home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ OS/2 Shareware BBS: 10 Tools / 10-Tools.zip / wxos2233.zip / wxOS2-2_3_3.zip / wxWindows-2.3.3 / locale / de.po < prev    next >
Text File  |  2002-08-23  |  112KB  |  4,012 lines

  1. msgid ""
  2. msgstr ""
  3. "Project-Id-Version: wxWindows-2.2\n"
  4. "POT-Creation-Date: 2002-08-21 16:39+0200\n"
  5. "PO-Revision-Date: 2000-08-11 11:11+0200\n"
  6. "Last-Translator: Mark Johnson <wxWindows@mj10777.de>\n"
  7. "Language-Team: wxWindows Team <wx-devel@wxwindows.org>\n"
  8. "MIME-Version: 1.0\n"
  9. "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
  10. "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
  11.  
  12. #: ../src/common/log.cpp:304
  13. #, c-format
  14. msgid " (error %ld: %s)"
  15. msgstr " (Fehler %ld: %s)"
  16.  
  17. #: ../src/common/docview.cpp:1240
  18. msgid " - "
  19. msgstr " - "
  20.  
  21. #: ../src/html/htmprint.cpp:502
  22. msgid " Preview"
  23. msgstr " Seitenansicht"
  24.  
  25. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:476
  26. msgid " bytes "
  27. msgstr " Bytes "
  28.  
  29. #: ../src/common/paper.cpp:124
  30. msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
  31. msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
  32.  
  33. #: ../src/common/paper.cpp:125
  34. msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
  35. msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
  36.  
  37. #: ../src/common/paper.cpp:126
  38. msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
  39. msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
  40.  
  41. #: ../src/common/paper.cpp:127
  42. msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
  43. msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
  44.  
  45. #: ../src/common/paper.cpp:123
  46. msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
  47. msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
  48.  
  49. #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
  50. #: ../src/common/resource.cpp:1784 ../src/common/resource.cpp:1914
  51. #: ../src/common/resource.cpp:2994
  52. #, c-format
  53. msgid "#define %s must be an integer."
  54. msgstr "#define %s mu▀ eine ganze Zahl sein"
  55.  
  56. #: ../src/common/prntbase.cpp:376
  57. #, c-format
  58. msgid "%d"
  59. msgstr ""
  60.  
  61. #: ../src/common/prntbase.cpp:374
  62. #, c-format
  63. msgid "%d...%d"
  64. msgstr ""
  65.  
  66. #: ../src/html/helpfrm.cpp:772 ../src/html/helpfrm.cpp:773
  67. #: ../src/html/helpfrm.cpp:1376 ../src/html/helpfrm.cpp:1406
  68. #, c-format
  69. msgid "%i of %i"
  70. msgstr "%i von %i"
  71.  
  72. #: ../src/common/cmdline.cpp:813
  73. #, c-format
  74. msgid "%s (or %s)"
  75. msgstr " %s (oder %s)"
  76.  
  77. #: ../src/generic/logg.cpp:246
  78. #, c-format
  79. msgid "%s Error"
  80. msgstr "%s Fehler"
  81.  
  82. #: ../src/generic/logg.cpp:254
  83. #, c-format
  84. msgid "%s Information"
  85. msgstr "%s Information"
  86.  
  87. #: ../src/generic/logg.cpp:250
  88. #, c-format
  89. msgid "%s Warning"
  90. msgstr "%s Warnung"
  91.  
  92. #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2366
  93. #, c-format
  94. msgid "%s not a bitmap resource specification."
  95. msgstr "%s ist keine Bitmap-Resourcenangabe"
  96.  
  97. #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2520
  98. #, c-format
  99. msgid "%s not an icon resource specification."
  100. msgstr "%s ist keine Icon-Resourcenangabe"
  101.  
  102. #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
  103. #: ../src/common/resource.cpp:1877 ../src/common/resource.cpp:2006
  104. #: ../src/common/resource.cpp:3091
  105. #, c-format
  106. msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
  107. msgstr "%s: falsch formatierte Resourcendatei-Syntax"
  108.  
  109. #: ../src/msw/mdi.cpp:192
  110. msgid "&Arrange Icons"
  111. msgstr "Icons anordnen"
  112.  
  113. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:260
  114. msgid "&Cancel"
  115. msgstr "Ab&bruch"
  116.  
  117. #: ../src/msw/mdi.cpp:188
  118. msgid "&Cascade"
  119. msgstr "Kaskadieren"
  120.  
  121. #: ../src/generic/logg.cpp:491 ../src/generic/tipdlg.cpp:171
  122. msgid "&Close"
  123. msgstr "&Schlie▀en"
  124.  
  125. #: ../src/generic/logg.cpp:695
  126. msgid "&Details"
  127. msgstr "&Einzelheiten"
  128.  
  129. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
  130. msgid "&Find"
  131. msgstr "&Suchen"
  132.  
  133. #: ../src/generic/wizard.cpp:396
  134. msgid "&Finish"
  135. msgstr "&Fertigstellen"
  136.  
  137. #: ../src/generic/wizard.cpp:249
  138. #, fuzzy
  139. msgid "&Help"
  140. msgstr "Hilfe"
  141.  
  142. #: ../src/generic/logg.cpp:492
  143. msgid "&Log"
  144. msgstr "&Log"
  145.  
  146. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539
  147. msgid "&Move"
  148. msgstr ""
  149.  
  150. #: ../src/msw/mdi.cpp:193
  151. msgid "&Next"
  152. msgstr "&Weiter"
  153.  
  154. #: ../src/generic/wizard.cpp:257 ../src/generic/wizard.cpp:398
  155. msgid "&Next >"
  156. msgstr "&Weiter >"
  157.  
  158. #: ../src/generic/tipdlg.cpp:176
  159. msgid "&Next Tip"
  160. msgstr "&NΣchster Tip"
  161.  
  162. #: ../src/msw/mdi.cpp:194
  163. #, fuzzy
  164. msgid "&Previous"
  165. msgstr "Vorherige HTLM-Seite zeigen"
  166.  
  167. #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:272
  168. msgid "&Redo"
  169. msgstr "&Wiederholen"
  170.  
  171. #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:282
  172. msgid "&Redo "
  173. msgstr "&Wiederholen "
  174.  
  175. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
  176. msgid "&Replace"
  177. msgstr "&Ersetzen"
  178.  
  179. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538
  180. #, fuzzy
  181. msgid "&Restore"
  182. msgstr "&Wiederholen"
  183.  
  184. #: ../src/generic/logg.cpp:487 ../src/generic/logg.cpp:818
  185. msgid "&Save..."
  186. msgstr "&Sichern..."
  187.  
  188. #: ../src/generic/tipdlg.cpp:173
  189. msgid "&Show tips at startup"
  190. msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
  191.  
  192. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
  193. #, fuzzy
  194. msgid "&Size"
  195. msgstr "Gr÷▀e"
  196.  
  197. #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
  198. msgid "&Undo"
  199. msgstr "&RⁿckgΣngig"
  200.  
  201. #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
  202. msgid "&Undo "
  203. msgstr "&RⁿckgΣngig "
  204.  
  205. #: ../src/msw/mdi.cpp:1328 ../src/msw/mdi.cpp:1335 ../src/msw/mdi.cpp:1360
  206. msgid "&Window"
  207. msgstr "&Fenster"
  208.  
  209. #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
  210. #, c-format
  211. msgid "'%s' has extra '..', ignored."
  212. msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
  213.  
  214. #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
  215. #: ../src/common/valtext.cpp:183
  216. #, c-format
  217. msgid "'%s' is invalid"
  218. msgstr "'%s' ist ungⁿltig"
  219.  
  220. #: ../src/common/cmdline.cpp:733
  221. #, c-format
  222. msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
  223. msgstr "'%s' ist kein gⁿltiger numerischer Wert fⁿr Option '%s'."
  224.  
  225. #: ../src/common/intl.cpp:402
  226. #, c-format
  227. msgid "'%s' is not a valid message catalog."
  228. msgstr "'%s' ist kein gⁿltiger Nachrichtenkatalog."
  229.  
  230. #: ../src/common/textbuf.cpp:245
  231. #, c-format
  232. msgid "'%s' is probably a binary buffer."
  233. msgstr "'%s' ist vermutlich ein BinΣrpuffer."
  234.  
  235. #: ../src/common/valtext.cpp:172
  236. #, c-format
  237. msgid "'%s' should be numeric."
  238. msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
  239.  
  240. #: ../src/common/valtext.cpp:154
  241. #, c-format
  242. msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
  243. msgstr "'%s' sollte auschlie▀lich ASCII Zeichen enthalten."
  244.  
  245. #: ../src/common/valtext.cpp:160
  246. #, c-format
  247. msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
  248. msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
  249.  
  250. #: ../src/common/valtext.cpp:166
  251. #, c-format
  252. msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
  253. msgstr "'%s' sollte nur alphanumersche Zeichen enthalten."
  254.  
  255. #: ../src/html/helpfrm.cpp:709 ../src/html/htmlhelp.cpp:638
  256. msgid "(Help)"
  257. msgstr "(Hilfe)"
  258.  
  259. #: ../src/html/helpfrm.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:840
  260. #: ../src/html/helpfrm.cpp:1433
  261. msgid "(bookmarks)"
  262. msgstr "(Lesezeichen)"
  263.  
  264. #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
  265. #: ../src/common/resource.cpp:1816 ../src/common/resource.cpp:1946
  266. #: ../src/common/resource.cpp:3030
  267. msgid ""
  268. ", expected static, #include or #define\n"
  269. "whilst parsing resource."
  270. msgstr ""
  271. ", erwartete static, #include oder #define\n"
  272. "beim Lesen der Resource."
  273.  
  274. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698 ../src/generic/filedlgg.cpp:929
  275. msgid "."
  276. msgstr "."
  277.  
  278. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:930
  279. msgid ".."
  280. msgstr ".."
  281.  
  282. #: ../src/common/paper.cpp:120
  283. msgid "10 x 14 in"
  284. msgstr "10 x 14 Zoll"
  285.  
  286. #: ../src/common/paper.cpp:121
  287. msgid "11 x 17 in"
  288. msgstr "11 x 17 Zoll"
  289.  
  290. #: ../src/common/paper.cpp:139
  291. msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
  292. msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
  293.  
  294. #: ../src/html/htmprint.cpp:282
  295. msgid ": file does not exist!"
  296. msgstr ": Datei existiert nicht!"
  297.  
  298. #: ../src/common/fontmap.cpp:626
  299. msgid ": unknown charset"
  300. msgstr ": unbekannte Zeichensatz"
  301.  
  302. #: ../src/common/fontmap.cpp:857
  303. msgid ": unknown encoding"
  304. msgstr ": unbekannte Verschlⁿsselung ('encoding')"
  305.  
  306. #: ../src/generic/wizard.cpp:254
  307. msgid "< &Back"
  308. msgstr "< &Zurⁿck"
  309.  
  310. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:504
  311. msgid "<DIR>"
  312. msgstr "<VERZEICHNIS>"
  313.  
  314. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:471
  315. msgid "<DIR> "
  316. msgstr "<VERZEICHNIS> "
  317.  
  318. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:505
  319. msgid "<LINK>"
  320. msgstr "<LINK>"
  321.  
  322. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:472
  323. msgid "<LINK> "
  324. msgstr "<LINK> "
  325.  
