html/helpfrm.cpp:387 ../src/html/htmlhelp.cpp:578
  1861. msgid "Index"
  1862. msgstr "Index"
  1863.  
  1864. #: ../src/common/fontmap.cpp:123
  1865. msgid "Indian (ISO-8859-12)"
  1866. msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
  1867.  
  1868. #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
  1869. msgid "Invalid TIFF image index."
  1870. msgstr "Ugyldigt TIFF billedindex"
  1871.  
  1872. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:343
  1873. #, c-format
  1874. msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
  1875. msgstr "Ugyldig XRC resource '%s': har ikke nogen rootnode 'resource'."
  1876.  
  1877. #: ../src/common/appcmn.cpp:378
  1878. #, c-format
  1879. msgid "Invalid display mode specification '%s'."
  1880. msgstr "Ugyldig display mode specifikation '%s'."
  1881.  
  1882. #: ../src/x11/app.cpp:231
  1883. #, c-format
  1884. msgid "Invalid geometry specification '%s'"
  1885. msgstr "Ugyldig geometrispecifikation '%s'"
  1886.  
  1887. #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
  1888. #, c-format
  1889. msgid "Invalid lock file '%s'."
  1890. msgstr "Ugyldig lockfil '%s'."
  1891.  
  1892. #: ../src/common/regex.cpp:173
  1893. #, c-format
  1894. msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
  1895. msgstr "Ugyldigt regulµrt udtryk: '%s': %s"
  1896.  
  1897. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
  1898. msgid "Italic"
  1899. msgstr "Kursiv"
  1900.  
  1901. #: ../src/common/paper.cpp:137
  1902. msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
  1903. msgstr "Italien Konvolut, 110 x 230 mm"
  1904.  
  1905. #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
  1906. msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
  1907. msgstr "JPEG: Kunne ikke lµse - filen er sikkert defekt."
  1908.  
  1909. #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
  1910. msgid "JPEG: Couldn't save image."
  1911. msgstr "JPEG: Kunne ikke gemme billede."
  1912.  
  1913. #: ../src/common/fontmap.cpp:127
  1914. msgid "KOI8-R"
  1915. msgstr "KOI8-R"
  1916.  
  1917. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
  1918. msgid "Landscape"
  1919. msgstr "Liggende"
  1920.  
  1921. #: ../src/common/paper.cpp:110
  1922. msgid "Ledger, 17 x 11 in"
  1923. msgstr "Ledger, 17 x 11 tommer"
  1924.  
  1925. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
  1926. msgid "Left margin (mm):"
  1927. msgstr "Venstre margin (mm):"
  1928.  
  1929. #: ../src/common/paper.cpp:103
  1930. msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
  1931. msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tommer"
  1932.  
  1933. #: ../src/common/paper.cpp:108
  1934. msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
  1935. msgstr "Letter lille, 8 1/2 x 11 tommer"
  1936.  
  1937. #: ../src/common/paper.cpp:102
  1938. msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
  1939. msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
  1940.  
  1941. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
  1942. msgid "Light"
  1943. msgstr "Let"
  1944.  
  1945. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1587 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
  1946. #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:542
  1947. #, c-format
  1948. msgid "Load %s file"
  1949. msgstr "Lµs %s file"
  1950.  
  1951. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1589
  1952. #, fuzzy
  1953. msgid "Load file"
  1954. msgstr "Lµs %s file"
  1955.  
  1956. #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
  1957. msgid "Loading : "
  1958. msgstr "Lµser : "
  1959.  
  1960. #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
  1961. msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
  1962. msgstr "Lµsning af grσtone ASCII PNM billede er ikke implementeret endnu."
  1963.  
  1964. #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
  1965. msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
  1966. msgstr "Lµsning af grσtone rσ PNM billede er ikke implementeret endnu."
  1967.  
  1968. #: ../src/generic/logg.cpp:554
  1969. #, c-format
  1970. msgid "Log saved to the file '%s'."
  1971. msgstr "Log gemt i filen '%s'."
  1972.  
  1973. #: ../src/gtk/mdi.cpp:433
  1974. msgid "MDI child"
  1975. msgstr "MDI barn"
  1976.  
  1977. #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
  1978. msgid ""
  1979. "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
  1980. "not installed on this machine. Please install it."
  1981. msgstr ""
  1982. "MS HTML hjµlpefunktio er ikke tilgµngelig fordi MS HTML "
  1983. "Hjµlp-bibliotektetikke er installeret pσ denne computer. Vi foreslσr at "
  1984. "installere det."
  1985.  
  1986. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
  1987. msgid "Ma&ximize"
  1988. msgstr "Ma&ksimΘr"
  1989.  
  1990. #: ../src/unix/mimetype.cpp:2477
  1991. #, c-format
  1992. msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
  1993. msgstr "Mailcap fil %s, linie %d: ufuldstµndig indgang ignoreret."
  1994.  
  1995. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
  1996. msgid "Match case"
  1997. msgstr "Forskel pσ store og smσ"
  1998.  
  1999. #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
  2000. #, c-format
  2001. msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
  2002. msgstr "Hukommelse VFS indeholder allerede fil '%s'!"
  2003.  
  2004. #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
  2005. msgid "Metal theme"
  2006. msgstr "Metal tema"
  2007.  
  2008. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
  2009. msgid "Mi&nimize"
  2010. msgstr "Mi&nimΘr"
  2011.  
  2012. #: ../src/unix/mimetype.cpp:2102
  2013. #, c-format
  2014. msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
  2015. msgstr "Mime.type fil %s, linie %d: uafsluttet citeret streng."
  2016.  
  2017. #: ../src/mgl/app.cpp:173
  2018. #, c-format
  2019. msgid "Mode %ix%i-%i not available."
  2020. msgstr "Mode %ix%i-%i er ikke tilgµngelig."
  2021.  
  2022. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
  2023. msgid "Modern"
  2024. msgstr "Moderne"
  2025.  
  2026. #: ../src/common/paper.cpp:138
  2027. msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
  2028. msgstr "Monarch Konvolut, 3 7/8 x 7 1/2 tomme"
  2029.  
  2030. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
  2031. msgid "More..."
  2032. msgstr "Mere..."
  2033.  
  2034. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:698
  2035. msgid "Name"
  2036. msgstr "Navn"
  2037.  
  2038. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
  2039. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:812 ../src/generic/filedlgg.cpp:821
  2040. msgid "NewName"
  2041. msgstr "NytNavn"
  2042.  
  2043. #: ../src/html/helpfrm.cpp:520
  2044. msgid "Next page"
  2045. msgstr "Nµste side"
  2046.  
  2047. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:156 ../src/mac/msgdlg.cpp:78
  2048. #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
  2049. msgid "No"
  2050. msgstr "Nej"
  2051.  
  2052. #: ../src/common/image.cpp:793
  2053. msgid "No Unused Color in image being masked"
  2054. msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
  2055.  
  2056. #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
  2057. #: ../src/common/resource.cpp:2471 ../src/common/resource.cpp:2625
  2058. msgid "No XBM facility available!"
  2059. msgstr "Ingen XBM facilitet tilgµngelig!"
  2060.  
  2061. #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2643
  2062. msgid "No XPM icon facility available!"
  2063. msgstr "Ingen XPM ikonfacilitet tilgµngelig!"
  2064.  
  2065. #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
  2066. msgid "No entries found."
  2067. msgstr "Ingen indgange fundet."
  2068.  
  2069. #: ../src/common/fontmap.cpp:865
  2070. #, c-format
  2071. msgid ""
  2072. "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
  2073. "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
  2074. "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
  2075. "one)?"
  2076. msgstr ""
  2077. "Fandt ikke skrifttype til at vise tekst med kodning '%s',\n"
  2078. "men en alternativ kodning '%s' er tilgµngelig.\n"
  2079. "Vil du bruge denne kodning (eller skal du vµlge en anden)?"
  2080.  
  2081. #: ../src/common/fontmap.cpp:870
  2082. #, c-format
  2083. msgid ""
  2084. "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
  2085. "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
  2086. "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
  2087. msgstr ""
  2088. "Ingen skrifttype fundet til at vise tekst i kodningen '%s'.\n"
  2089. "Vil du vµlge en skrifttype til brug for denne kodning\n"
  2090. "(ellers bliver tekst i denne kodning ikke vist korrekt)?"
  2091.  
  2092. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:523
  2093. #, c-format
  2094. msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
  2095. msgstr "Ingen rutine fundet til at hσndtere XML node '%s', klasse '%s'!"
  2096.  
  2097. #: ../src/common/image.cpp:1046 ../src/common/image.cpp:1089
  2098. msgid "No handler found for image type."
  2099. msgstr "Ingen rutine fundet til denne billedtype."
  2100.  
  2101. #: ../src/common/image.cpp:1054 ../src/common/image.cpp:1097
  2102. #: ../src/common/image.cpp:1131
  2103. #, c-format
  2104. msgid "No image handler for type %d defined."
  2105. msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
  2106.  
  2107. #: ../src/common/image.cpp:1115 ../src/common/image.cpp:1147
  2108. #, c-format
  2109. msgid "No image handler for type %s defined."
  2110. msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %s."
  2111.  
  2112. #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/htmlhelp.cpp:436
  2113. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
  2114. msgid "No matching page found yet"
  2115. msgstr "Fandt ingen passende side endnu"
  2116.  
  2117. #: ../src/common/fontmap.cpp:121
  2118. msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
  2119. msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
  2120.  
  2121. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
  2122. msgid "Normal"
  2123. msgstr "Normal"
  2124.  
  2125. #: ../src/html/helpfrm.cpp:942
  2126. msgid "Normal font:"
  2127. msgstr "Normal skrift:"
  2128.  