  326. #: ../src/html/helpfrm.cpp:992
  327. msgid ""
  328. "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
  329. "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
  330. "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
  331. "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
  332. "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
  333. "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
  334. "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
  335. "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
  336. "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
  337. "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
  338. "+4</font></tt></body></html>"
  339. msgstr ""
  340. "<html><body>Normal face<br>(and <u>Unterstrichen</u>. <i>Kursiv face.</i> "
  341. "<b>Fett face.</b> <b><i>Fett Kursiv face.</i></b><br><font size=-2>font size "
  342. "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
  343. "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
  344. "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
  345. "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>Fett</b> <i>Kursiv</i> "
  346. "<b><i>Fett Kursiv <u>Unterstrichen</u></i></b><br><font size=-2>font size "
  347. "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
  348. "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
  349. "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
  350. "+4</font></tt></body></html>"
  351.  
  352. #: ../src/common/paper.cpp:113
  353. msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
  354. msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
  355.  
  356. #: ../src/common/paper.cpp:104
  357. msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
  358. msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
  359.  
  360. #: ../src/common/paper.cpp:114
  361. msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
  362. msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
  363.  
  364. #: ../src/common/paper.cpp:115
  365. msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
  366. msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
  367.  
  368. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
  369. msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
  370. msgstr "ABCDEFGabcdefg12345─╓▄▀Σ÷ⁿ"
  371.  
  372. #: ../src/common/ftp.cpp:369
  373. msgid "ASCII"
  374. msgstr "ASCII"
  375.  
  376. #: ../src/html/helpfrm.cpp:323
  377. msgid "Add current page to bookmarks"
  378. msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufⁿgen"
  379.  
  380. #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
  381. msgid "Add to custom colours"
  382. msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufⁿgen"
  383.  
  384. #: ../src/html/helpctrl.cpp:95
  385. #, c-format
  386. msgid "Adding book %s"
  387. msgstr "Buch %s wird hinzugefⁿgt"
  388.  
  389. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
  390. msgid "All"
  391. msgstr "Alle"
  392.  
  393. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1052
  394. msgid "All files (*)|*"
  395. msgstr "Alle Dateien (*)|*"
  396.  
  397. #: ../src/unix/dialup.cpp:362
  398. msgid "Already dialling ISP."
  399. msgstr "WΣhle bereits ISP."
  400.  
  401. #: ../src/generic/logg.cpp:1109
  402. #, c-format
  403. msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
  404. msgstr "An Logdatei '%s' anhΣngen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
  405.  
  406. #: ../src/common/fontmap.cpp:117
  407. msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
  408. msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
  409.  
  410. #: ../src/common/paper.cpp:134
  411. msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
  412. msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
  413.  
  414. #: ../src/common/paper.cpp:116
  415. msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
  416. msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
  417.  
  418. #: ../src/common/paper.cpp:135
  419. msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
  420. msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
  421.  
  422. #: ../src/common/paper.cpp:117
  423. msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
  424. msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
  425.  
  426. #: ../src/common/paper.cpp:136
  427. msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
  428. msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
  429.  
  430. #: ../src/common/imagbmp.cpp:467 ../src/common/imagbmp.cpp:483
  431. #, fuzzy
  432. msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
  433. msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
  434.  
  435. #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
  436. msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
  437. msgstr "BMP: Konnte ungⁿltige Format nicht sichern."
  438.  
  439. #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
  440. msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
  441. msgstr "BMP: Konnte RGB Tabelle nicht speichern."
  442.  
  443. #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
  444. msgid "BMP: Couldn't write data."
  445. msgstr "BMP: Datei konnte nicht gespeichert werden."
  446.  
  447. #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
  448. msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
  449. msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
  450.  
  451. #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
  452. msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
  453. msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
  454.  
  455. #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
  456. msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
  457. msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
  458.  
  459. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:170
  460. msgid "Backward"
  461. msgstr "RⁿckwΣrts"
  462.  
  463. #: ../src/common/fontmap.cpp:124
  464. msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
  465. msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
  466.  
  467. #: ../src/common/fontmap.cpp:115
  468. msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
  469. msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
  470.  
  471. #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2500
  472. #, c-format
  473. msgid "Bitmap resource specification %s not found."
  474. msgstr "Bitmapresourceangabe %s nicht gefunden."
  475.  
  476. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
  477. msgid "Bold"
  478. msgstr "Fett"
  479.  
  480. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
  481. msgid "Bottom margin (mm):"
  482. msgstr "Unterer Rand (mm)"
  483.  
  484. #: ../src/common/paper.cpp:105
  485. msgid "C sheet, 17 x 22 in"
  486. msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
  487.  
  488. #: ../src/generic/logg.cpp:489
  489. msgid "C&lear"
  490. msgstr "&L÷schen"
  491.  
  492. #: ../src/common/paper.cpp:130
  493. msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
  494. msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
  495.  
  496. #: ../src/common/paper.cpp:131
  497. msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
  498. msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
  499.  
  500. #: ../src/common/paper.cpp:129
  501. msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
  502. msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
  503.  
  504. #: ../src/common/paper.cpp:132
  505. msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
  506. msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
  507.  
  508. #: ../src/common/paper.cpp:133
  509. msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
  510. msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
  511.  
  512. #: ../src/common/filefn.cpp:1358
  513. #, fuzzy, c-format
  514. msgid "Can not enumerate files '%s'"
  515. msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
  516.  
  517. #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:236
  518. #, c-format
  519. msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
  520. msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
  521.  
  522. #: ../src/mac/thread.cpp:472 ../src/msw/thread.cpp:685
  523. #, c-format
  524. msgid "Can not resume thread %x"
  525. msgstr "Kann Thread %x nicht forsetzen."
  526.  
  527. #: ../src/msw/thread.cpp:559
  528. msgid "Can not start thread: error writing TLS."
  529. msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Schreiben der 'TLS'."
  530.  
  531. #: ../src/mac/thread.cpp:448 ../src/msw/thread.cpp:670
  532. #, c-format
  533. msgid "Can not suspend thread %x"
  534. msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
  535.  
  536. #: ../src/msw/thread.cpp:1016
  537. msgid "Can not wait for thread termination"
  538. msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
  539.  
  540. #: ../src/common/cmdproc.cpp:243
  541. msgid "Can't &Undo "
  542. msgstr "Kann nicht rⁿckgΣngig machen "
  543.  
  544. #: ../src/common/image.cpp:1289
  545. #, c-format
  546. msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
  547. msgstr ""
  548. "Kann Bildformat nicht ⁿberprⁿfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
  549.  
  550. #: ../src/msw/registry.cpp:421
  551. #, c-format
  552. msgid "Can't close registry key '%s'"
  553. msgstr "Kann Registrierungsschlⁿssel '%s' nicht schlie▀en."
  554.  
  555. #: ../src/msw/registry.cpp:493
  556. #, c-format
  557. msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
  558. msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstⁿtzten Typs %d nicht kopieren."
  559.  
  560. #: ../src/msw/toplevel.cpp:295
  561. #, fuzzy
  562. msgid "Can't create dialog using memory template"
  563. msgstr "Kann Dialog nicht aus Template '%s' anlegen"
  564.  
  565. #: ../src/os2/toplevel.cpp:331
  566. #, fuzzy, c-format
  567. msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
  568. msgstr "Kann Dialog nicht aus Template '%s' anlegen"
  569.  
  570. #: ../src/msw/listctrl.cpp:319
  571. msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
  572. msgstr ""
  573. "Kann ListCtrl-Fenster nicht erstellen, bitte ⁿberprⁿfen ob 'comctl32.dll' "
  574. "installiert ist."
  575.  
  576. #: ../src/msw/registry.cpp:402
  577. #, c-format
  578. msgid "Can't create registry key '%s'"
  579. msgstr "Kann Registrierungsschlⁿssel '%s' nicht anlegen."
  580.  
  581. #: ../src/mac/thread.cpp:427 ../src/msw/thread.cpp:652
  582. msgid "Can't create thread"
  583. msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
  584.  
  585. #: ../src/msw/window.cpp:2989
  586. #, c-format
  587. msgid "Can't create window of class %s"
  588. msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
  589.  
  590. #: ../src/msw/registry.cpp:661
  591. #, c-format
  592. msgid "Can't delete key '%s'"
  593. msgstr "Kann Schlⁿssel '%s' nicht l÷schen"
  594.  
  595. #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
  596. #, c-format
  597. msgid "Can't delete the INI file '%s'"
  598. msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht l÷schen"
  599.  
  600. #: ../src/msw/registry.cpp:686
  601. #, c-format
  602. msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
  603. msgstr "Kann Wert '%s' von Schlⁿssel '%s' nicht l÷schen."
  604.  
  605. #: ../src/msw/registry.cpp:697
  606. #, c-format
  607. msgid "Can't delete value of key '%s'"
  608. msgstr "Kann Wert von Schlⁿssel '%s' nicht l÷schen"
  609.  
  610. #: ../src/msw/registry.cpp:1025
  611. #, c-format
  612. msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
  613. msgstr "Kann Unterschlⁿssel von '%s' nicht auflisten"
  614.  
  615. #: ../src/msw/registry.cpp:980
  616. #, c-format
  617. msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
  618. msgstr "Kann Werte von Schlⁿssel '%s' nicht auflisten"
  619.  
  620. #: ../src/common/ffile.cpp:226
  621. #, c-format
  622. msgid "Can't find current position in file '%s'"
  623. msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
  624.  
  625. #: ../src/msw/registry.cpp:351
  626. #, c-format
  627. msgid "Can't get info about registry key '%s'"
  628. msgstr "Kann keine Information ⁿber den Registrierungsschlⁿssel '%s' finden"
  629.  
  630. #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
  631. #, c-format
  632. msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
  633. msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
  634.  
  635. #: ../src/msw/dib.cpp:434
  636. #, c-format
  637. msgid "Can't open file '%s'"
  638. msgstr "Kann Datei '%s' nicht ÷ffnen"
  639.  
  640. #: ../src/msw/registry.cpp:377
  641. #, c-format
  642. msgid "Can't open registry key '%s'"
  643. msgstr "Kann Registrierungsschlⁿssel '%s' nicht ÷ffnen"
  644.  
  645. #: ../src/msw/registry.cpp:904
  646. #, c-format
  647. msgid "Can't read value of '%s'"
  648. msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
  649.  
  650. #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
  651. #, c-format
  652. msgid "Can't read value of key '%s'"
  653. msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
  654.  
  655. #: ../src/common/image.cpp:955
  656. #, fuzzy, c-format
  657. msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
  658. msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
  659.  
  660. #: ../src/generic/logg.cpp:551 ../src/generic/logg.cpp:985
  661. msgid "Can't save log contents to file."
  662. msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
  663.  
  664. #: ../src/msw/thread.cpp:611
  665. msgid "Can't set thread priority"
  666. msgstr "Kann Thread-PrioritΣt nicht setzen"
  667.  
  668. #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
  669. #, c-format
  670. msgid "Can't set value of '%s'"
  671. msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
  672.  
  673. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:183 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
  674. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1185
  675. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
  676. #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/generic/proplist.cpp:511
  677. #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
  678. #: ../src/html/helpfrm.cpp:974 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
  679. #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
  680. msgid "Cancel"
  681. msgstr "Abbruch"
  682.  
  683. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:893 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:934
  684. msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
  685. msgstr ""
  686.  
  687. #: ../src/common/strconv.cpp:929
  688. #, fuzzy, c-format
  689. msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
  690. msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
  691.  
  692. #: ../src/msw/dialup.cpp:497
  693. #, c-format
  694. msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
  695. msgstr "Kann keine aktive DF▄-Verbindung finden: %s"
  696.  
  697. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:224
  698. #, fuzzy, c-format
  699. msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
  700. msgstr "Kann keine aktive DF▄-Verbindung finden: %s"
  701.  
  702. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:948
  703. #, fuzzy, c-format
  704. msgid "Cannot find font node '%s'."