  2129. #: ../src/common/paper.cpp:122
  2130. msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
  2131. msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tomme"
  2132.  
  2133. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162 ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
  2134. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165 ../src/generic/filedlgg.cpp:1176
  2135. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:739
  2136. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452 ../src/generic/proplist.cpp:499
  2137. #: ../src/gtk/filedlg.cpp:167 ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
  2138. #: ../src/html/helpfrm.cpp:972
  2139. msgid "OK"
  2140. msgstr "OK"
  2141.  
  2142. #: ../src/html/helpfrm.cpp:528 ../src/html/helpfrm.cpp:1274
  2143. msgid "Open HTML document"
  2144. msgstr "┼bn HTML dokument"
  2145.  
  2146. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
  2147. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
  2148. msgid "Operation not permitted."
  2149. msgstr "Handling ikke tilladt."
  2150.  
  2151. #: ../src/common/cmdline.cpp:666
  2152. #, c-format
  2153. msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
  2154. msgstr "Option '%s' skal have en vµrdi, '=' forventet."
  2155.  
  2156. #: ../src/common/cmdline.cpp:686
  2157. #, c-format
  2158. msgid "Option '%s' requires a value."
  2159. msgstr "Option '%s' krµver en vµrdi."
  2160.  
  2161. #: ../src/common/cmdline.cpp:747
  2162. #, c-format
  2163. msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
  2164. msgstr "Option '%s': '%s' kan ikke konverteres til en dato."
  2165.  
  2166. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
  2167. msgid "Options"
  2168. msgstr "Indstillinger"
  2169.  
  2170. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
  2171. msgid "Orientation"
  2172. msgstr "Orientering"
  2173.  
  2174. #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
  2175. msgid "PCX: couldn't allocate memory"
  2176. msgstr "PCX: kunne ikke fσ hukommelse"
  2177.  
  2178. #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
  2179. msgid "PCX: image format unsupported"
  2180. msgstr "PCX: billedformat ikke underst°ttet"
  2181.  
  2182. #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
  2183. msgid "PCX: invalid image"
  2184. msgstr "PCX: ugyldigt billede"
  2185.  
  2186. #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
  2187. msgid "PCX: this is not a PCX file."
  2188. msgstr "PCX: dette er ikke en PCX-fil."
  2189.  
  2190. #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
  2191. msgid "PCX: unknown error !!!"
  2192. msgstr "PCX: ukendt fejl!!!"
  2193.  
  2194. #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
  2195. msgid "PCX: version number too low"
  2196. msgstr "PCX: for lavt versionsnummer"
  2197.  
  2198. #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
  2199. msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
  2200. msgstr "PNM: Kunne ikke fσ hukommelse."
  2201.  
  2202. #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
  2203. msgid "PNM: File format is not recognized."
  2204. msgstr "PNM: Fil format ikke genkendt."
  2205.  
  2206. #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
  2207. msgid "PNM: File seems truncated."
  2208. msgstr "PNM: Filen synes at vµre afskσret."
  2209.  
  2210. #: ../src/common/prntbase.cpp:827
  2211. #, c-format
  2212. msgid "Page %d"
  2213. msgstr "Side %d"
  2214.  
  2215. #: ../src/common/prntbase.cpp:825
  2216. #, c-format
  2217. msgid "Page %d of %d"
  2218. msgstr "Side %d af %d"
  2219.  
  2220. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
  2221. msgid "Page Setup"
  2222. msgstr "Sideopsµtning"
  2223.  
  2224. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
  2225. msgid "Pages"
  2226. msgstr "Sider"
  2227.  
  2228. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
  2229. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
  2230. msgid "Paper Size"
  2231. msgstr "Papirst°rrelse"
  2232.  
  2233. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
  2234. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
  2235. msgid "Paper size"
  2236. msgstr "Papirst°rrelse"
  2237.  
  2238. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
  2239. msgid "Permissions"
  2240. msgstr "Tilladelser"
  2241.  
  2242. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:439
  2243. msgid "Pipe creation failed"
  2244. msgstr "Pipe oprettelse fejlede"
  2245.  
  2246. #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
  2247. msgid "Please choose a valid font."
  2248. msgstr "Vµlg venligst en gyldig skrifttype."
  2249.  
  2250. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1372 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
  2251. msgid "Please choose an existing file."
  2252. msgstr "Vµlg venligst en eksisterende fil."
  2253.  
  2254. #: ../src/msw/dialup.cpp:747
  2255. msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
  2256. msgstr "Vµlg venligst hvilken ISP, der skal ringes op til"
  2257.  
  2258. #: ../src/msw/listctrl.cpp:535
  2259. #, c-format
  2260. msgid ""
  2261. "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
  2262. "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
  2263. "or this program won't operate correctly."
  2264. msgstr ""
  2265. "InstallΘr venligst en nyere version af comctl32.dll\n"
  2266. "(mindst version 4.70, du har %d.%02d)\n"
  2267. "ellers fungerer dette program ikke korrekt."
  2268.  
  2269. #: ../src/common/prntbase.cpp:112
  2270. msgid "Please wait while printing\n"
  2271. msgstr "Vent lidt, mens der udskrives\n"
  2272.  
  2273. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
  2274. msgid "Portrait"
  2275. msgstr "Opretstσende"
  2276.  
  2277. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
  2278. msgid "PostScript file"
  2279. msgstr "PostScript fil"
  2280.  
  2281. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
  2282. msgid "Preparing help window..."
  2283. msgstr ""
  2284.  
  2285. #: ../src/html/helpfrm.cpp:964
  2286. msgid "Preview:"
  2287. msgstr "Udskriftsvisning:"
  2288.  
  2289. #: ../src/html/helpfrm.cpp:517
  2290. msgid "Previous page"
  2291. msgstr "Foregσende side"
  2292.  
  2293. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
  2294. msgid "Print"
  2295. msgstr "Udskriv"
  2296.  
  2297. #: ../src/common/docview.cpp:923
  2298. msgid "Print Preview"
  2299. msgstr "Udskriftsvisning"
  2300.  
  2301. #: ../src/common/prntbase.cpp:782 ../src/common/prntbase.cpp:806
  2302. msgid "Print Preview Failure"
  2303. msgstr "Udskriftsvisning fejlede"
  2304.  
  2305. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
  2306. msgid "Print Range"
  2307. msgstr "Udskriv sider"
  2308.  
  2309. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
  2310. msgid "Print Setup"
  2311. msgstr "Udskriftsopsµtning"
  2312.  
  2313. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
  2314. msgid "Print in colour"
  2315. msgstr "Udskriv i farver"
  2316.  
  2317. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
  2318. msgid "Print spooling"
  2319. msgstr "Udskriftsspooling"
  2320.  
  2321. #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
  2322. msgid "Print this page"
  2323. msgstr "Udskriv denne side"
  2324.  
  2325. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
  2326. msgid "Print to File"
  2327. msgstr "Udskriv til fil"
  2328.  
  2329. #: ../src/common/prntbase.cpp:436
  2330. msgid "Print..."
  2331. msgstr "Udskriv..."
  2332.  
  2333. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
  2334. msgid "Printer command:"
  2335. msgstr "Printer kommando:"
  2336.  
  2337. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
  2338. msgid "Printer options"
  2339. msgstr "Printer valgmuligheder"
  2340.  
  2341. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
  2342. msgid "Printer options:"
  2343. msgstr "Printer valgmuligheder:"
  2344.  
  2345. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
  2346. msgid "Printer..."
  2347. msgstr "Printer..."
  2348.  
  2349. #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
  2350. msgid "Printing "
  2351. msgstr "Udskriver "
  2352.  
  2353. #: ../src/common/prntbase.cpp:126
  2354. msgid "Printing Error"
  2355. msgstr "Udskriftsfejl"
  2356.  
  2357. #: ../src/generic/printps.cpp:220
  2358. #, c-format
  2359. msgid "Printing page %d..."
  2360. msgstr "Udskriver side %d..."
  2361.  
  2362. #: ../src/generic/printps.cpp:180
  2363. msgid "Printing..."
  2364. msgstr "Udskriver..."
  2365.  
  2366. #: ../src/common/log.cpp:454
  2367. msgid "Program aborted."
  2368. msgstr "Program afbrudt"
  2369.  
  2370. #: ../src/common/paper.cpp:119
  2371. msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
  2372. msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
  2373.  
  2374. #: ../src/generic/logg.cpp:1111
  2375. msgid "Question"
  2376. msgstr "Sp°rgsmσl"
  2377.  
  2378. #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
  2379. #, c-format
  2380. msgid "Read error on file '%s'"
  2381. msgstr "Lµsefejl i fil '%s'"
  2382.  
  2383. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:498
  2384. #, c-format
  2385. msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
  2386. msgstr "Refereret objekt-node med ref=\"%s\" ikke fundet!"
  2387.  
  2388. #: ../src/msw/registry.cpp:535
  2389. #, c-format
  2390. msgid "Registry key '%s' already exists."
  2391. msgstr "Registreringsn°gle '%s' eksisterer allerede."
  2392.  
  2393. #: ../src/msw/registry.cpp:504
  2394. #, c-format
  2395. msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
  2396. msgstr "Registreringsn°glen '%s' eksisterer ikke og kan ikke omd°bes."
  2397.  
  2398. #: ../src/msw/registry.cpp:631
  2399. #, c-format
  2400. msgid ""
  2401. "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
  2402. "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
  2403. "operation aborted."
  2404. msgstr ""
  2405. "Registreringsn°glen '%s' er n°dvendig for systemets almindelige drift,\n"
  2406. "hvis du sletter den vil efterlade dit system i ubrugelig tilstand:\n"
  2407. "operationen blev afbrudt."
  2408.  
  2409. #: ../src/msw/registry.cpp:435
  2410. #, c-format
  2411. msgid "Registry value '%s' already exists."
  2412. msgstr "Registreringsvµrdien '%s' eksisterer allerede."
  2413.  
  2414. #: ../src/msw/thread.cpp:246
  2415. msgid "ReleaseMutex()"
  2416. msgstr ""
  2417.  
  2418. #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
  2419. msgid "Relevant entries:"
  2420. msgstr "Relevante indgange:"
  2421.  
  2422. #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
  2423. msgid "Remaining time : "
  2424. msgstr "Tid tilbage : "
  2425.  
  2426. #: ../src/html/helpfrm.cpp:324
  2427. msgid "Remove current page from bookmarks"
  2428. msgstr "Fjern den aktuelle side fra bogmµrkerne"
  2429.  
  2430. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
  2431. msgid "Replace &all"
  2432. msgstr "Erstat &alle"
  2433.  
  2434. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
  2435. msgid "Replace with:"
  2436. msgstr "Erstat med:"
  2437.  
  2438. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:360
  2439. msgid "Resource files must have same version number!"
  2440. msgstr "Resourcefilerne skal have samme versionsnummer!"
  2441.  
  2442. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
  2443. msgid "Right margin (mm):"
  2444. msgstr "H°jre margin (mm):"
  2445.  
  2446. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
  2447. msgid "Roman"
  2448. msgstr "Roman"
  2449.  
  2450. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1602 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
  2451. #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:544
  2452. #, c-format
  2453. msgid "Save %s file"
  2454. msgstr "Gem %s fil"
  2455.  
  2456. #: ../src/common/docview.cpp:247
  2457. msgid "Save as"
  2458. msgstr "Gem som"
  2459.  
  2460. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1604
  2461. #, fuzzy
  2462. msgid "Save file"
  2463. msgstr "Gem %s fil"
  2464.  
  2465. #: ../src/generic/logg.cpp:487
  2466. msgid "Save log contents to file"
  2467. msgstr "Gen log indhold til fil"
  2468.  
  2469. #: ../src/mgl/window.cpp:132
  2470. msgid "Screenshot captured: "
  2471. msgstr "Skµrmskud taget: "
  2472.  
  2473. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
  2474. msgid "Script"
  2475. msgstr "Script"
  2476.  
  2477. #: ../src/html/helpfrm.cpp:408 ../src/html/helpfrm.cpp:423
  2478. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
  2479. msgid "Search"
  2480. msgstr "S°g"
  2481.  
  2482. #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
  2483. msgid ""
  2484. "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
  2485. "above"
  2486. msgstr ""
  2487. "S°g indholdet af hjµlpebog/b°ger efter alle forekomster af den indtastede "
  2488. "tekst"
  2489.  
  2490. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
  2491. msgid "Search direction"
  2492. msgstr "S°geretning"
  2493.  
  2494. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
  2495. msgid "Search for:"
  2496. msgstr "S°g efter:"
  2497.  
  2498. #: ../src/html/helpfrm.cpp:789
  2499. msgid "Search in all books"
  2500. msgstr "S°g i alle b°ger"
  2501.  
  2502. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
  2503. #, fuzzy
  2504. msgid "Search!"
  2505. msgstr "S°g"
  2506.  
  2507. #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/htmlhelp.cpp:383
  2508. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
  2509. msgid "Searching..."
  2510. msgstr "S°ger..."
  2511.  
  2512. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
  2513. msgid "Sections"
  2514. msgstr "Afsnit"
  2515.  
  2516. #: ../src/common/ffile.cpp:213
  2517. #, c-format
  2518. msgid "Seek error on file '%s'"
  2519. msgstr "S°gefejl i filen '%s'"
  2520.  
  2521. #: ../src/common/docview.cpp:1538
  2522. msgid "Select a document template"
  2523. msgstr "Vµlg en dokumentskabelon"
  2524.  
  2525. #: ../src/common/docview.cpp:1614
  2526. msgid "Select a document view"
  2527. msgstr "Vµlg en dokumentvisning"
  2528.  
  2529. #: ../src/common/docview.cpp:1405 ../src/common/docview.cpp:1456
  2530. msgid "Select a file"
  2531. msgstr "Vµlg en file"
  2532.  
  2533. #: ../src/common/cmdline.cpp:703
  2534. #, c-format
  2535. msgid "Separator expected after the option '%s'."
  2536. msgstr "Separator forventet efter optionen '%s'."
  2537.  
  2538. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
  2539. msgid "Setup"
  2540. msgstr "Opsµtning"
  2541.  
  2542. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
  2543. msgid "Setup..."
  2544. msgstr "Opsµtning..."
  2545.  
  2546. #: ../src/msw/dialup.cpp:518
  2547. msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
  2548. msgstr "Har fundet flere netvµrk via modem forbindelser, vµlger en tilfµldig."
  2549.  
  2550. #: ../src/html/helpfrm.cpp:364
  2551. msgid "Show all"
  2552. msgstr "Vis alle"
  2553.  
  2554. #: ../src/html/helpfrm.cpp:375
  2555. msgid "Show all items in index"
  2556. msgstr "Vis alle punkter i index"
  2557.  
  2558. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
  2559. msgid "Show hidden directories"
  2560. msgstr "Vis skjulte mapper"
  2561.  
  2562. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1160 ../src/generic/filedlgg.cpp:1182
  2563. msgid "Show hidden files"
  2564. msgstr "Vis skjulte filer"
  2565.  
  2566. #: ../src/html/helpfrm.cpp:501 ../src/html/htmlhelp.cpp:538
  2567. msgid "Show/hide navigation panel"
  2568. msgstr "Vis/skjul navigationspanelet"
  2569.  
  2570. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:699
  2571. msgid "Size"
  2572. msgstr "St°rrelse"
  2573.  
  2574. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
  2575. msgid "Slant"
  2576. msgstr "Hµldning"
  2577.  
  2578. #: ../src/common/docview.cpp:304
  2579. msgid "Sorry, could not open this file for saving."
  2580. msgstr "Beklager, kunne ikke σbne denne fil til gemning."
  2581.  
  2582. #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:354
  2583. #: ../src/common/docview.cpp:1424
  2584. msgid "Sorry, could not open this file."
  2585. msgstr "Beklager, kunne ikke σbne denne fil."
  2586.  
  2587. #: ../src/common/docview.cpp:311
  2588. msgid "Sorry, could not save this file."
  2589. msgstr "Beklager, kunne ikke gemme denne fil."
  2590.  
  2591. #: ../src/common/prntbase.cpp:782
  2592. msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
  2593. msgstr "Beklager, der er ikke nok hukomelse til Udskriftsvisning."
  2594.  
  2595. #: ../src/common/paper.cpp:111
  2596. msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
  2597. msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tomme"
  2598.  
  2599. #: ../src/generic/logg.cpp:604
  2600. msgid "Status: "
  2601. msgstr "Status: "
  2602.  
  2603. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:558
  2604. #, c-format
  2605. msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
  2606. msgstr ""
  2607. "Underklasse '%s' ikke fundet til resource '%s', danner ikke underklasse!"
  2608.  
  2609. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
  2610. msgid "Swiss"
  2611. msgstr "Swiss"
  2612.  
  2613. #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
  2614. #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
  2615. msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
  2616. msgstr "TIFF: Kunne ikke fσ hukommelse."
  2617.  
  2618. #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
  2619. msgid "TIFF: Error loading image."
  2620. msgstr "TIFF: Fejl ved lµsning af billede"
  2621.  
  2622. #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
  2623. msgid "TIFF: Error reading image."
  2624. msgstr "TIFF: Fejl ved lµsning af billede."
  2625.  
  2626. #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
  2627. msgid "TIFF: Error saving image."
  2628. msgstr "TIFF: Fejl ved gemning af billede."
  2629.  
  2630. #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
  2631. msgid "TIFF: Error writing image."
  2632. msgstr "TIFF: Fejl ved skrivning af billede."
  2633.  
  2634. #: ../src/common/paper.cpp:109
  2635. msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
  2636. msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
  2637.  
  2638. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
  2639. msgid "Teletype"
  2640. msgstr "Teletype"
  2641.  
  2642. #: ../src/common/docview.cpp:1539
  2643. msgid "Templates"
  2644. msgstr "Skabeloner"
  2645.  
  2646. #: ../src/common/fontmap.cpp:122
  2647. msgid "Thai (ISO-8859-11)"
  2648. msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
  2649.  
  2650. #: ../src/common/ftp.cpp:569
  2651. msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
  2652. msgstr "FTP serveren underst°tter ikke passiv mode."
  2653.  
  2654. #: ../src/common/fontmap.cpp:630
  2655. #, c-format
  2656. msgid ""
  2657. "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
  2658. "another charset to replace it with or choose\n"
  2659. "[Cancel] if it cannot be replaced"
  2660. msgstr ""
  2661. "Tegnsµttet '%s' er ukendt. Du kan vµlge\n"
  2662. "et andet til at erstatte det, eller vµlg\n"
  2663. "[Afbryd] hvis det ikke kan erstattes"
  2664.  
  2665. #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
  2666. #, c-format
  2667. msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
  2668. msgstr "Udklipsholder format '%d' findes ikke."
  2669.  
  2670. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
  2671. #, c-format
  2672. msgid ""
  2673. "The directory '%s' does not exist\n"
  2674. "Create it now?"
  2675. msgstr ""
  2676. "Mappen '%s' eksisterer ikke\n"
  2677. "Opret den nu?"
  2678.  
  2679. #: ../src/common/docview.cpp:1802
  2680. #, c-format
  2681. msgid ""
  2682. "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
  2683. "It has been removed from the most recently used files list."
  2684. msgstr ""
  2685. "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke σbnes.\n"
  2686. "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
  2687.  
  2688. #: ../src/common/filename.cpp:896
  2689. #, c-format
  2690. msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
  2691. msgstr "Stien '%s' indeholder for mange \"..\"!"