  705. msgstr "Kann URL '%s' nicht ÷ffnen"
  706.  
  707. #: ../src/msw/dialup.cpp:811
  708. msgid "Cannot find the location of address book file"
  709. msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
  710.  
  711. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1068
  712. #, c-format
  713. msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
  714. msgstr "Kann PrioritΣts 'range' fⁿr 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
  715.  
  716. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:854
  717. msgid "Cannot get the hostname"
  718. msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
  719.  
  720. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:890
  721. msgid "Cannot get the official hostname"
  722. msgstr "Kann den offizielen Hostnamen nicht bekommen"
  723.  
  724. #: ../src/msw/dialup.cpp:905
  725. msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
  726. msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DF▄-Verbindung vorhanden."
  727.  
  728. #: ../src/msw/app.cpp:249
  729. msgid "Cannot initialize OLE"
  730. msgstr "Kann OLE nicht initialisiern"
  731.  
  732. #: ../src/mgl/app.cpp:414
  733. #, fuzzy
  734. msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
  735. msgstr "Kann OLE nicht initialisiern"
  736.  
  737. #: ../src/mgl/window.cpp:546
  738. #, fuzzy
  739. msgid "Cannot initialize display."
  740. msgstr "Kann OLE nicht initialisiern"
  741.  
  742. #: ../src/msw/volume.cpp:627
  743. #, fuzzy, c-format
  744. msgid "Cannot load icon from '%s'."
  745. msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
  746.  
  747. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:337
  748. #, fuzzy, c-format
  749. msgid "Cannot load resources from file '%s'."
  750. msgstr "Konnte Resourcedatei %s nicht finden."
  751.  
  752. #: ../src/html/htmlfilt.cpp:171
  753. #, c-format
  754. msgid "Cannot open HTML document: %s"
  755. msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht ge÷ffnet werden"
  756.  
  757. #: ../src/html/helpdata.cpp:581
  758. #, c-format
  759. msgid "Cannot open HTML help book: %s"
  760. msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht ge÷ffnet werden"
  761.  
  762. #: ../src/generic/helpext.cpp:101
  763. #, c-format
  764. msgid "Cannot open URL '%s'"
  765. msgstr "Kann URL '%s' nicht ÷ffnen"
  766.  
  767. #: ../src/html/helpdata.cpp:277
  768. #, c-format
  769. msgid "Cannot open contents file: %s"
  770. msgstr "Kann den Inhalt der Datei nicht ÷ffnen!"
  771.  
  772. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:311
  773. #, fuzzy, c-format
  774. msgid "Cannot open file '%s'."
  775. msgstr "Kann Datei '%s' nicht ÷ffnen"
  776.  
  777. #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1765
  778. msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
  779. msgstr "Kann Datei fⁿr den Postscriptdruck nicht ÷ffnen!"
  780.  
  781. #: ../src/html/helpdata.cpp:290
  782. #, c-format
  783. msgid "Cannot open index file: %s"
  784. msgstr "Kann Indexdatei nicht ÷ffnen!"
  785.  
  786. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:881
  787. #, fuzzy, c-format
  788. msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
  789. msgstr "Kann den Inhalt der Datei nicht ÷ffnen!"
  790.  
  791. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
  792. #, fuzzy, c-format
  793. msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
  794. msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
  795.  
  796. #: ../src/html/helpfrm.cpp:1265
  797. msgid "Cannot print empty page."
  798. msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
  799.  
  800. #: ../src/msw/volume.cpp:188 ../src/msw/volume.cpp:519
  801. #, fuzzy, c-format
  802. msgid "Cannot read typename from '%s'!"
  803. msgstr "Kann den Inhalt der Datei nicht ÷ffnen!"
  804.  
  805. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1049
  806. msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
  807. msgstr "Kann Thread 'scheduling policy' nicht holen."
  808.  
  809. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:706
  810. msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
  811. msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
  812.  
  813. #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
  814. msgid "Case sensitive"
  815. msgstr "Gro▀-/Kleinschreibung"
  816.  
  817. #: ../src/common/fontmap.cpp:125
  818. #, fuzzy
  819. msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
  820. msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
  821.  
  822. #: ../src/common/fontmap.cpp:113
  823. #, fuzzy
  824. msgid "Central European (ISO-8859-2)"
  825. msgstr "Zentral EuropΣisch (ISO-8859-2/Latin 2)"
  826.  
  827. #: ../src/msw/dialup.cpp:746
  828. msgid "Choose ISP to dial"
  829. msgstr "WΣhle ISP um anzurufen"
  830.  
  831. #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
  832. msgid "Choose font"
  833. msgstr "WΣhle Font"
  834.  
  835. #: ../src/generic/logg.cpp:489
  836. msgid "Clear the log contents"
  837. msgstr "Logtexte l÷schen"
  838.  
  839. #: ../src/common/prntbase.cpp:429 ../src/generic/progdlgg.cpp:360
  840. #: ../src/generic/proplist.cpp:506
  841. msgid "Close"
  842. msgstr "Schlie▀en"
  843.  
  844. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
  845. msgid "Close\tAlt-F4"
  846. msgstr ""
  847.  
  848. #: ../src/generic/logg.cpp:491
  849. msgid "Close this window"
  850. msgstr "Fenster schlie▀en"
  851.  
  852. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
  853. #, fuzzy
  854. msgid "Computer"
  855. msgstr "Der Computer"
  856.  
  857. #: ../src/common/fileconf.cpp:872
  858. #, c-format
  859. msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
  860. msgstr "Die Bezeichnung des Konfiurationseintrags kann nicht mit %c beginnen."
  861.  
  862. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1357 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
  863. msgid "Confirm"
  864. msgstr "BestΣtigen"
  865.  
  866. #: ../src/msw/mimetype.cpp:686
  867. msgid "Confirm registry update"
  868. msgstr ""
  869.  
  870. #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
  871. msgid "Connecting..."
  872. msgstr "Verbinde..."
  873.  
  874. #: ../src/html/helpfrm.cpp:346 ../src/html/htmlhelp.cpp:565
  875. msgid "Contents"
  876. msgstr "Inhalt"
  877.  
  878. #: ../src/common/strconv.cpp:596
  879. #, c-format
  880. msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
  881. msgstr ""
  882.  
  883. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
  884. msgid "Copies:"
  885. msgstr "Kopien:"
  886.  
  887. #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1806
  888. #: ../src/common/resource.cpp:1936
  889. #, c-format
  890. msgid "Could not find resource include file %s."
  891. msgstr "Konnte Resourcedatei %s nicht finden."
  892.  
  893. #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
  894. msgid "Could not find tab for id"
  895. msgstr "Konnte Seite fⁿr ID nicht finden"
  896.  
  897. #: ../src/msw/textctrl.cpp:1859
  898. #, c-format
  899. msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
  900. msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
  901.  
  902. #: ../src/common/resource.cpp:802
  903. #, c-format
  904. msgid ""
  905. "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
  906. " or provide #define (see manual for caveats)"
  907. msgstr ""
  908. "Kann keine Kontrollklasse oder ID '%s' finden. Verwenden Sie eine ganze "
  909. "Zahl\n"
  910. " oder ein #define."
  911.  
  912. #: ../src/common/resource.cpp:1251
  913. #, c-format
  914. msgid ""
  915. "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
  916. "or provide #define (see manual for caveats)"
  917. msgstr ""
  918. "Kann keine Kontrollklasse oder ID '%s' finden. Verwenden Sie eine ganze "
  919. "Zahl\n"
  920. " oder ein #define."
  921.  
  922. #: ../src/common/prntbase.cpp:806
  923. msgid "Could not start document preview."
  924. msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
  925.  
  926. #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
  927. msgid "Could not start printing."
  928. msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
  929.  
  930. #: ../src/common/wincmn.cpp:1148
  931. msgid "Could not transfer data to window"
  932. msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster ⁿbertragen."
  933.  
  934. #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
  935. #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
  936. #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
  937. msgid "Couldn't add an image to the image list."
  938. msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufⁿgen."
  939.  
  940. #: ../src/msw/timer.cpp:103
  941. msgid "Couldn't create a timer"
  942. msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
  943.  
  944. #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
  945. #, fuzzy
  946. msgid "Couldn't create cursor."
  947. msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
  948.  
  949. #: ../src/common/dynlib.cpp:347 ../src/common/dynload.cpp:295
  950. #, c-format
  951. msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
  952. msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
  953.  
  954. #: ../src/mac/thread.cpp:502 ../src/msw/thread.cpp:711
  955. msgid "Couldn't get the current thread pointer"
  956. msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
  957.  
  958. #: ../src/common/imagpng.cpp:298
  959. msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
  960. msgstr ""
  961. "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschΣdigt oder der Speicher reicht "
  962. "nicht aus."
  963.  
  964. #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
  965. #, c-format
  966. msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
  967. msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
  968.  
  969. #: ../src/msw/listctrl.cpp:722
  970. #, c-format
  971. msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
  972. msgstr "Kann keine Informationen ⁿber ListControl %d bekommen."
  973.  
  974. #: ../src/common/imagpng.cpp:334 ../src/common/imagpng.cpp:345
  975. #: ../src/common/imagpng.cpp:353
  976. #, fuzzy
  977. msgid "Couldn't save PNG image."
  978. msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
  979.  
  980. #: ../src/mac/thread.cpp:749 ../src/msw/thread.cpp:1091
  981. msgid "Couldn't terminate thread"
  982. msgstr "Kann Thread nicht beenden"
  983.  
  984. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
  985. msgid "Create directory"
  986. msgstr "Verzeichnis anlegen"
  987.  
  988. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1119
  989. msgid "Create new directory"
  990. msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
  991.  
  992. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1130
  993. msgid "Current directory:"
  994. msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
  995.  
  996. #: ../src/common/fontmap.cpp:116
  997. #, fuzzy
  998. msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
  999. msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
  1000.  
  1001. #: ../src/common/paper.cpp:106
  1002. msgid "D sheet, 22 x 34 in"
  1003. msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
  1004.  
  1005. #: ../src/msw/dde.cpp:587
  1006. msgid "DDE poke request failed"
  1007. msgstr "DDE 'poke' gescheitert"
  1008.  
  1009. #: ../src/common/imagbmp.cpp:618
  1010. #, fuzzy
  1011. msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
  1012. msgstr "BMP: Kann noch nicht mit 4bit verschlⁿsseltem Code umgehen."
  1013.  
  1014. #: ../src/common/imagbmp.cpp:836
  1015. #, fuzzy
  1016. msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
  1017. msgstr "BMP: Verschlⁿsselung entspricht der Bittiefe nicht."
  1018.  
  1019. #: ../src/common/imagbmp.cpp:798
  1020. #, fuzzy
  1021. msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
  1022. msgstr "BMP: Bildh÷he > 32767 pixels."
  1023.  
  1024. #: ../src/common/imagbmp.cpp:792
  1025. #, fuzzy
  1026. msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
  1027. msgstr "BMP: Bildbreite > 32767 pixels."
  1028.  
  1029. #: ../src/common/imagbmp.cpp:812
  1030. #, fuzzy
  1031. msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
  1032. msgstr "BMP: Unbekannte Bittiefe."
  1033.  
  1034. #: ../src/common/imagbmp.cpp:822
  1035. #, fuzzy
  1036. msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
  1037. msgstr "BMP: Unbekannte Verschlⁿsselung."
  1038.  
  1039. #: ../src/common/paper.cpp:128
  1040. msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
  1041. msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
  1042.  
  1043. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:700
  1044. msgid "Date"
  1045. msgstr "Datum"
  1046.  
  1047. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
  1048. msgid "Decorative"
  1049. msgstr "Dekorativ"
  1050.  