  2692.  
  2693. #: ../src/common/cmdline.cpp:845
  2694. #, c-format
  2695. msgid "The required parameter '%s' was not specified."
  2696. msgstr "Den n°dvendige parameter '%s' blev ikke angivet."
  2697.  
  2698. #: ../src/common/textcmn.cpp:187
  2699. msgid "The text couldn't be saved."
  2700. msgstr "Teksten kunne ikke gemmes."
  2701.  
  2702. #: ../src/common/cmdline.cpp:824
  2703. #, c-format
  2704. msgid "The value for the option '%s' must be specified."
  2705. msgstr "Vµrdien til optionen '%s' skal angives."
  2706.  
  2707. #: ../src/msw/dialup.cpp:406
  2708. #, c-format
  2709. msgid ""
  2710. "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
  2711. "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
  2712. msgstr ""
  2713. "Udgaven af Remote Access Service (RAS) i denne computer er for gammel, "
  2714. "opgradering anbefales. (denne n°dvendige funktion mangler: %s)."
  2715.  
  2716. #: ../src/html/htmprint.cpp:545
  2717. msgid ""
  2718. "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
  2719. msgstr "Problem ved sideopsµtning: du skal muligvis vµlge en standardprinter."
  2720.  
  2721. #: ../src/msw/thread.cpp:1214
  2722. msgid ""
  2723. "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
  2724. "storage"
  2725. msgstr ""
  2726. "Trσdmodul initialisering fejlede: kan ikke gemme vµrdi i trσdens private "
  2727. "lager"
  2728.  
  2729. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1568
  2730. msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
  2731. msgstr "Trσdmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette trσdn°gle"
  2732.  
  2733. #: ../src/msw/thread.cpp:1202
  2734. msgid ""
  2735. "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
  2736. "local storage"
  2737. msgstr ""
  2738. "Trσdmodul initialisering fejlede: umuligt at allokere index i trσdens "
  2739. "private lager."
  2740.  
  2741. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1076
  2742. msgid "Thread priority setting is ignored."
  2743. msgstr "Prioritetsindstilling for trσd ignoreret."
  2744.  
  2745. #: ../src/msw/mdi.cpp:189
  2746. msgid "Tile &Horizontally"
  2747. msgstr "Fordel &vandret"
  2748.  
  2749. #: ../src/msw/mdi.cpp:190
  2750. msgid "Tile &Vertically"
  2751. msgstr "Fordel &lodret"
  2752.  
  2753. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:701
  2754. msgid "Time"
  2755. msgstr "Tid"
  2756.  
  2757. #: ../src/generic/tipdlg.cpp:163
  2758. msgid "Tip of the Day"
  2759. msgstr "Dagens tip"
  2760.  
  2761. #: ../src/generic/tipdlg.cpp:139
  2762. msgid "Tips not available, sorry!"
  2763. msgstr "Tips ikke tilgµngelige, beklager!"
  2764.  
  2765. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
  2766. msgid "To:"
  2767. msgstr "Til:"
  2768.  
  2769. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
  2770. msgid "Top margin (mm):"
  2771. msgstr "Top margin (mm):"
  2772.  
  2773. #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
  2774. #, c-format
  2775. msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
  2776. msgstr ""
  2777. "Pr°ver at fjerne filen '%s' fra hukommelsen VFS, men den er ikke indlµst!"
  2778.  
  2779. #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
  2780. msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
  2781. msgstr "Fors°gte at l°se et NULL hostname: giver op"
  2782.  
  2783. #: ../src/common/fontmap.cpp:120
  2784. msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
  2785. msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
  2786.  
  2787. #: ../src/common/paper.cpp:140
  2788. msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
  2789. msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 tommer"
  2790.  
  2791. #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
  2792. #, c-format
  2793. msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
  2794. msgstr "Kunne ikke σbne det °nskede HTML-dokument: %s"
  2795.  
  2796. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
  2797. msgid "Underline"
  2798. msgstr "Understreget"
  2799.  
  2800. #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
  2801. #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
  2802. #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
  2803. #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
  2804. #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1838
  2805. #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1869
  2806. #: ../src/common/resource.cpp:1954 ../src/common/resource.cpp:1968
  2807. #: ../src/common/resource.cpp:1984 ../src/common/resource.cpp:1998
  2808. #: ../src/common/resource.cpp:3038 ../src/common/resource.cpp:3052
  2809. #: ../src/common/resource.cpp:3069 ../src/common/resource.cpp:3083
  2810. msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
  2811. msgstr "Uventet afslutning pσ filen under parsning af resource."
  2812.  
  2813. #: ../src/common/cmdline.cpp:788
  2814. #, c-format
  2815. msgid "Unexpected parameter '%s'"
  2816. msgstr "Uventet parameter '%s'"
  2817.  
  2818. #: ../src/common/fontmap.cpp:141
  2819. msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
  2820. msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
  2821.  
  2822. #: ../src/common/fontmap.cpp:142
  2823. msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
  2824. msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
  2825.  
  2826. #: ../src/msw/dde.cpp:1020
  2827. #, c-format
  2828. msgid "Unknown DDE error %08x"
  2829. msgstr "Ukendt DDE fejl %08x"
  2830.  
  2831. #: ../src/common/fontmap.cpp:403
  2832. #, c-format
  2833. msgid "Unknown encoding (%d)"
  2834. msgstr "Ukendt kodning (%d)"
  2835.  
  2836. #: ../src/unix/mimetype.cpp:2149
  2837. #, c-format
  2838. msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
  2839. msgstr "Ukendt felt i fil %s, linie %d: '%s'."
  2840.  
  2841. #: ../src/common/cmdline.cpp:564
  2842. #, c-format
  2843. msgid "Unknown long option '%s'"
  2844. msgstr "Ukendt lang option '%s'"
  2845.  
  2846. #: ../src/common/cmdline.cpp:573 ../src/common/cmdline.cpp:594
  2847. #, c-format
  2848. msgid "Unknown option '%s'"
  2849. msgstr "Ukendt option '%s'"
  2850.  
  2851. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:628
  2852. msgid "Unknown style flag "
  2853. msgstr "Ukendt stilflag "
  2854.  
  2855. #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
  2856. #, c-format
  2857. msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
  2858. msgstr "Uparret '{' i en indgang for mime type %s."
  2859.  
  2860. #: ../src/common/cmdproc.cpp:238 ../src/common/cmdproc.cpp:254
  2861. #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
  2862. msgid "Unnamed command"
  2863. msgstr "Unavngiven kommando"
  2864.  
  2865. #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2343
  2866. #, c-format
  2867. msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
  2868. msgstr "Stil %s ikke genkendt under parsning af resource."
  2869.  
  2870. #: ../src/mac/clipbrd.cpp:58 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
  2871. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
  2872. msgid "Unsupported clipboard format."
  2873. msgstr "Ikke-underst°ttet udklipsformat."
  2874.  
  2875. #: ../src/common/appcmn.cpp:362
  2876. #, c-format
  2877. msgid "Unsupported theme '%s'."
  2878. msgstr "Ikke-underst°ttet tema '%s'."
  2879.  
  2880. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
  2881. msgid "Up"
  2882. msgstr "Op"
  2883.  
  2884. #: ../src/common/cmdline.cpp:901
  2885. #, c-format
  2886. msgid "Usage: %s"
  2887. msgstr "Brug: %s"
  2888.  
  2889. #: ../src/common/valtext.cpp:196
  2890. msgid "Validation conflict"
  2891. msgstr "Valideringskonflikt"
  2892.  
  2893. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1090
  2894. msgid "View files as a detailed view"
  2895. msgstr "Se filer med detaljer"
  2896.  
  2897. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1083
  2898. msgid "View files as a list view"
  2899. msgstr "Se filer som liste"
  2900.  
  2901. #: ../src/common/docview.cpp:1615
  2902. msgid "Views"
  2903. msgstr "Visninger"
  2904.  
  2905. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:752
  2906. msgid "Waiting for subprocess termination failed"
  2907. msgstr "Venten pσ under-process afslutning fejlede"
  2908.  
  2909. #: ../src/common/docview.cpp:437 ../src/common/resource.cpp:124
  2910. msgid "Warning"
  2911. msgstr "Advarsel"
  2912.  
  2913. #: ../src/common/log.cpp:464
  2914. msgid "Warning: "
  2915. msgstr "Advarsel: "
  2916.  
  2917. #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
  2918. msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
  2919. msgstr "Advarsel: f°rs°g pσ at fjerne HTML tag handler fra en tom stak."
  2920.  
  2921. #: ../src/common/fontmap.cpp:112
  2922. msgid "Western European (ISO-8859-1)"
  2923. msgstr "Vesteuropµisk (ISO-8859-1/Latin 1)"
  2924.  
  2925. #: ../src/common/fontmap.cpp:126
  2926. msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
  2927. msgstr "Vesteuropµisk med Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
  2928.  
  2929. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
  2930. msgid "Whole word"
  2931. msgstr "Hele ord"
  2932.  
  2933. #: ../src/html/helpfrm.cpp:407
  2934. msgid "Whole words only"
  2935. msgstr "Kun hele ord"
  2936.  
  2937. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
  2938. msgid "Win32 theme"
  2939. msgstr "Win32 tema"
  2940.  
  2941. #: ../src/msw/utils.cpp:979
  2942. msgid "Win32s on Windows 3.1"
  2943. msgstr "Win32s pσ Windows 3.1"
  2944.  
  2945. #: ../src/msw/utils.cpp:1011
  2946. msgid "Windows 3.1"
  2947. msgstr "Windows 3.1"
  2948.  
  2949. #: ../src/msw/utils.cpp:983
  2950. #, c-format
  2951. msgid "Windows 9%c"
  2952. msgstr "Windows 9%c"
  2953.  