  1051. #: ../src/common/fontmap.cpp:386
  1052. msgid "Default encoding"
  1053. msgstr ""
  1054.  
  1055. #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
  1056. #, fuzzy, c-format
  1057. msgid "Deleted stale lock file '%s'."
  1058. msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht l÷schen"
  1059.  
  1060. #: ../src/msw/dialup.cpp:346
  1061. msgid ""
  1062. "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
  1063. "not installed on this machine. Please install it."
  1064. msgstr ""
  1065. "DF▄-Verbindungsfunktionen stehen nicht zur Verfⁿgung, da der RAS-Dienst "
  1066. "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
  1067. "installieren."
  1068.  
  1069. #: ../src/os2/toplevel.cpp:329
  1070. #, fuzzy
  1071. msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
  1072. msgstr ""
  1073. "Dialog wurde nicht erstellt. M÷glicheweise haben sie vergessen 'include "
  1074. "wx/msw/wx.rc' in ihre resource einzutragen."
  1075.  
  1076. #: ../src/generic/tipdlg.cpp:178
  1077. msgid "Did you know..."
  1078. msgstr "Wu▀ten Sie schon..."
  1079.  
  1080. #: ../src/common/filefn.cpp:1254
  1081. #, c-format
  1082. msgid "Directory '%s' couldn't be created"
  1083. msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
  1084.  
  1085. #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
  1086. #, fuzzy, c-format
  1087. msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
  1088. msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
  1089.  
  1090. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
  1091. msgid "Directory does not exist"
  1092. msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
  1093.  
  1094. #: ../src/html/helpfrm.cpp:374
  1095. msgid ""
  1096. "Display all index items that contain given substring. Search is case "
  1097. "insensitive."
  1098. msgstr ""
  1099. "Alle Themen im Index nach Suchbegriff durchsuchen. Gro▀-/Kleinschreibung "
  1100. "wird nicht beachtet"
  1101.  
  1102. #: ../src/html/helpfrm.cpp:540
  1103. msgid "Display options dialog"
  1104. msgstr "Options Dialog anzeigen"
  1105.  
  1106. #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
  1107. #, c-format
  1108. msgid ""
  1109. "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" "
  1110. "?\n"
  1111. "Current value is \n"
  1112. "%s, \n"
  1113. "New value is \n"
  1114. "%s %1"
  1115. msgstr ""
  1116.  
  1117. #: ../src/common/docview.cpp:440
  1118. #, c-format
  1119. msgid "Do you want to save changes to document %s?"
  1120. msgstr "M÷chten Sie die ─nderungen im Dokument %s sichern?"
  1121.  
  1122. #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
  1123. msgid "Done"
  1124. msgstr "Ich habe fertig :-)"
  1125.  
  1126. #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372
  1127. msgid "Done."
  1128. msgstr "Fertig."
  1129.  
  1130. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
  1131. #, fuzzy
  1132. msgid "Down"
  1133. msgstr "Ich habe fertig :-)"
  1134.  
  1135. #: ../src/common/paper.cpp:107
  1136. msgid "E sheet, 34 x 44 in"
  1137. msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
  1138.  
  1139. #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
  1140. msgid "Elapsed time : "
  1141. msgstr "bisher ben÷tigte Zeit: "
  1142.  
  1143. #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
  1144. msgid "Entries found"
  1145. msgstr "EintrΣge gefunden"
  1146.  
  1147. #: ../src/common/config.cpp:345
  1148. #, c-format
  1149. msgid ""
  1150. "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
  1151. msgstr ""
  1152. "Umgebungsvariablenexpansion schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %d in "
  1153. "'%s'."
  1154.  
  1155. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
  1156. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
  1157. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 ../src/generic/filedlgg.cpp:933
  1158. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:947 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
  1159. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322 ../src/generic/filedlgg.cpp:1372
  1160. #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
  1161. msgid "Error"
  1162. msgstr "Fehler"
  1163.  
  1164. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1182 ../src/unix/utilsunx.cpp:1190
  1165. msgid "Error "
  1166. msgstr "Fehler "
  1167.  
  1168. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
  1169. msgid "Error creating directory"
  1170. msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
  1171.  
  1172. #: ../src/common/imagbmp.cpp:845
  1173. #, fuzzy
  1174. msgid "Error in reading image DIB ."
  1175. msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
  1176.  
  1177. #: ../src/common/log.cpp:460
  1178. msgid "Error: "
  1179. msgstr "Fehler: "
  1180.  
  1181. #: ../src/common/fontmap.cpp:114
  1182. msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
  1183. msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
  1184.  
  1185. #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
  1186. msgid "Estimated time : "
  1187. msgstr "GeschΣtzte Zeit :"
  1188.  
  1189. #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
  1190. #, c-format
  1191. msgid "Execution of command '%s' failed"
  1192. msgstr "Befehlsausfⁿhrung '%s' schlug fehl"
  1193.  
  1194. #: ../src/common/paper.cpp:112
  1195. msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
  1196. msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
  1197.  
  1198. #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
  1199. #: ../src/common/resource.cpp:1845 ../src/common/resource.cpp:1975
  1200. #: ../src/common/resource.cpp:3059
  1201. msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
  1202. msgstr "Erwartete '*' beim Lesen der Resource."
  1203.  
  1204. #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
  1205. #: ../src/common/resource.cpp:1862 ../src/common/resource.cpp:1991
  1206. #: ../src/common/resource.cpp:3076
  1207. msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
  1208. msgstr "Erwartete '=' beim Lesen der Resource."
  1209.  
  1210. #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
  1211. #: ../src/common/resource.cpp:1831 ../src/common/resource.cpp:1961
  1212. #: ../src/common/resource.cpp:3045
  1213. msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
  1214. msgstr "Erwartete 'char' beim Lesen der Resource."
  1215.  
  1216. #: ../src/msw/dialup.cpp:840
  1217. #, c-format
  1218. msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
  1219. msgstr "Fehlerhafte %s DF▄-Verbindung: %s"
  1220.  
  1221. #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
  1222. msgid "Failed to access lock file."
  1223. msgstr ""
  1224.  
  1225. #: ../src/common/filename.cpp:172
  1226. #, fuzzy
  1227. msgid "Failed to close file handle"
  1228. msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schlie▀en."
  1229.  
  1230. #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
  1231. #, fuzzy, c-format
  1232. msgid "Failed to close lock file '%s'"
  1233. msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
  1234.  
  1235. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
  1236. msgid "Failed to close the clipboard."
  1237. msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schlie▀en."
  1238.  
  1239. #: ../src/msw/dialup.cpp:780
  1240. msgid "Failed to connect: missing username/password."
  1241. msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
  1242.  
  1243. #: ../src/msw/dialup.cpp:726
  1244. msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
  1245. msgstr "Verbindungsversuch gescheitert : kein anwΣhlbares ISP."
  1246.  
  1247. #: ../src/msw/registry.cpp:597
  1248. #, c-format
  1249. msgid "Failed to copy registry value '%s'"
  1250. msgstr "Kopieren von Registrierungswert '%s' gescheitert"
  1251.  
  1252. #: ../src/msw/registry.cpp:606
  1253. #, c-format
  1254. msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
  1255. msgstr ""
  1256. "Kopieren des Inhalts des Registrieungsschlⁿssels '%s' nach '%s' gescheitert"
  1257.  
  1258. #: ../src/common/filefn.cpp:1106
  1259. #, fuzzy, c-format
  1260. msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
  1261. msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
  1262.  
  1263. #: ../src/msw/dde.cpp:924
  1264. msgid "Failed to create DDE string"
  1265. msgstr "Erstellung des DDE-Strings gescheitert"
  1266.  
  1267. #: ../src/msw/mdi.cpp:425
  1268. msgid "Failed to create MDI parent frame."
  1269. msgstr "Erstellung des MDI-Hauptframes gescheitert."
  1270.  
  1271. #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
  1272. msgid "Failed to create a status bar."
  1273. msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
  1274.  
  1275. #: ../src/common/filename.cpp:717
  1276. #, fuzzy
  1277. msgid "Failed to create a temporary file name"
  1278. msgstr "Erstellung des MDI-Hauptframes gescheitert."
  1279.  
  1280. #: ../src/msw/utilsexc.cpp:195
  1281. #, fuzzy
  1282. msgid "Failed to create an anonymous pipe"
  1283. msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
  1284.  
  1285. #: ../src/msw/dde.cpp:401
  1286. #, c-format
  1287. msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
  1288. msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' gescheitert"
  1289.  
  1290. #: ../src/msw/toplevel.cpp:293
  1291. #, fuzzy
  1292. msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
  1293. msgstr "Konnte Verzeichnis nicht anlegen "
  1294.  
  1295. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
  1296. #, fuzzy, c-format
  1297. msgid ""
  1298. "Failed to create directory '%s'\n"
  1299. "(Do you have the required permissions?)"
  1300. msgstr ""
  1301. "\n"
  1302. "(Haben Sie die n÷tigen Zugriffsrechte?)"
  1303.  
  1304. #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
  1305. #, fuzzy, c-format
  1306. msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
  1307. msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlⁿssels von '%s' in '%s' gescheitert"
  1308.  
  1309. #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
  1310. #, c-format
  1311. msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
  1312. msgstr ""
  1313.  
  1314. #: ../src/html/winpars.cpp:430
  1315. #, c-format
  1316. msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
  1317. msgstr "Anzeige von HTLM-Dokument in %s 'encoding' ist gescheitert"
  1318.  
  1319. #: ../src/mac/clipbrd.cpp:167 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
  1320. msgid "Failed to empty the clipboard."
  1321. msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
  1322.  
  1323. #: ../src/msw/dde.cpp:606
  1324. msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
  1325. msgstr "Aufbau eines 'advise loop' mit DDE Server gescheitert"
  1326.  
  1327. #: ../src/msw/dialup.cpp:618
  1328. #, c-format
  1329. msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
  1330. msgstr "Aufbau der DF▄-Verbindung gescheitert : %s"
  1331.  
  1332. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:538 ../src/unix/utilsunx.cpp:555
  1333. #, c-format
  1334. msgid "Failed to execute '%s'\n"
  1335. msgstr "Kann '%s' nicht ausfⁿhren\n"
  1336.  
  1337. #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2465
  1338. #, c-format
  1339. msgid ""
  1340. "Failed to find XBM resource %s.\n"
  1341. "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
  1342. msgstr ""
  1343. "Konnte XBM-Resource %s nicht finden.\n"
  1344. "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadBitmapData' zu verwenden?"
  1345.  
  1346. #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2619
  1347. #, c-format
  1348. msgid ""
  1349. "Failed to find XBM resource %s.\n"
  1350. "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
  1351. msgstr ""
  1352. "Konnte XBM Resource %s nicht finden.\n"
  1353. "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadIconData' zu verwenden?"
  1354.  
  1355. #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2480
  1356. #, c-format
  1357. msgid ""
  1358. "Failed to find XPM resource %s.\n"
  1359. "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
  1360. msgstr ""
  1361. "Konnte XPM-Resource %s nicht finden.\n"
  1362. "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadBitmapData' zu verwenden?"
  1363.  
  1364. #: ../src/msw/dialup.cpp:678
  1365. #, c-format
  1366. msgid "Failed to get ISP names: %s"
  1367. msgstr "Versuch gescheitert, 'IPS names' '%s' zu bekommen"
  1368.  
  1369. #: ../src/mac/clipbrd.cpp:118
  1370. #, fuzzy
  1371. msgid "Failed to get clipboard data."
  1372. msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
  1373.  
  1374. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
  1375. msgid "Failed to get data from the clipboard"
  1376. msgstr "Versuch, Daten aus der Zwischenablage zu bekommen, gescheitert"
  1377.  