  2954. #: ../src/common/fontmap.cpp:138
  2955. msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
  2956. msgstr "Windows Arabisk (CP 1256)"
  2957.  
  2958. #: ../src/common/fontmap.cpp:139
  2959. msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
  2960. msgstr "Windows Baltisk (CP 1257)"
  2961.  
  2962. #: ../src/common/fontmap.cpp:132
  2963. msgid "Windows Central European (CP 1250)"
  2964. msgstr "Windows Centraleuropµisk (CP 1250)"
  2965.  
  2966. #: ../src/common/fontmap.cpp:129
  2967. msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
  2968. msgstr "Windows Forenklet kinesisk (CP 936)"
  2969.  
  2970. #: ../src/common/fontmap.cpp:131
  2971. msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
  2972. msgstr "Windows Traditionel kinesisk (CP 950)"
  2973.  
  2974. #: ../src/common/fontmap.cpp:133
  2975. msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
  2976. msgstr "Windows Kyrillisk (CP 1251)"
  2977.  
  2978. #: ../src/common/fontmap.cpp:135
  2979. msgid "Windows Greek (CP 1253)"
  2980. msgstr "Windows Grµsk (CP 1253)"
  2981.  
  2982. #: ../src/common/fontmap.cpp:137
  2983. msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
  2984. msgstr "Windows Hebrµisk (CP 1255)"
  2985.  
  2986. #: ../src/common/fontmap.cpp:128
  2987. msgid "Windows Japanese (CP 932)"
  2988. msgstr "Windows Japansk (CP 932)"
  2989.  
  2990. #: ../src/common/fontmap.cpp:130
  2991. msgid "Windows Korean (CP 949)"
  2992. msgstr "Windows Koreansk (CP 949)"
  2993.  
  2994. #: ../src/common/fontmap.cpp:136
  2995. msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
  2996. msgstr "Windows Tyrkisk (CP 1254)"
  2997.  
  2998. #: ../src/common/fontmap.cpp:134
  2999. msgid "Windows Western European (CP 1252)"
  3000. msgstr "Windows Vesteuropµisk (CP 1252)"
  3001.  
  3002. #: ../src/common/fontmap.cpp:140
  3003. msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
  3004. msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
  3005.  
  3006. #: ../src/common/ffile.cpp:160
  3007. #, c-format
  3008. msgid "Write error on file '%s'"
  3009. msgstr "Skrivefejl i fil '%s'"
  3010.  
  3011. #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
  3012. #, c-format
  3013. msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
  3014. msgstr "XML tolkningsfejl: '%s' ved linje %d"
  3015.  
  3016. #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
  3017. msgid "XPM: Malformed pixel data!"
  3018. msgstr "XPM: pixeldata dσrligt formet!"
  3019.  
  3020. #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 ../src/common/xpmdecod.cpp:718
  3021. #, c-format
  3022. msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
  3023. msgstr "XPM: farvedefinition dσrligt formet '%s'!"
  3024.  
  3025. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:436
  3026. #, c-format
  3027. msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
  3028. msgstr "XRC resource '%s' (klasse '%s') ikke fundet!"
  3029.  
  3030. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:787 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:798
  3031. #, c-format
  3032. msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
  3033. msgstr "XRC resource: Kan ikke lave bitmap fra '%s'."
  3034.  
  3035. #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:52 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:57
  3036. msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
  3037. msgstr "XRC resource: Kan ikke lave dialogboks uden instance."
  3038.  
  3039. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:747
  3040. #, c-format
  3041. msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
  3042. msgstr "XRC resource: Ukorrekt farvespecification '%s' for egenskab '%s'."
  3043.  
  3044. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:151 ../src/mac/msgdlg.cpp:77
  3045. #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
  3046. msgid "Yes"
  3047. msgstr "Ja"
  3048.  
  3049. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
  3050. msgid "You cannot add a new directory to this section."
  3051. msgstr "Du kan ikke tilf°je en mappe til denne sektion."
  3052.  
  3053. #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
  3054. msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
  3055. msgstr "ZIP handler underst°tter forel°big kun lokale filer!"
  3056.  
  3057. #: ../src/common/docview.cpp:1951
  3058. msgid "[EMPTY]"
  3059. msgstr "[TOM]"
  3060.  
  3061. #: ../src/msw/dde.cpp:987
  3062. msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
  3063. msgstr "en DDEML applikation har lavet en forlµnget race condition."
  3064.  
  3065. #: ../src/msw/dde.cpp:975
  3066. msgid ""
  3067. "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
  3068. "function,\n"
  3069. "or an invalid instance identifier\n"
  3070. "was passed to a DDEML function."
  3071. msgstr ""
  3072. "en DDEML funktion blev kaldt uden at kalde DdeInitialize f°rst,\n"
  3073. "eller der er sendt en ugyldig instance\n"
  3074. "identifier til en DDEML funktion."
  3075.  
  3076. #: ../src/msw/dde.cpp:993
  3077. msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
  3078. msgstr "en klients fors°g pσ at starte en konversation slog fejl."
  3079.  
  3080. #: ../src/msw/dde.cpp:990
  3081. msgid "a memory allocation failed."
  3082. msgstr "en hukommelsestildeling fejlede."
  3083.  
  3084. #: ../src/msw/dde.cpp:984
  3085. msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
  3086. msgstr "en parameter kunne ikke valideres af DDEML."
  3087.  
  3088. #: ../src/msw/dde.cpp:966
  3089. msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
  3090. msgstr "en anmodning om synkron advise transaktion fik timeout."
  3091.  
  3092. #: ../src/msw/dde.cpp:972
  3093. msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
  3094. msgstr "en anmodning om en synkron datatransaktion fik timeout."
  3095.  
  3096. #: ../src/msw/dde.cpp:981
  3097. msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
  3098. msgstr "en anmodning om en synkron execute transaktion fik timeout."
  3099.  
  3100. #: ../src/msw/dde.cpp:999
  3101. msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
  3102. msgstr "en anmodning om en synkron poke transaktion fik timeout."
  3103.  
  3104. #: ../src/msw/dde.cpp:1014
  3105. msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
  3106. msgstr "en anmodning om at afslutte en advise transaktion fik timeout."
  3107.  
  3108. #: ../src/msw/dde.cpp:1008
  3109. msgid ""
  3110. "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
  3111. "that was terminated by the client, or the server\n"
  3112. "terminated before completing a transaction."
  3113. msgstr ""
  3114. "en server-side transaktion blev fors°gt i en konversation\n"
  3115. "der blev lukket af klienten, eller serveren lukkede\n"
  3116. "inden afslutning af en transaktion."
  3117.  
  3118. #: ../src/msw/dde.cpp:996
  3119. msgid "a transaction failed."
  3120. msgstr "en transaktion mislykkedes"
  3121.  
  3122. #: ../src/common/menucmn.cpp:99
  3123. msgid "alt"
  3124. msgstr "alt"
  3125.  
  3126. #: ../src/msw/dde.cpp:978
  3127. msgid ""
  3128. "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
  3129. "attempted to perform a DDE transaction,\n"
  3130. "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
  3131. "attempted to perform server transactions."
  3132. msgstr ""
  3133. "et program initialiseret som APPCLASS_MONITOR har\n"
  3134. "fors°gt at lave en DDE transaktion,\n"
  3135. "eller et program initialiseret som APPCMD_CLIENTONLY\n"
  3136. "har fors°gt at udf°re servertransaktioner."
  3137.  
  3138. #: ../src/msw/dde.cpp:1002
  3139. msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
  3140. msgstr "et internt kald til PostMessage funktionen mislykkedes. "
  3141.  
  3142. #: ../src/msw/dde.cpp:1011
  3143. msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
  3144. msgstr "intern fejl opstσet i DDEML."
  3145.  
  3146. #: ../src/msw/dde.cpp:1017
  3147. msgid ""
  3148. "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
  3149. "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
  3150. "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
  3151. msgstr ""
  3152. "en ugyldig transaktions identifikation er sendt til en DDEML funktion.\n"
  3153. "Nσr programmet er returneret fra en XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
  3154. "er transaktion identifikationen for dette callback ikke lµngere gyldig."
  3155.  
  3156. #: ../src/common/fileconf.cpp:1570
  3157. #, c-format
  3158. msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
  3159. msgstr "fors°g pσ at µndre uforanderlig n°gle '%s' ignoreret."
  3160.  
  3161. #: ../src/common/ftp.cpp:369
  3162. msgid "binary"
  3163. msgstr "binµr"
  3164.  
  3165. #: ../src/common/fontcmn.cpp:518
  3166. msgid "bold"
  3167. msgstr "fed"
  3168.  
  3169. #: ../src/common/fontcmn.cpp:442
  3170. msgid "bold "
  3171. msgstr "fed "
  3172.  
  3173. #: ../src/common/ffile.cpp:93
  3174. #, c-format
  3175. msgid "can't close file '%s'"
  3176. msgstr "kan ikke lukke filen '%s'"
  3177.  
  3178. #: ../src/common/file.cpp:271
  3179. #, c-format
  3180. msgid "can't close file descriptor %d"
  3181. msgstr "kan ikke lukke fildeskriptor %d"
  3182.  
  3183. #: ../src/common/file.cpp:549
  3184. #, c-format
  3185. msgid "can't commit changes to file '%s'"
  3186. msgstr "kan ikke udf°re µndringer til fil '%s'"
  3187.  
  3188. #: ../src/common/file.cpp:211
  3189. #, c-format
  3190. msgid "can't create file '%s'"
  3191. msgstr "kan ikke oprette fil '%s'"
  3192.  
  3193. #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
  3194. #, c-format
  3195. msgid "can't delete user configuration file '%s'"
  3196. msgstr "kan ikke slette brugerkonfigurationsfil '%s'"
  3197.  
  3198. #: ../src/common/file.cpp:454
  3199. #, c-format
  3200. msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
  3201. msgstr "kan ikke afg°re om slutningen af filen er nσet pσ deskriptor %d"
  3202.  
  3203. #: ../src/common/file.cpp:420
  3204. #, c-format
  3205. msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
  3206. msgstr "kan ikke finde lµngden af filen pσ fildeskriptor %d"
  3207.  
  3208. #: ../src/msw/utils.cpp:369
  3209. msgid "can't find user's HOME, using current directory."
  3210. msgstr "kan ikke finde brugerens HOME, bruger aktuelle mappe."
  3211.  
  3212. #: ../src/common/file.cpp:334
  3213. #, c-format
  3214. msgid "can't flush file descriptor %d"
  3215. msgstr "kan ikke skylle fildeskriptor %d ud"
  3216.  
  3217. #: ../src/common/file.cpp:388
  3218. #, c-format
  3219. msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
  3220. msgstr "kan ikke fσ s°geposition pσ fildescriptor %d"
  3221.  
  3222. #: ../src/common/fontmap.cpp:766
  3223. msgid "can't load any font, aborting"
  3224. msgstr "kan ikke σbne nogen skrift, afbryder"
  3225.  
  3226. #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:257
  3227. #, c-format
  3228. msgid "can't open file '%s'"
  3229. msgstr "kan ikke σbne filen '%s'"
  3230.  
  3231. #: ../src/common/fileconf.cpp:388
  3232. #, c-format
  3233. msgid "can't open global configuration file '%s'."
  3234. msgstr "kan ikke σbne global konfigurationsfil '%s'."
  3235.  
  3236. #: ../src/common/fileconf.cpp:400
  3237. #, c-format
  3238. msgid "can't open user configuration file '%s'."
  3239. msgstr "kan ikke σbne brugerkonfigurationsfil '%s'."
  3240.  
  3241. #: ../src/common/fileconf.cpp:910
  3242. msgid "can't open user configuration file."
  3243. msgstr "kan ikke σbne brugerkonfigurationsfil."
  3244.  
  3245. #: ../src/common/file.cpp:297
  3246. #, c-format
  3247. msgid "can't read from file descriptor %d"
  3248. msgstr "kan ikke lµse fra fildeskriptor %d"
  3249.  
  3250. #: ../src/common/file.cpp:544
  3251. #, c-format
  3252. msgid "can't remove file '%s'"
  3253. msgstr "kan ikke fjerne filen '%s'"
  3254.  
  3255. #: ../src/common/file.cpp:560
  3256. #, c-format
  3257. msgid "can't remove temporary file '%s'"
  3258. msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
  3259.  
  3260. #: ../src/common/file.cpp:374
  3261. #, c-format
  3262. msgid "can't seek on file descriptor %d"
  3263. msgstr "kan ikke s°ge pσ fildeskriptor %d"
  3264.  
  3265. #: ../src/common/textfile.cpp:196
  3266. #, c-format
  3267. msgid "can't write buffer '%s' to disk."
  3268. msgstr "kan ikke skrive buffer '%s' til disk."
  3269.  
  3270. #: ../src/common/file.cpp:319
  3271. #, c-format
  3272. msgid "can't write to file descriptor %d"
  3273. msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
  3274.  
  3275. #: ../src/common/fileconf.cpp:926
  3276. msgid "can't write user configuration file."
  3277. msgstr "kan ikke skrive brugerkonfigurationsfil."
  3278.  
  3279. #: ../src/common/intl.cpp:364
  3280. #, c-format
  3281. msgid "catalog file for domain '%s' not found."
  3282. msgstr "katalogfil for domµne '%s' blev ikke fundet."
  3283.  
  3284. #: ../src/common/menucmn.cpp:97
  3285. msgid "ctrl"
  3286. msgstr "ctrl"
  3287.  
  3288. #: ../src/common/cmdline.cpp:1034
  3289. msgid "date"
  3290. msgstr "dato"
  3291.  
  3292. #: ../src/common/fontmap.cpp:413
  3293. msgid "default"
  3294. msgstr "standard"
  3295.  
  3296. #: ../src/common/datetime.cpp:3237
  3297. msgid "eighteenth"
  3298. msgstr "attende"
  3299.  
  3300. #: ../src/common/datetime.cpp:3227
  3301. msgid "eighth"
  3302. msgstr "ottende"
  3303.  
  3304. #: ../src/common/datetime.cpp:3230
  3305. msgid "eleventh"
  3306. msgstr "elfte"
  3307.  
  3308. #: ../src/common/fileconf.cpp:1557
  3309. #, c-format
  3310. msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
  3311. msgstr "indgang '%s' optrµder mere end en gang i gruppe '%s'"
  3312.  
  3313. #: ../src/msw/dialup.cpp:841
  3314. msgid "establish"
  3315. msgstr "etablere"
  3316.  
  3317. #: ../src/common/ffile.cpp:174
  3318. #, c-format
  3319. msgid "failed to flush the file '%s'"
  3320. msgstr "kunne ikke flushe filen '%s'"
  3321.  
  3322. #: ../src/common/datetime.cpp:3234
  3323. msgid "fifteenth"
  3324. msgstr "femtende"
  3325.  
  3326. #: ../src/common/datetime.cpp:3224
  3327. msgid "fifth"
  3328. msgstr "femte"
  3329.  
  3330. #: ../src/common/fileconf.cpp:612
  3331. #, c-format
  3332. msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
  3333. msgstr "fil '%s', linie %d: '%s' ignoreret efter gruppe header."
  3334.  
  3335. #: ../src/common/fileconf.cpp:641
  3336. #, c-format
  3337. msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
  3338. msgstr "fil '%s', linje %d: '=' forventet."
  3339.  
  3340. #: ../src/common/fileconf.cpp:667
  3341. #, c-format
  3342. msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
  3343. msgstr "fil '%s', linje %d: n°gle '%s blev f°rst fundet pσ linje %d."
  3344.  
  3345. #: ../src/common/fileconf.cpp:657
  3346. #, c-format
  3347. msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
  3348. msgstr "fil '%s', linje %d: vµrdi af uforanderlig n°gle '%s' blev ignoreret."
  3349.  
  3350. #: ../src/common/fileconf.cpp:580
  3351. #, c-format
  3352. msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
  3353. msgstr "fil '%s': uventet karakter %c pσ linje %d."
  3354.  
  3355. #: ../src/common/datetime.cpp:3220
  3356. msgid "first"
  3357. msgstr "f°rste"
  3358.  
  3359. #: ../src/common/datetime.cpp:3233
  3360. msgid "fourteenth"
  3361. msgstr "fjortende"
  3362.  
  3363. #: ../src/common/datetime.cpp:3223
  3364. msgid "fourth"
  3365. msgstr "fjerde"
  3366.  
  3367. #: ../src/common/appcmn.cpp:301
  3368. msgid "generate verbose log messages"
  3369. msgstr "lav udf°rlige logbeskedder"
  3370.  
  3371. #: ../src/common/timercmn.cpp:282
  3372. msgid "gmtime() failed"
  3373. msgstr "gmtime() fejlede"
  3374.  
  3375. #: ../src/msw/dialup.cpp:841
  3376. msgid "initiate"
  3377. msgstr "initiΘr"
  3378.  
  3379. #: ../src/common/file.cpp:458
  3380. msgid "invalid eof() return value."
  3381. msgstr "ugyldig eof() returvµrdi."
  3382.  
  3383. #: ../src/generic/logg.cpp:1125
  3384. msgid "invalid message box return value"
  3385. msgstr "ugyldig meddelelsesboks returvµrdi"
  3386.  
  3387. #: ../src/common/fontcmn.cpp:458 ../src/common/fontcmn.cpp:522
  3388. msgid "italic"
  3389. msgstr "kursiv"
  3390.  
  3391. #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
  3392. msgid "large"
  3393. msgstr "stor"
  3394.  
  3395. #: ../src/common/fontcmn.cpp:514
  3396. msgid "light"
  3397. msgstr "let"
  3398.  
  3399. #: ../src/common/fontcmn.cpp:438
  3400. msgid "light "
  3401. msgstr "let"
  3402.  
  3403. #: ../src/common/intl.cpp:615
  3404. #, c-format
  3405. msgid "locale '%s' can not be set."
  3406. msgstr "locale '%s' kan ikke sµttes."
  3407.  
  3408. #: ../src/common/intl.cpp:359
  3409. #, c-format
  3410. msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
  3411. msgstr "s°ger efter katalog '%s' i sti '%s'."
  3412.  
  3413. #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
  3414. msgid "medium"
  3415. msgstr "middel"
  3416.  
  3417. #: ../src/common/datetime.cpp:3385
  3418. msgid "midnight"
  3419. msgstr "midnat"
  3420.  
  3421. #: ../src/common/timercmn.cpp:278
  3422. msgid "mktime() failed"
  3423. msgstr "mktime() slog fejl"
  3424.  
  3425. #: ../src/common/datetime.cpp:3238
  3426. msgid "nineteenth"
  3427. msgstr "nittende"
  3428.  
  3429. #: ../src/common/datetime.cpp:3228
  3430. msgid "ninth"
  3431. msgstr "niende"
  3432.  
  3433. #: ../src/msw/dde.cpp:962
  3434. msgid "no DDE error."
  3435. msgstr "ingen DDE-fejl."
  3436.  
  3437. #: ../src/html/helpdata.cpp:561 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
  3438. msgid "noname"
  3439. msgstr "unavngivet"
  3440.  
  3441. #: ../src/common/datetime.cpp:3384
  3442. msgid "noon"
  3443. msgstr "middag"
  3444.  