  1378. #: ../src/common/timercmn.cpp:286
  1379. msgid "Failed to get the UTC system time."
  1380. msgstr "Versuch, UTC-Systen-Zeit zu bekommen, gescheitert"
  1381.  
  1382. #: ../src/common/timercmn.cpp:237
  1383. msgid "Failed to get the local system time"
  1384. msgstr "Versuch, ÷rtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
  1385.  
  1386. #: ../src/common/filefn.cpp:1487
  1387. #, fuzzy
  1388. msgid "Failed to get the working directory"
  1389. msgstr "Konnte Verzeichnis nicht anlegen "
  1390.  
  1391. #: ../src/univ/theme.cpp:120
  1392. msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
  1393. msgstr ""
  1394.  
  1395. #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
  1396. msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
  1397. msgstr ""
  1398.  
  1399. #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
  1400. #, fuzzy
  1401. msgid "Failed to initialize OpenGL"
  1402. msgstr "Kann OLE nicht initialisiern"
  1403.  
  1404. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:871
  1405. msgid ""
  1406. "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
  1407. "program"
  1408. msgstr ""
  1409. "Thread-Verbindung gescheitert, m÷gliche 'memory leak' festgestellt - Bitte "
  1410. "Programm neu starten"
  1411.  
  1412. #: ../src/msw/utils.cpp:721
  1413. #, fuzzy, c-format
  1414. msgid "Failed to kill process %d"
  1415. msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
  1416.  
  1417. #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
  1418. #, fuzzy, c-format
  1419. msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
  1420. msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
  1421.  
  1422. #: ../src/msw/volume.cpp:340
  1423. #, fuzzy
  1424. msgid "Failed to load mpr.dll."
  1425. msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
  1426.  
  1427. #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:197
  1428. #, c-format
  1429. msgid "Failed to load shared library '%s'"
  1430. msgstr "Laden des DLL '%s' gescheitert"
  1431.  
  1432. #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:126
  1433. #, fuzzy, c-format
  1434. msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
  1435. msgstr "Laden des DLL '%s' gescheitert"
  1436.  
  1437. #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
  1438. #, fuzzy, c-format
  1439. msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
  1440. msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
  1441.  
  1442. #: ../src/common/regex.cpp:251
  1443. #, fuzzy, c-format
  1444. msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
  1445. msgstr "Fehlerhafte %s DF▄-Verbindung: %s"
  1446.  
  1447. #: ../src/common/filename.cpp:1644
  1448. #, fuzzy, c-format
  1449. msgid "Failed to modify file times for '%s'"
  1450. msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
  1451.  
  1452. #: ../src/common/filename.cpp:160
  1453. #, fuzzy, c-format
  1454. msgid "Failed to open '%s' for %s"
  1455. msgstr "Konnte Zwischenablage nicht ÷ffnen."
  1456.  
  1457. #: ../src/common/filename.cpp:739
  1458. #, fuzzy
  1459. msgid "Failed to open temporary file."
  1460. msgstr "Konnte Zwischenablage nicht ÷ffnen."
  1461.  
  1462. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
  1463. msgid "Failed to open the clipboard."
  1464. msgstr "Konnte Zwischenablage nicht ÷ffnen."
  1465.  
  1466. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
  1467. msgid "Failed to put data on the clipboard"
  1468. msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
  1469.  
  1470. #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
  1471. #, fuzzy
  1472. msgid "Failed to read PID from lock file."
  1473. msgstr "Erstellung des MDI-Hauptframes gescheitert."
  1474.  
  1475. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:629
  1476. msgid "Failed to redirect child process input/output"
  1477. msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
  1478.  
  1479. #: ../src/msw/utilsexc.cpp:600
  1480. #, fuzzy
  1481. msgid "Failed to redirect the child process IO"
  1482. msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
  1483.  
  1484. #: ../src/msw/dde.cpp:285
  1485. #, c-format
  1486. msgid "Failed to register DDE server '%s'"
  1487. msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
  1488.  
  1489. #: ../src/common/fontmap.cpp:674
  1490. #, c-format
  1491. msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
  1492. msgstr ""
  1493. "Versuch gescheitert, an die Kodierung fⁿr den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
  1494.  
  1495. #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
  1496. #, fuzzy, c-format
  1497. msgid "Failed to remove lock file '%s'"
  1498. msgstr "Kann Datei '%s' nicht l÷schen."
  1499.  
  1500. #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
  1501. #, fuzzy, c-format
  1502. msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
  1503. msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
  1504.  
  1505. #: ../src/msw/registry.cpp:443
  1506. #, c-format
  1507. msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
  1508. msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
  1509.  
  1510. #: ../src/msw/registry.cpp:543
  1511. #, c-format
  1512. msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
  1513. msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlⁿssels von '%s' in '%s' gescheitert"
  1514.  
  1515. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
  1516. msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
  1517. msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
  1518.  
  1519. #: ../src/common/filename.cpp:1710
  1520. #, fuzzy, c-format
  1521. msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
  1522. msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
  1523.  
  1524. #: ../src/msw/dialup.cpp:442
  1525. msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
  1526. msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
  1527.  
  1528. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
  1529. msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
  1530. msgstr ""
  1531. "Versuch, das von der Zwischenablage unterstⁿtzte Format zu holen, gescheitert"
  1532.  
  1533. #: ../src/msw/dde.cpp:651
  1534. msgid "Failed to send DDE advise notification"
  1535. msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
  1536.  
  1537. #: ../src/common/ftp.cpp:368
  1538. #, fuzzy, c-format
  1539. msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
  1540. msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-PrioritΣt %d zu setzten."
  1541.  
  1542. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
  1543. msgid "Failed to set clipboard data."
  1544. msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
  1545.  
  1546. #: ../src/common/file.cpp:522
  1547. #, fuzzy
  1548. msgid "Failed to set temporary file permissions"
  1549. msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
  1550.  
  1551. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213 ../src/unix/threadpsx.cpp:1224
  1552. #, c-format
  1553. msgid "Failed to set thread priority %d."
  1554. msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-PrioritΣt %d zu setzten."
  1555.  
  1556. #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
  1557. #, c-format
  1558. msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
  1559. msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
  1560.  
  1561. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1397
  1562. msgid "Failed to terminate a thread."
  1563. msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
  1564.  
  1565. #: ../src/msw/dde.cpp:625
  1566. msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
  1567. msgstr "Versuch gescheitert, den 'advise loop' mit DDE-Server zu beenden."
  1568.  
  1569. #: ../src/msw/dialup.cpp:913
  1570. #, c-format
  1571. msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
  1572. msgstr "Versuch gescheitert, die DF▄-Verbindung zu beenden: %s"
  1573.  
  1574. #: ../src/common/filename.cpp:1659
  1575. #, fuzzy, c-format
  1576. msgid "Failed to touch the file '%s'"
  1577. msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
  1578.  
  1579. #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
  1580. #, fuzzy, c-format
  1581. msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
  1582. msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
  1583.  
  1584. #: ../src/msw/dde.cpp:301
  1585. #, c-format
  1586. msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
  1587. msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu deregistrieren."
  1588.  
  1589. #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
  1590. #, fuzzy, c-format
  1591. msgid "Failed to write to lock file '%s'"
  1592. msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
  1593.  
  1594. #: ../src/generic/logg.cpp:379
  1595. msgid "Fatal error"
  1596. msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
  1597.  
  1598. #: ../src/common/log.cpp:453
  1599. msgid "Fatal error: "
  1600. msgstr "Nicht-behebbarer Fehler:"
  1601.  
  1602. #: ../src/mac/app.cpp:1220 ../src/msw/app.cpp:1281
  1603. msgid "Fatal error: exiting"
  1604. msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: Abbruch"
  1605.  
  1606. #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
  1607. #, fuzzy, c-format
  1608. msgid "File %s does not exist."
  1609. msgstr ": Datei existiert nicht!"
  1610.  
  1611. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1354 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
  1612. #, c-format
  1613. msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
  1614. msgstr "Datei '%s' existiert bereits, m÷chten Sie sie wirklich ⁿberschreiben?"
  1615.  
  1616. #: ../src/msw/filedlg.cpp:505
  1617. #, fuzzy, c-format
  1618. msgid ""
  1619. "File '%s' already exists.\n"
  1620. "Do you want to replace it?"
  1621. msgstr "Datei '%s' existiert bereits, m÷chten Sie sie wirklich ⁿberschreiben?"
  1622.  
  1623. #: ../src/common/textcmn.cpp:158
  1624. msgid "File couldn't be loaded."
  1625. msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
  1626.  
  1627. #: ../src/common/docview.cpp:294 ../src/common/docview.cpp:331
  1628. #: ../src/common/docview.cpp:1422
  1629. msgid "File error"
  1630. msgstr "Dateifehler"
  1631.  
  1632. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720 ../src/generic/filedlgg.cpp:947
  1633. msgid "File name exists already."
  1634. msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
  1635.  
  1636. #: ../src/msw/filedlg.cpp:353
  1637. #, c-format
  1638. msgid "Files (%s)|%s"
  1639. msgstr "Dateien (%s)|%s"
  1640.  
  1641. #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
  1642. msgid "Find"
  1643. msgstr "Suchen"
  1644.  
  1645. #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
  1646. msgid "Fixed font:"
  1647. msgstr "Fixed font:"
  1648.  
  1649. #: ../src/common/paper.cpp:118
  1650. msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
  1651. msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
  1652.  
  1653. #: ../src/html/helpfrm.cpp:960
  1654. msgid "Font size:"
  1655. msgstr "Font Gro▀e:"
  1656.  
  1657. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:572
  1658. msgid "Fork failed"
  1659. msgstr "'Fork' gescheitert"
  1660.  
  1661. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:167
  1662. msgid "Forward"
  1663. msgstr "VorwΣrts"
  1664.  
  1665. #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
  1666. #: ../src/common/resource.cpp:1814 ../src/common/resource.cpp:1944
  1667. #: ../src/common/resource.cpp:3028
  1668. msgid "Found "
  1669. msgstr "Gefunden "
  1670.  
  1671. #: ../src/html/helpfrm.cpp:661 ../src/html/htmlhelp.cpp:460
  1672. #, c-format
  1673. msgid "Found %i matches"
  1674. msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
  1675.  
  1676. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
  1677. msgid "From:"
  1678. msgstr "Von:"
  1679.  
  1680. #: ../src/common/imaggif.cpp:100
  1681. #, fuzzy
  1682. msgid "GIF: Invalid gif index."
  1683. msgstr "Ungⁿltiger Index des TIFF-Bilds."
  1684.  
  1685. #: ../src/common/imaggif.cpp:75
  1686. msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
  1687. msgstr "GIF: Datei scheint unvollstΣndig zu sein."
  1688.  
  1689. #: ../src/common/imaggif.cpp:59
  1690. msgid "GIF: error in GIF image format."
  1691. msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
  1692.  
  1693. #: ../src/common/imaggif.cpp:62
  1694. msgid "GIF: not enough memory."
  1695. msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
  1696.  
  1697. #: ../src/common/imaggif.cpp:65
  1698. msgid "GIF: unknown error!!!"
  1699. msgstr "GIF: unbekannter Fehler!!!"
  1700.  
  1701. #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
  1702. msgid "GTK+ theme"
  1703. msgstr ""
  1704.  
  1705. #: ../src/common/paper.cpp:142
  1706. msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
  1707. msgstr "German Legal Entlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
  1708.  
  1709. #: ../src/common/paper.cpp:141
  1710. msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
  1711. msgstr "German Std Entlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
  1712.  