  3445. #: ../src/common/cmdline.cpp:1033
  3446. msgid "num"
  3447. msgstr "nummer"
  3448.  
  3449. #: ../src/common/filename.cpp:162
  3450. msgid "reading"
  3451. msgstr "lµser"
  3452.  
  3453. #: ../src/msw/dde.cpp:1005
  3454. msgid "reentrancy problem."
  3455. msgstr "reentrancy problem."
  3456.  
  3457. #: ../src/common/datetime.cpp:3221
  3458. msgid "second"
  3459. msgstr "anden"
  3460.  
  3461. #: ../src/common/datetime.cpp:3236
  3462. msgid "seventeenth"
  3463. msgstr "syttende"
  3464.  
  3465. #: ../src/common/datetime.cpp:3226
  3466. msgid "seventh"
  3467. msgstr "syvende"
  3468.  
  3469. #: ../src/common/menucmn.cpp:101
  3470. msgid "shift"
  3471. msgstr "skift"
  3472.  
  3473. #: ../src/common/appcmn.cpp:291
  3474. msgid "show this help message"
  3475. msgstr "vis denne hjµlpebesked"
  3476.  
  3477. #: ../src/common/datetime.cpp:3235
  3478. msgid "sixteenth"
  3479. msgstr "sekstende"
  3480.  
  3481. #: ../src/common/datetime.cpp:3225
  3482. msgid "sixth"
  3483. msgstr "sjette"
  3484.  
  3485. #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
  3486. msgid "small"
  3487. msgstr "lille"
  3488.  
  3489. #: ../src/common/appcmn.cpp:326
  3490. msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
  3491. msgstr "angiv skµrmindstillinger (fx 640x480-16)"
  3492.  
  3493. #: ../src/common/appcmn.cpp:312
  3494. msgid "specify the theme to use"
  3495. msgstr "angiv tema at bruge"
  3496.  
  3497. #: ../src/common/cmdline.cpp:1032
  3498. msgid "str"
  3499. msgstr "str"
  3500.  
  3501. #: ../src/common/datetime.cpp:3229
  3502. msgid "tenth"
  3503. msgstr "tiende"
  3504.  
  3505. #: ../src/msw/dde.cpp:969
  3506. msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
  3507. msgstr "svaret pσ transaktionen bevirkede, at bitten DDE_FBUSY blev sat."
  3508.  
  3509. #: ../src/common/datetime.cpp:3222
  3510. msgid "third"
  3511. msgstr "tredje"
  3512.  
  3513. #: ../src/common/datetime.cpp:3232
  3514. msgid "thirteenth"
  3515. msgstr "trettende"
  3516.  
  3517. #: ../src/common/datetime.cpp:3064
  3518. msgid "today"
  3519. msgstr "i dag"
  3520.  
  3521. #: ../src/common/datetime.cpp:3066
  3522. msgid "tomorrow"
  3523. msgstr "i morgen"
  3524.  
  3525. #: ../src/common/datetime.cpp:3231
  3526. msgid "twelfth"
  3527. msgstr "tolvte"
  3528.  
  3529. #: ../src/common/datetime.cpp:3239
  3530. msgid "twentieth"
  3531. msgstr "tyvende"
  3532.  
  3533. #: ../src/common/fontcmn.cpp:510
  3534. msgid "underlined"
  3535. msgstr "understeget"
  3536.  
  3537. #: ../src/common/fontcmn.cpp:425
  3538. msgid "underlined "
  3539. msgstr "understeget "
  3540.  
  3541. #: ../src/common/fileconf.cpp:1684
  3542. #, c-format
  3543. msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
  3544. msgstr "uventet \" pσ position %d i '%s'."
  3545.  
  3546. #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
  3547. msgid "unknown"
  3548. msgstr "ukendt"
  3549.  
  3550. #: ../src/common/regex.cpp:144
  3551. msgid "unknown error"
  3552. msgstr "ukendt fejl"
  3553.  
  3554. #: ../src/msw/dialup.cpp:445
  3555. #, c-format
  3556. msgid "unknown error (error code %08x)."
  3557. msgstr "ukendt fejl (fejlkode %08x)."
  3558.  
  3559. #: ../src/common/file.cpp:357
  3560. msgid "unknown seek origin"
  3561. msgstr "ukendt s°gestart"
  3562.  
  3563. #: ../src/common/fontmap.cpp:430
  3564. #, c-format
  3565. msgid "unknown-%d"
  3566. msgstr "ukendt-%d"
  3567.  
  3568. #: ../src/common/docview.cpp:406
  3569. msgid "unnamed"
  3570. msgstr "unavngivet"
  3571.  
  3572. #: ../src/common/docview.cpp:1222
  3573. #, c-format
  3574. msgid "unnamed%d"
  3575. msgstr "unavngivet%d"
  3576.  
  3577. #: ../src/common/intl.cpp:369
  3578. #, c-format
  3579. msgid "using catalog '%s' from '%s'."
  3580. msgstr "bruger katalog '%s' fra '%s'."
  3581.  
  3582. #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
  3583. msgid "very large"
  3584. msgstr "meget stor"
  3585.  
  3586. #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
  3587. msgid "very small"
  3588. msgstr "meget lille"
  3589.  
  3590. #: ../src/common/filename.cpp:162
  3591. msgid "writing"
  3592. msgstr "skriver"
  3593.  
  3594. #: ../src/common/dynlib.cpp:336
  3595. #, c-format
  3596. msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
  3597. msgstr "wxDllLoader kunne ikke GetSymbol '%s'"
  3598.  
  3599. #: ../src/common/dynload.cpp:278
  3600. #, c-format
  3601. msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
  3602. msgstr "wxDynamicLibrary kunne ikke GetSymbol '%s'"
  3603.  
  3604. #: ../src/common/timercmn.cpp:327
  3605. msgid "wxGetTimeOfDay failed."
  3606. msgstr "wxGetTimeOfDay mislykkedes."
  3607.  
  3608. #: ../src/html/search.cpp:49
  3609. msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
  3610. msgstr ""
  3611.  
  3612. #: ../src/common/socket.cpp:394 ../src/common/socket.cpp:448
  3613. msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
  3614. msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
  3615.  
  3616. #: ../src/common/socket.cpp:975
  3617. msgid "wxSocket: unknown event!."
  3618. msgstr "wxSocket: ukendt event!"
  3619.  
  3620. #: ../src/motif/app.cpp:590
  3621. #, c-format
  3622. msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
  3623. msgstr "wxWindows kunne ikke σbne display for '%s': stopper."
  3624.  
  3625. #: ../src/x11/app.cpp:265
  3626. msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
  3627. msgstr "wxWindows kunne ikke σbne diplay. Stopper."
  3628.  
  3629. #: ../src/common/datetime.cpp:3065
  3630. msgid "yesterday"
  3631. msgstr "i gσr"
  3632.  
  3633. #~ msgid "All files (*.*)|*.*"
  3634. #~ msgstr "Alle filer (*)|*.*"
  3635.  
  3636. #~ msgid "Can not create mutex"
  3637. #~ msgstr "Kan ikke oprette mutex."
  3638.  
  3639. #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
  3640. #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process read pipe"
  3641.  
  3642. #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
  3643. #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process write pipe"
  3644.  
  3645. #~ msgid "ChoosePixelFormat failed."
  3646. #~ msgstr "ChoosePixelFormat slog fejl."
  3647.  
  3648. #~ msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
  3649. #~ msgstr "Kunne ikke fσ en mutex-lσs"
  3650.  
  3651. #~ msgid "Couldn't release a mutex"
  3652. #~ msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
  3653.  
  3654. #~ msgid "Font"
  3655. #~ msgstr "Skrift"
  3656.  
  3657. #~ msgid "PostScript"
  3658. #~ msgstr "PostScript"
  3659.  
  3660. #~ msgid "PostScript:"
  3661. #~ msgstr "PostScript:"
  3662.  
  3663. #~ msgid "Preview Only"
  3664. #~ msgstr "Kun udskriftsvisning"
  3665.  
  3666. #~ msgid "Printer Command: "
  3667. #~ msgstr "Printer kommando: "
  3668.  
  3669. #~ msgid "Printer Options: "
  3670. #~ msgstr "Printer valgmuligheder: "
  3671.  
  3672. #~ msgid "Printer Settings"
  3673. #~ msgstr "Printer indstillinger"
  3674.  
  3675. #~ msgid "Send to Printer"
  3676. #~ msgstr "Send til printer"
  3677.  
  3678. #~ msgid "SetPixelFormat failed."
  3679. #~ msgstr "SetPixelFormat fejlede."
  3680.  
  3681. #~ msgid "X Scaling"
  3682. #~ msgstr "X skalering"
  3683.  
  3684. #~ msgid "X Translation"
  3685. #~ msgstr "X translatering"
  3686.  
  3687. #~ msgid "Y Scaling"
  3688. #~ msgstr "Y skalering"
  3689.  
  3690. #~ msgid "Y Translation"
  3691. #~ msgstr "Y translatering"
  3692.  
  3693. #~ msgid "unknown line terminator"
  3694. #~ msgstr "ukendt linjeafslutter"
  3695.  
  3696. #~ msgid "Fatal Error"
  3697. #~ msgstr "Fatal fejl"
  3698.  
  3699. #, fuzzy
  3700. #~ msgid "Fatal error: %s\n"
  3701. #~ msgstr "Fatal fejl: "
  3702.  
  3703. #, fuzzy
  3704. #~ msgid "Back"
  3705. #~ msgstr "Tilbage"
  3706.  
  3707. #~ msgid "Can not create event object."
  3708. #~ msgstr "Kan ikke oprette hµndelsesobjekt."
  3709.  
  3710. #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
  3711. #~ msgstr "Kan ikke find serialisationsobjektet '%s' til objektet '%s'."