  1713. #: ../src/common/image.cpp:762
  1714. msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
  1715. msgstr ""
  1716.  
  1717. #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
  1718. msgid "Go back"
  1719. msgstr "Vorherige HTLM-Seite zeigen"
  1720.  
  1721. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
  1722. msgid "Go back to the previous HTML page"
  1723. msgstr ""
  1724.  
  1725. #: ../src/html/helpfrm.cpp:509
  1726. msgid "Go forward"
  1727. msgstr "NΣchste HTLM Seite zeigen"
  1728.  
  1729. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
  1730. msgid "Go forward to the next HTML page"
  1731. msgstr ""
  1732.  
  1733. #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
  1734. msgid "Go one level up in document hierarchy"
  1735. msgstr "In die nΣchste Dokumentebene gehen"
  1736.  
  1737. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1108
  1738. msgid "Go to home directory"
  1739. msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
  1740.  
  1741. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1100
  1742. msgid "Go to parent directory"
  1743. msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
  1744.  
  1745. #: ../src/common/prntbase.cpp:379
  1746. msgid "Goto Page"
  1747. msgstr ""
  1748.  
  1749. #: ../src/common/fontmap.cpp:118
  1750. msgid "Greek (ISO-8859-7)"
  1751. msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
  1752.  
  1753. #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
  1754. #, c-format
  1755. msgid "HTML anchor %s does not exist."
  1756. msgstr "HTML 'anchor' %s existiert nicht."
  1757.  
  1758. #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
  1759. msgid ""
  1760. "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
  1761. "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
  1762. "files (*.*)|*"
  1763. msgstr ""
  1764. "HTML Dateien (*.htm)|*.htm|HTML Dateien (*.html)|*.html|Hilfebⁿcher "
  1765. "(*.htb)|*.htb|Hilfebⁿcher (*.zip)|*.zip|HTML-Hilfe-Projekt "
  1766. "(*.hhp)|*.hhp|Alle Dateien (*.*)|*"
  1767.  
  1768. #: ../src/common/fontmap.cpp:119
  1769. msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
  1770. msgstr "HebrΣisch (ISO-8859-8)"
  1771.  
  1772. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179 ../src/generic/proplist.cpp:516
  1773. #: ../src/html/helpfrm.cpp:240 ../src/msw/mdi.cpp:1324
  1774. msgid "Help"
  1775. msgstr "Hilfe"
  1776.  
  1777. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
  1778. #, fuzzy, c-format
  1779. msgid "Help : %s"
  1780. msgstr "Hilfe: %s"
  1781.  
  1782. #: ../src/html/helpfrm.cpp:933
  1783. msgid "Help Browser Options"
  1784. msgstr "Hilfe zu den Browser-Optionen"
  1785.  
  1786. #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
  1787. msgid "Help Index"
  1788. msgstr "Hilfeindex"
  1789.  
  1790. #: ../src/html/helpfrm.cpp:1263
  1791. msgid "Help Printing"
  1792. msgstr "Hilfe drucken"
  1793.  
  1794. #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
  1795. #, c-format
  1796. msgid "Help: %s"
  1797. msgstr "Hilfe: %s"
  1798.  
  1799. #: ../src/common/imagbmp.cpp:858
  1800. #, fuzzy
  1801. msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
  1802. msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
  1803.  
  1804. #: ../src/common/imagbmp.cpp:960 ../src/common/imagbmp.cpp:1019
  1805. #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 ../src/common/imagbmp.cpp:1039
  1806. #: ../src/common/imagbmp.cpp:1083 ../src/common/imagbmp.cpp:1093
  1807. #: ../src/common/imagbmp.cpp:1102
  1808. #, fuzzy
  1809. msgid "ICO: Error writing the image file!"
  1810. msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
  1811.  
  1812. #: ../src/common/imagbmp.cpp:928
  1813. msgid "ICO: Image too tall for an icon."
  1814. msgstr ""
  1815.  
  1816. #: ../src/common/imagbmp.cpp:934
  1817. msgid "ICO: Image too wide for an icon."
  1818. msgstr ""
  1819.  
  1820. #: ../src/common/imagbmp.cpp:1167
  1821. #, fuzzy
  1822. msgid "ICO: Invalid icon index."
  1823. msgstr "Ungⁿltiger Index des TIFF-Bilds."
  1824.  
  1825. #: ../src/common/imagiff.cpp:767
  1826. #, fuzzy
  1827. msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
  1828. msgstr "GIF: Datei scheint unvollstΣndig zu sein."
  1829.  
  1830. #: ../src/common/imagiff.cpp:751
  1831. #, fuzzy
  1832. msgid "IFF: error in IFF image format."
  1833. msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
  1834.  
  1835. #: ../src/common/imagiff.cpp:754
  1836. #, fuzzy
  1837. msgid "IFF: not enough memory."
  1838. msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
  1839.  
  1840. #: ../src/common/imagiff.cpp:757
  1841. #, fuzzy
  1842. msgid "IFF: unknown error!!!"
  1843. msgstr "GIF: unbekannter Fehler!!!"
  1844.  
  1845. #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
  1846. #: ../src/common/resource.cpp:2649 ../src/common/resource.cpp:2660
  1847. #, c-format
  1848. msgid "Icon resource specification %s not found."
  1849. msgstr "Icon %s nicht gefunden."
  1850.  
  1851. #: ../src/common/resource.cpp:250
  1852. msgid "Ill-formed resource file syntax."
  1853. msgstr "Ungⁿltige Syntax in 'resource file'"
  1854.  
  1855. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/filedlgg.cpp:933
  1856. msgid "Illegal directory name."
  1857. msgstr "Ungⁿltiger Verzeichnisname"
  1858.  
  1859. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322
  1860. msgid "Illegal file specification."
  1861. msgstr "Ungⁿltige Dateiangabe"
  1862.  
  1863. #: ../src/common/image.cpp:785
  1864. msgid "Image and Mask have different sizes"
  1865. msgstr ""
  1866.  
  1867. #: ../src/common/image.cpp:1064
  1868. #, c-format
  1869. msgid "Image file is not of type %d."
  1870. msgstr ""
  1871.  
  1872. #: ../src/msw/textctrl.cpp:249
  1873. msgid ""
  1874. "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
  1875. "Please reinstall riched32.dll"
  1876. msgstr ""
  1877. "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende "
  1878. "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
  1879.  
  1880. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
  1881. msgid "Impossible to get child process input"
  1882. msgstr "Es war nicht m÷glich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
  1883.  
  1884. #: ../src/common/filefn.cpp:1122
  1885. #, fuzzy, c-format
  1886. msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
  1887. msgstr "Es war nicht m÷glich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
  1888.  
  1889. #: ../src/common/filefn.cpp:1136
  1890. #, fuzzy, c-format
  1891. msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
  1892. msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
  1893.  
  1894. #: ../src/common/filefn.cpp:1187
  1895. #, c-format
  1896. msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
  1897. msgstr ""
  1898.  
  1899. #: ../src/html/helpfrm.cpp:387 ../src/html/htmlhelp.cpp:578
  1900. msgid "Index"
  1901. msgstr "Hilfe-Index"
  1902.  
  1903. #: ../src/common/fontmap.cpp:123
  1904. #, fuzzy
  1905. msgid "Indian (ISO-8859-12)"
  1906. msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
  1907.  
  1908. #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
  1909. msgid "Invalid TIFF image index."
  1910. msgstr "Ungⁿltiger Index des TIFF-Bilds."
  1911.  
  1912. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:343
  1913. #, c-format
  1914. msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
  1915. msgstr ""
  1916.  
  1917. #: ../src/common/appcmn.cpp:378
  1918. #, fuzzy, c-format
  1919. msgid "Invalid display mode specification '%s'."
  1920. msgstr "Ungⁿltige Dateiangabe"
  1921.  
  1922. #: ../src/x11/app.cpp:231
  1923. #, fuzzy, c-format
  1924. msgid "Invalid geometry specification '%s'"
  1925. msgstr "Ungⁿltige Dateiangabe"
  1926.  
  1927. #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
  1928. #, fuzzy, c-format
  1929. msgid "Invalid lock file '%s'."
  1930. msgstr "Kann Datei '%s' nicht schlie▀en"
  1931.  
  1932. #: ../src/common/regex.cpp:173
  1933. #, c-format
  1934. msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
  1935. msgstr ""
  1936.  
  1937. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
  1938. msgid "Italic"
  1939. msgstr "Kursiv"
  1940.  
  1941. #: ../src/common/paper.cpp:137
  1942. msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
  1943. msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
  1944.  
  1945. #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
  1946. msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
  1947. msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschΣdigt."
  1948.  
  1949. #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
  1950. msgid "JPEG: Couldn't save image."
  1951. msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
  1952.  
  1953. #: ../src/common/fontmap.cpp:127
  1954. msgid "KOI8-R"
  1955. msgstr "KOI8-R"
  1956.  
  1957. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
  1958. msgid "Landscape"
  1959. msgstr "Querformat"
  1960.  
  1961. #: ../src/common/paper.cpp:110
  1962. msgid "Ledger, 17 x 11 in"
  1963. msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
  1964.  
  1965. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
  1966. msgid "Left margin (mm):"
  1967. msgstr "Linker Rand (mm):"
  1968.  
  1969. #: ../src/common/paper.cpp:103
  1970. msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
  1971. msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
  1972.  
  1973. #: ../src/common/paper.cpp:108
  1974. msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
  1975. msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
  1976.  
  1977. #: ../src/common/paper.cpp:102
  1978. msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
  1979. msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
  1980.  
  1981. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
  1982. msgid "Light"
  1983. msgstr "Dⁿnn"
  1984.  
  1985. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1587 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
  1986. #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:542
  1987. #, c-format
  1988. msgid "Load %s file"
  1989. msgstr "%s-Datei laden"
  1990.  
  1991. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1589
  1992. #, fuzzy
  1993. msgid "Load file"
  1994. msgstr "%s-Datei laden"
  1995.  
  1996. #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
  1997. msgid "Loading : "
  1998. msgstr "Laden : "
  1999.  
  2000. #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
  2001. msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
  2002. msgstr ""
  2003. "Das Laden von 'Grey Ascii PNM'-Bilddateien wird z.Zt. nicht unterstⁿtzt."
  2004.  
  2005. #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
  2006. msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
  2007. msgstr ""
  2008. "Das Laden von 'Grey Ascii PNM'-Bilddateien wird z.Zt. nicht unterstⁿtzt."
  2009.  
  2010. #: ../src/generic/logg.cpp:554
  2011. #, c-format
  2012. msgid "Log saved to the file '%s'."
  2013. msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
  2014.  
  2015. #: ../src/gtk/mdi.cpp:433
  2016. msgid "MDI child"
  2017. msgstr "MDI child"
  2018.  
  2019. #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
  2020. #, fuzzy
  2021. msgid ""
  2022. "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
  2023. "not installed on this machine. Please install it."
  2024. msgstr ""
  2025. "DF▄-Verbindungsfunktionen stehen nicht zur Verfⁿgung, da der RAS-Dienst "
  2026. "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
  2027. "installieren."
  2028.  
  2029. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
  2030. msgid "Ma&ximize"
  2031. msgstr ""
  2032.  
  2033. #: ../src/unix/mimetype.cpp:2477
  2034. #, c-format
  2035. msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
  2036. msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollstΣndiger Eintrag ignoriert."
  2037.  
  2038. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
  2039. msgid "Match case"
  2040. msgstr ""
  2041.  
  2042. #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
  2043. #, c-format
  2044. msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
  2045. msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
  2046.  
  2047. #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
  2048. msgid "Metal theme"
  2049. msgstr ""
  2050.  
  2051. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
  2052. msgid "Mi&nimize"
  2053. msgstr ""
  2054.  
  2055. #: ../src/unix/mimetype.cpp:2102
  2056. #, c-format
  2057. msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
  2058. msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
  2059.  
  2060. #: ../src/mgl/app.cpp:173
  2061. #, c-format
  2062. msgid "Mode %ix%i-%i not available."
  2063. msgstr ""
  2064.  
  2065. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
  2066. msgid "Modern"
  2067. msgstr "Modern"
  2068.  
  2069. #: ../src/common/paper.cpp:138
  2070. msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
  2071. msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
  2072.  
  2073. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
  2074. msgid "More..."
  2075. msgstr "Mehr..."
  2076.  
  2077. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:698
  2078. msgid "Name"
  2079. msgstr "Name"
  2080.  
  2081. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
  2082. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:812 ../src/generic/filedlgg.cpp:821
  2083. msgid "NewName"
  2084. msgstr "NeuerName"
  2085.  
  2086. #: ../src/html/helpfrm.cpp:520
  2087. msgid "Next page"
  2088. msgstr "NΣchste HTLM Seite zeigen"
  2089.  
  2090. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:156 ../src/mac/msgdlg.cpp:78
  2091. #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
  2092. msgid "No"
  2093. msgstr "Nein"
  2094.  
  2095. #: ../src/common/image.cpp:793
  2096. msgid "No Unused Color in image being masked"
  2097. msgstr ""
  2098.  
  2099. #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
  2100. #: ../src/common/resource.cpp:2471 ../src/common/resource.cpp:2625
  2101. msgid "No XBM facility available!"
  2102. msgstr "Kein XBM-Dienst verfⁿgbar!"
  2103.  
  2104. #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2643
  2105. msgid "No XPM icon facility available!"
  2106. msgstr "Kein XBM-Icon-Dienst verfⁿgbar!"
  2107.  
  2108. #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
  2109. msgid "No entries found."
  2110. msgstr "Keine EintrΣge gefunden."
  2111.  
  2112. #: ../src/common/fontmap.cpp:865
  2113. #, fuzzy, c-format
  2114. msgid ""
  2115. "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
  2116. "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
  2117. "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
  2118. "one)?"
  2119. msgstr ""
  2120. "Die Kodierung '%s' ist nicht bekannt.\n"
  2121. "M÷chten Sie einen Font fⁿr diese Kodierung wΣhlen\n"
  2122. "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
  2123.  
  2124. #: ../src/common/fontmap.cpp:870
  2125. #, fuzzy, c-format
  2126. msgid ""
  2127. "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
  2128. "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
  2129. "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
  2130. msgstr ""
  2131. "Die Kodierung '%s' ist nicht bekannt.\n"
  2132. "M÷chten Sie einen Font fⁿr diese Kodierung wΣhlen\n"
  2133. "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
  2134.  
  2135. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:523
  2136. #, c-format
  2137. msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
  2138. msgstr ""
  2139.  
  2140. #: ../src/common/image.cpp:1046 ../src/common/image.cpp:1089
  2141. msgid "No handler found for image type."
  2142. msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstⁿtzt"
  2143.  
  2144. #: ../src/common/image.cpp:1054 ../src/common/image.cpp:1097
  2145. #: ../src/common/image.cpp:1131
  2146. #, c-format
  2147. msgid "No image handler for type %d defined."
  2148. msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
  2149.  
  2150. #: ../src/common/image.cpp:1115 ../src/common/image.cpp:1147
  2151. #, c-format
  2152. msgid "No image handler for type %s defined."
  2153. msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
  2154.  
  2155. #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/htmlhelp.cpp:436
  2156. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
  2157. msgid "No matching page found yet"
  2158. msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
  2159.  
  2160. #: ../src/common/fontmap.cpp:121
  2161. msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
  2162. msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
  2163.  
  2164. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
  2165. msgid "Normal"
  2166. msgstr "Normal"
  2167.  
  2168. #: ../src/html/helpfrm.cpp:942
  2169. msgid "Normal font:"
  2170. msgstr "Normal Font:"
  2171.  
  2172. #: ../src/common/paper.cpp:122
  2173. msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
  2174. msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
  2175.  
  2176. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162 ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
  2177. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165 ../src/generic/filedlgg.cpp:1176
  2178. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:739
  2179. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452 ../src/generic/proplist.cpp:499
  2180. #: ../src/gtk/filedlg.cpp:167 ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
  2181. #: ../src/html/helpfrm.cpp:972
  2182. msgid "OK"
  2183. msgstr "OK"
  2184.  
  2185. #: ../src/html/helpfrm.cpp:528 ../src/html/helpfrm.cpp:1274
  2186. msgid "Open HTML document"
  2187. msgstr "╓ffne HTLM Dokument"
  2188.  
  2189. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
  2190. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
  2191. msgid "Operation not permitted."
  2192. msgstr "Ausfⁿhrung nicht erlaubt"
  2193.  
  2194. #: ../src/common/cmdline.cpp:666
  2195. #, c-format
  2196. msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
  2197. msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
  2198.  
  2199. #: ../src/common/cmdline.cpp:686
  2200. #, c-format
  2201. msgid "Option '%s' requires a value."
  2202. msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
  2203.  
  2204. #: ../src/common/cmdline.cpp:747
  2205. #, c-format
  2206. msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
  2207. msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
  2208.  
  2209. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
  2210. msgid "Options"
  2211. msgstr "Optionen"
  2212.  
  2213. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
  2214. msgid "Orientation"
  2215. msgstr "Orientierung"
  2216.  
  2217. #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
  2218. msgid "PCX: couldn't allocate memory"
  2219. msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
  2220.  
  2221. #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
  2222. msgid "PCX: image format unsupported"
  2223. msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstⁿtzt"
  2224.  
  2225. #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
  2226. msgid "PCX: invalid image"
  2227. msgstr "PCX: ungⁿltiges Bild"
  2228.  
  2229. #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
  2230. msgid "PCX: this is not a PCX file."
  2231. msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
  2232.  
  2233. #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
  2234. msgid "PCX: unknown error !!!"
  2235. msgstr "PCX: unbekannter fehler !!!"
  2236.  
  2237. #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
  2238. msgid "PCX: version number too low"
  2239. msgstr "PCX: Versionnummer zu niedrig"
  2240.  
  2241. #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
  2242. msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
  2243. msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
  2244.  
  2245. #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
  2246. msgid "PNM: File format is not recognized."
  2247. msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
  2248.  
  2249. #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
  2250. msgid "PNM: File seems truncated."
  2251. msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
  2252.  
  2253. #: ../src/common/prntbase.cpp:827
  2254. #, c-format
  2255. msgid "Page %d"
  2256. msgstr "Seite %d"
  2257.  
  2258. #: ../src/common/prntbase.cpp:825
  2259. #, c-format
  2260. msgid "Page %d of %d"
  2261. msgstr "Seite %d aus %d"
  2262.  
  2263. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
  2264. msgid "Page Setup"
  2265. msgstr "Seiteneinstellungen"
  2266.  
  2267. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
  2268. msgid "Pages"
  2269. msgstr "Seiten"
  2270.  
  2271. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
  2272. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
  2273. msgid "Paper Size"
  2274. msgstr "Papierformat"
  2275.  
  2276. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
  2277. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
  2278. msgid "Paper size"
  2279. msgstr "Papierformat"
  2280.  
  2281. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
  2282. msgid "Permissions"
  2283. msgstr "Erlaubnisse"
  2284.  
  2285. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:439
  2286. msgid "Pipe creation failed"
  2287. msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
  2288.  
  2289. #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
  2290. msgid "Please choose a valid font."
  2291. msgstr "Bitte wΣhlen Sie einen gⁿltigen Font."
  2292.  
  2293. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1372 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
  2294. msgid "Please choose an existing file."
  2295. msgstr "Bitte wΣhlen Sie eine bestehende Datei."
  2296.  
  2297. #: ../src/msw/dialup.cpp:747
  2298. msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
  2299. msgstr "Bitte gewⁿnschte ISP-Verbindung auswΣhlen"
  2300.  
  2301. #: ../src/msw/listctrl.cpp:535
  2302. #, c-format
  2303. msgid ""
  2304. "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
  2305. "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
  2306. "or this program won't operate correctly."
  2307. msgstr ""
  2308.  
  2309. #: ../src/common/prntbase.cpp:112
  2310. msgid "Please wait while printing\n"
  2311. msgstr ""
  2312.  
  2313. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
  2314. msgid "Portrait"
  2315. msgstr "Hochformat"
  2316.  
  2317. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
  2318. msgid "PostScript file"
  2319. msgstr "PostScript-Datei"
  2320.  
  2321. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
  2322. msgid "Preparing help window..."
  2323. msgstr ""
  2324.  
  2325. #: ../src/html/helpfrm.cpp:964
  2326. msgid "Preview:"
  2327. msgstr "Vorschau:"
  2328.  
  2329. #: ../src/html/helpfrm.cpp:517
  2330. msgid "Previous page"
  2331. msgstr "Vorherige HTLM-Seite zeigen"
  2332.  
  2333. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
  2334. msgid "Print"
  2335. msgstr "Drucken"
  2336.  
  2337. #: ../src/common/docview.cpp:923
  2338. msgid "Print Preview"
  2339. msgstr "Druckvorschau"
  2340.  
  2341. #: ../src/common/prntbase.cpp:782 ../src/common/prntbase.cpp:806
  2342. msgid "Print Preview Failure"
  2343. msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
  2344.  
  2345. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
  2346. msgid "Print Range"
  2347. msgstr "Seitenbereich"
  2348.  
  2349. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
  2350. msgid "Print Setup"
  2351. msgstr "Druckereinstellungen"
  2352.  
  2353. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
  2354. msgid "Print in colour"
  2355. msgstr "Farbig drucken"
  2356.  
  2357. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
  2358. msgid "Print spooling"
  2359. msgstr "Druckersteuerung"
  2360.  
  2361. #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
  2362. msgid "Print this page"
  2363. msgstr "Diese Seite Drucken"
  2364.  
  2365. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
  2366. msgid "Print to File"
  2367. msgstr "In Datei drucken"
  2368.  
  2369. #: ../src/common/prntbase.cpp:436
  2370. msgid "Print..."
  2371. msgstr "Drucken..."
  2372.  
  2373. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
  2374. msgid "Printer command:"
  2375. msgstr "Druckbefehl:"
  2376.  
  2377. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
  2378. msgid "Printer options"
  2379. msgstr "Druckereinstellungen"
  2380.  
  2381. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
  2382. msgid "Printer options:"
  2383. msgstr "Druckereinstellungen:"
  2384.  
  2385. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
  2386. msgid "Printer..."
  2387. msgstr "Drucker..."
  2388.  
  2389. #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
  2390. #, fuzzy
  2391. msgid "Printing "
  2392. msgstr "Drucken"
  2393.  
  2394. #: ../src/common/prntbase.cpp:126
  2395. msgid "Printing Error"
  2396. msgstr "Fehler beim Drucken"
  2397.  
  2398. #: ../src/generic/printps.cpp:220
  2399. #, c-format
  2400. msgid "Printing page %d..."
  2401. msgstr "Drucke Seite %d..."
  2402.  
  2403. #: ../src/generic/printps.cpp:180
  2404. msgid "Printing..."
  2405. msgstr "Drucke..."
  2406.  
  2407. #: ../src/common/log.cpp:454
  2408. msgid "Program aborted."
  2409. msgstr "Programm abgebrochen."
  2410.  
  2411. #: ../src/common/paper.cpp:119
  2412. msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
  2413. msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
  2414.  
  2415. #: ../src/generic/logg.cpp:1111
  2416. msgid "Question"
  2417. msgstr "Frage"
  2418.  