  3712.  
  3713. #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
  3714. #~ msgstr "Kan ikke load'e wxSerial dynamisk bibliotek"
  3715.  
  3716. #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
  3717. #~ msgstr "Forbindelse til wxHelp havde timeout efter %d sekunder"
  3718.  
  3719. #~ msgid "Etcetera"
  3720. #~ msgstr "og sσ videre"
  3721.  
  3722. #, fuzzy
  3723. #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
  3724. #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
  3725.  
  3726. #, fuzzy
  3727. #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
  3728. #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
  3729.  
  3730. #, fuzzy
  3731. #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
  3732. #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
  3733.  
  3734. #, fuzzy
  3735. #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
  3736. #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
  3737.  
  3738. #, fuzzy
  3739. #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
  3740. #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
  3741.  
  3742. #, fuzzy
  3743. #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
  3744. #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
  3745.  
  3746. #, fuzzy
  3747. #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
  3748. #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
  3749.  
  3750. #, fuzzy
  3751. #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
  3752. #~ msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
  3753.  
  3754. #~ msgid "Mounted Devices"
  3755. #~ msgstr "Monterede enheder"
  3756.  
  3757. #~ msgid "My Home"
  3758. #~ msgstr "Mit hjem"
  3759.  
  3760. #~ msgid "New..."
  3761. #~ msgstr "Ny..."
  3762.  
  3763. #~ msgid "Please wait..."
  3764. #~ msgstr "Vent venligst..."
  3765.  
  3766. #~ msgid "Temporary"
  3767. #~ msgstr "Midlertidig"
  3768.  
  3769. #~ msgid "The Computer"
  3770. #~ msgstr "Datamaskinen"
  3771.  
  3772. #~ msgid "The directory "
  3773. #~ msgstr "Biblioteket "
  3774.  
  3775. #~ msgid "User"
  3776. #~ msgstr "Bruger"
  3777.  
  3778. #~ msgid "User Local"
  3779. #~ msgstr "Lokal bruger"
  3780.  
  3781. #~ msgid "Variables"
  3782. #~ msgstr "Variable"
  3783.  
  3784. #, fuzzy
  3785. #~ msgid "Window"
  3786. #~ msgstr "Fandt "
  3787.  
  3788. #, fuzzy
  3789. #~ msgid "centered"
  3790. #~ msgstr "og sσ videre"
  3791.  
  3792. #~ msgid "Replace file '%s'?"
  3793. #~ msgstr "Erstat fil '%s'?"
  3794.  
  3795. #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
  3796. #~ msgstr "wxWindows: fejl ved s°gning efter midlertidig filnavn.\n"
  3797.  
  3798. #~ msgid ""
  3799. #~ "Can't create window of class %s!\n"
  3800. #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
  3801. #~ msgstr ""
  3802. #~ "Kan ikke oprette vindue af klasse %s!\n"
  3803. #~ "Muligvis Windows 3.x kompatibilitetsproblem?"
  3804.  
  3805. #, fuzzy
  3806. #~ msgid ""
  3807. #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
  3808. #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
  3809. #~ msgstr ""
  3810. #~ "Kan ikke finde dummy dialogskabelon!\n"
  3811. #~ "Check resource include stien til at finde wx.rc."
  3812.  
  3813. #~ msgid "No XPM facility available!"
  3814. #~ msgstr "Ingen XPM facilitet tilgµngelig!"
  3815.  
  3816. #~ msgid "Can not create mutex."
  3817. #~ msgstr "Kan ikke oprette mutex."
  3818.  
  3819. #~ msgid "Can't execute command '%s'"
  3820. #~ msgstr "Kan ikke eksekvere kommandoen '%s'"
  3821.  
  3822. #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
  3823. #~ msgstr "Kunne ikke µndre tilstanden af hµndelsesobjekt."
  3824.  
  3825. #, fuzzy
  3826. #~ msgid "Previewing"
  3827. #~ msgstr "Bare smugkig"
  3828.  
  3829. #~ msgid "Print Error"
  3830. #~ msgstr "Udskriv fejl"
  3831.  
  3832. #, fuzzy
  3833. #~ msgid ""
  3834. #~ "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
  3835. #~ msgstr "Uoprettelig programfejl opdaget: programmet bliver afbrudt."
  3836.  
  3837. #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
  3838. #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i domµne '%s for locale '%s'."
  3839.  
  3840. #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
  3841. #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i locale '%s'."
  3842.  
  3843. #~ msgid " B.C."
  3844. #~ msgstr " F.K."
  3845.  
  3846. #~ msgid "%s is invalid."
  3847. #~ msgstr "%s er ulovlig"
  3848.  
  3849. #~ msgid "%s should be numeric."
  3850. #~ msgstr "%s skulle vµre numerisk"
  3851.  
  3852. #~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
  3853. #~ msgstr "%s mσ kun indeholde ASCII karakterer"
  3854.  
  3855. #~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
  3856. #~ msgstr "%s mσ kun indeholde bogstaver"
  3857.  
  3858. #~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
  3859. #~ msgstr "%s mσ kun indeholde bogstaver eller tal"
  3860.  
  3861. #~ msgid "Application Error"
  3862. #~ msgstr "Program fejl"
  3863.  
  3864. #~ msgid "Can not create tooltip control"
  3865. #~ msgstr "Kan ikke oprette tooltip kontrol"
  3866.  
  3867. #~ msgid "Can not get data in format '%s' from clipboard."
  3868. #~ msgstr "Kan ikke fσ data i format '%s' fra klippebordet."
  3869.  
  3870. #~ msgid "Can not get priority range for scheduling policy %d."
  3871. #~ msgstr "Kan ikke fσ prioriteringsomrσde for afviklingsalgoritme %d."
  3872.  
  3873. #~ msgid "Can not put data in format '%s' on clipboard."
  3874. #~ msgstr "Kan ikke skrive data i format '%s' til klippebordet."
  3875.  
  3876. #~ msgid "Can not retrieve thread scheduling policy."
  3877. #~ msgstr "Kan ikke hente trσdafviklingsalgoritme."
  3878.  
  3879. #~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name."
  3880. #~ msgstr "Karakter '%c' er ulovlig i en konfigurationsindgangsnavn."
  3881.  
  3882. #~ msgid "Debug"
  3883. #~ msgstr "Aflus"
  3884.  
  3885. #~ msgid "DoLogString must be overrided if it's called."
  3886. #~ msgstr "DoLogString skal overskrives, hvis det bliver kaldt."
  3887.  
  3888. #~ msgid "Enter the name of the directory to create"
  3889. #~ msgstr "Indtast navnet pσ biblioteket, der skal oprettes"
  3890.  
  3891. #~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
  3892. #~ msgstr "Indgangsnavn kan ikke starte med '%c'."
  3893.  
  3894. #~ msgid ""
  3895. #~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value ignored."
  3896. #~ msgstr ""
  3897. #~ "Mime.type fil %s, linie %d: ekstra karakterer efter feltvµrdien ignoreret."
  3898.  
  3899. #~ msgid "Sizer error"
  3900. #~ msgstr "Sizer fejl"
  3901.  
  3902. #~ msgid "Thread module initialization failed: failed to create pthread key."
  3903. #~ msgstr "Trσdmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette ptrσdn°gle."
  3904.  
  3905. #~ msgid "bad index in wxArrayString::Remove"
  3906. #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Remove"
  3907.  
  3908. #~ msgid "can't set value of a group!"
  3909. #~ msgstr "kan ikke sµtte vµrdien af gruppe!"
  3910.  
  3911. #~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
  3912. #~ msgstr "tom filnavn i wxFindFileInPath"
  3913.  
  3914. #~ msgid "invalid day"
  3915. #~ msgstr "ugyldig dag"
  3916.  
  3917. #~ msgid "invalid month"
  3918. #~ msgstr "ugyldig mσned"
  3919.  
  3920. #~ msgid "pm"
  3921. #~ msgstr "efter middag"
  3922.  
  3923. #~ msgid "removing inexistent element in wxArrayString::Remove"
  3924. #~ msgstr "fjerner ikke-eksisterende element i wxArrayString::Remove"
  3925.  
  3926. #~ msgid "unknown log level in wxLog::DoLog"
  3927. #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLog::DoLog"
  3928.  
  3929. #~ msgid "unknown log level in wxLogGui::DoLog"
  3930. #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLogGui::DoLog"
  3931.  
  3932. #~ msgid "wxExpandSizer has no parent!"
  3933. #~ msgstr "wxExpandSizer har ingen forµldre!"
  3934.  
  3935. #~ msgid ""
  3936. #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to "
  3937. #~ "let me know about the canvas!"
  3938. #~ msgstr ""
  3939. #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: skal bruge wxPrintPreviewBase::SetCanvas for "
  3940. #~ "at lade mig vide om kanvasen!"
  3941.  
  3942. #~ msgid ""
  3943. #~ "can't determine if the end of file is reached on                 descriptor "
  3944. #~ "%d"
  3945. #~ msgstr ""
  3946. #~ "kan ikke afg°re, om slutning af filen er nσet pσ                 deskriptor "
  3947. #~ "%d"
  3948.  
  3949. #~ msgid "bad index in wxArrayString::Insert"
  3950. #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Insert"
  3951.  
  3952. #~ msgid "Couldn't load a JPEG image - probably file is corrupted."
  3953. #~ msgstr "Kunne ikke load'e et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."
  3954.  
  3955. #~ msgid "Couldn't save a JPEG image - probably file is corrupted."
  3956. #~ msgstr "Kunne ikke gemme et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."
  3957.  
  3958. #~ msgid "Failed to allocate %dKb of memory for clipboard transfer."
  3959. #~ msgstr "Kunne ikke allokere %dKb hukommelse til klippebordsoverf°rsel."
  3960.