  2419. #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
  2420. #, c-format
  2421. msgid "Read error on file '%s'"
  2422. msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
  2423.  
  2424. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:498
  2425. #, c-format
  2426. msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
  2427. msgstr ""
  2428.  
  2429. #: ../src/msw/registry.cpp:535
  2430. #, c-format
  2431. msgid "Registry key '%s' already exists."
  2432. msgstr "Registrierungsschlⁿssel '%s' bereits vorhanden."
  2433.  
  2434. #: ../src/msw/registry.cpp:504
  2435. #, c-format
  2436. msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
  2437. msgstr ""
  2438. "Registriersschlⁿssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht m÷glich."
  2439.  
  2440. #: ../src/msw/registry.cpp:631
  2441. #, c-format
  2442. msgid ""
  2443. "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
  2444. "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
  2445. "operation aborted."
  2446. msgstr ""
  2447. "Registrierungsschlⁿssel '%s' wird vom System ben÷tigt,\n"
  2448. "durch seine Entfernung wird das System umbrauchbar:\n"
  2449. "Abbruch."
  2450.  
  2451. #: ../src/msw/registry.cpp:435
  2452. #, c-format
  2453. msgid "Registry value '%s' already exists."
  2454. msgstr "Registrierungswert '%s' bereits vorhanden."
  2455.  
  2456. #: ../src/msw/thread.cpp:246
  2457. msgid "ReleaseMutex()"
  2458. msgstr ""
  2459.  
  2460. #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
  2461. msgid "Relevant entries:"
  2462. msgstr "Relevante EintrΣge:"
  2463.  
  2464. #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
  2465. msgid "Remaining time : "
  2466. msgstr "Verbleibne Zeit : "
  2467.  
  2468. #: ../src/html/helpfrm.cpp:324
  2469. msgid "Remove current page from bookmarks"
  2470. msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
  2471.  
  2472. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
  2473. #, fuzzy
  2474. msgid "Replace &all"
  2475. msgstr "Datei '%s' ersetzen?"
  2476.  
  2477. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
  2478. msgid "Replace with:"
  2479. msgstr ""
  2480.  
  2481. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:360
  2482. msgid "Resource files must have same version number!"
  2483. msgstr ""
  2484.  
  2485. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
  2486. msgid "Right margin (mm):"
  2487. msgstr "Rechter Rand (mm):"
  2488.  
  2489. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
  2490. msgid "Roman"
  2491. msgstr "Roman"
  2492.  
  2493. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1602 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
  2494. #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:544
  2495. #, c-format
  2496. msgid "Save %s file"
  2497. msgstr "Datei %s sichern"
  2498.  
  2499. #: ../src/common/docview.cpp:247
  2500. msgid "Save as"
  2501. msgstr "Sichern als"
  2502.  
  2503. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1604
  2504. #, fuzzy
  2505. msgid "Save file"
  2506. msgstr "Datei %s sichern"
  2507.  
  2508. #: ../src/generic/logg.cpp:487
  2509. msgid "Save log contents to file"
  2510. msgstr "Logtexte in Datei sichern"
  2511.  
  2512. #: ../src/mgl/window.cpp:132
  2513. msgid "Screenshot captured: "
  2514. msgstr ""
  2515.  
  2516. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
  2517. msgid "Script"
  2518. msgstr "Script"
  2519.  
  2520. #: ../src/html/helpfrm.cpp:408 ../src/html/helpfrm.cpp:423
  2521. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
  2522. msgid "Search"
  2523. msgstr "Suchen"
  2524.  
  2525. #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
  2526. msgid ""
  2527. "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
  2528. "above"
  2529. msgstr "Alle Hilfebⁿcher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
  2530.  
  2531. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
  2532. #, fuzzy
  2533. msgid "Search direction"
  2534. msgstr "Verzeichnis anlegen"
  2535.  
  2536. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
  2537. #, fuzzy
  2538. msgid "Search for:"
  2539. msgstr "Suchen"
  2540.  
  2541. #: ../src/html/helpfrm.cpp:789
  2542. msgid "Search in all books"
  2543. msgstr "Alle Bⁿcher durchsuchen"
  2544.  
  2545. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
  2546. #, fuzzy
  2547. msgid "Search!"
  2548. msgstr "Suchen"
  2549.  
  2550. #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/htmlhelp.cpp:383
  2551. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
  2552. msgid "Searching..."
  2553. msgstr "Suchen..."
  2554.  
  2555. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
  2556. msgid "Sections"
  2557. msgstr "Optionen"
  2558.  
  2559. #: ../src/common/ffile.cpp:213
  2560. #, c-format
  2561. msgid "Seek error on file '%s'"
  2562. msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
  2563.  
  2564. #: ../src/common/docview.cpp:1538
  2565. msgid "Select a document template"
  2566. msgstr "Dokument-Template wΣhlen"
  2567.  
  2568. #: ../src/common/docview.cpp:1614
  2569. msgid "Select a document view"
  2570. msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wΣhlen"
  2571.  
  2572. #: ../src/common/docview.cpp:1405 ../src/common/docview.cpp:1456
  2573. msgid "Select a file"
  2574. msgstr "Datei wΣhlen"
  2575.  
  2576. #: ../src/common/cmdline.cpp:703
  2577. #, c-format
  2578. msgid "Separator expected after the option '%s'."
  2579. msgstr "Trennungzeichen nach der Option '%s' erwartet."
  2580.  
  2581. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
  2582. msgid "Setup"
  2583. msgstr "Einstellungen"
  2584.  
  2585. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
  2586. msgid "Setup..."
  2587. msgstr "Einstellungen..."
  2588.  
  2589. #: ../src/msw/dialup.cpp:518
  2590. msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
  2591. msgstr "Mehrere aktive DF▄-Verbindungen gefunden, wΣhle einer davon aus."
  2592.  
  2593. #: ../src/html/helpfrm.cpp:364
  2594. msgid "Show all"
  2595. msgstr "Alles zeigen"
  2596.  
  2597. #: ../src/html/helpfrm.cpp:375
  2598. msgid "Show all items in index"
  2599. msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
  2600.  
  2601. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
  2602. #, fuzzy
  2603. msgid "Show hidden directories"
  2604. msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
  2605.  
  2606. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1160 ../src/generic/filedlgg.cpp:1182
  2607. msgid "Show hidden files"
  2608. msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
  2609.  
  2610. #: ../src/html/helpfrm.cpp:501 ../src/html/htmlhelp.cpp:538
  2611. msgid "Show/hide navigation panel"
  2612. msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
  2613.  
  2614. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:699
  2615. msgid "Size"
  2616. msgstr "Gr÷▀e"
  2617.  
  2618. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
  2619. msgid "Slant"
  2620. msgstr "Geneigt"
  2621.  
  2622. #: ../src/common/docview.cpp:304
  2623. msgid "Sorry, could not open this file for saving."
  2624. msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht ge÷ffnet werden."
  2625.  
  2626. #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:354
  2627. #: ../src/common/docview.cpp:1424
  2628. msgid "Sorry, could not open this file."
  2629. msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht ge÷ffnet werden."
  2630.  
  2631. #: ../src/common/docview.cpp:311
  2632. msgid "Sorry, could not save this file."
  2633. msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
  2634.  
  2635. #: ../src/common/prntbase.cpp:782
  2636. msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
  2637. msgstr "Nicht genug Speicher fⁿr Voransicht."
  2638.  
  2639. #: ../src/common/paper.cpp:111
  2640. msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
  2641. msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
  2642.  
  2643. #: ../src/generic/logg.cpp:604
  2644. msgid "Status: "
  2645. msgstr "Status: "
  2646.  
  2647. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:558
  2648. #, c-format
  2649. msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
  2650. msgstr ""
  2651.  
  2652. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
  2653. msgid "Swiss"
  2654. msgstr "Swiss"
  2655.  
  2656. #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
  2657. #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
  2658. msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
  2659. msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
  2660.  
  2661. #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
  2662. msgid "TIFF: Error loading image."
  2663. msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bilds."
  2664.  
  2665. #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
  2666. msgid "TIFF: Error reading image."
  2667. msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
  2668.  
  2669. #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
  2670. msgid "TIFF: Error saving image."
  2671. msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
  2672.  
  2673. #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
  2674. msgid "TIFF: Error writing image."
  2675. msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
  2676.  
  2677. #: ../src/common/paper.cpp:109
  2678. msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
  2679. msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
  2680.  
  2681. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
  2682. msgid "Teletype"
  2683. msgstr "Schreibmaschine"
  2684.  
  2685. #: ../src/common/docview.cpp:1539
  2686. msgid "Templates"
  2687. msgstr "Templaten"
  2688.  
  2689. #: ../src/common/fontmap.cpp:122
  2690. msgid "Thai (ISO-8859-11)"
  2691. msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
  2692.  
  2693. #: ../src/common/ftp.cpp:569
  2694. msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
  2695. msgstr ""
  2696.  
  2697. #: ../src/common/fontmap.cpp:630
  2698. #, c-format
  2699. msgid ""
  2700. "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
  2701. "another charset to replace it with or choose\n"
  2702. "[Cancel] if it cannot be replaced"
  2703. msgstr ""
  2704. "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. WΣhlen Sie \n"
  2705. "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
  2706. "falls er nicht ersetzt werden kann."
  2707.  
  2708. #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
  2709. #, c-format
  2710. msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
  2711. msgstr "Das Zwischenablageformat '%d' existiert nicht."
  2712.  
  2713. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
  2714. #, fuzzy, c-format
  2715. msgid ""
  2716. "The directory '%s' does not exist\n"
  2717. "Create it now?"
  2718. msgstr ""
  2719. "\n"
  2720. "existiert nicht\n"
  2721. "Jetzt anlegen?"
  2722.  
  2723. #: ../src/common/docview.cpp:1802
  2724. #, fuzzy, c-format
  2725. msgid ""
  2726. "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
  2727. "It has been removed from the most recently used files list."
  2728. msgstr ""
  2729. "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht ge÷ffnet werden.\n"
  2730. "Sie wurde au▀erdem von der MRU-Dateiliste entfernt."
  2731.  
  2732. #: ../src/common/filename.cpp:896
  2733. #, c-format
  2734. msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
  2735. msgstr ""
  2736.  
  2737. #: ../src/common/cmdline.cpp:845
  2738. #, c-format
  2739. msgid "The required parameter '%s' was not specified."
  2740. msgstr "Der ben÷tigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
  2741.  
  2742. #: ../src/common/textcmn.cpp:187
  2743. msgid "The text couldn't be saved."
  2744. msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
  2745.  
  2746. #: ../src/common/cmdline.cpp:824
  2747. #, c-format
  2748. msgid "The value for the option '%s' must be specified."
  2749. msgstr "Der Wert fⁿr die Option '%s' mu▀ angegeben werden"
  2750.  
  2751. #: ../src/msw/dialup.cpp:406
  2752. #, c-format
  2753. msgid ""
  2754. "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
  2755. "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
  2756. msgstr ""
  2757. "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand "
  2758. "bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
  2759.  
  2760. #: ../src/html/htmprint.cpp:545
  2761. msgid ""
  2762. "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
  2763. msgstr ""
  2764.  
  2765. #: ../src/msw/thread.cpp:1214
  2766. msgid ""
  2767. "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
  2768. "storage"
  2769. msgstr ""
  2770. "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht zuweisen "
  2771. "('thread local storage'). "
  2772.  
  2773. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1568
  2774. msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
  2775. msgstr ""
  2776. "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlⁿssel konnte nicht "
  2777. "erstellt werden"
  2778.  
  2779. #: ../src/msw/thread.cpp:1202
  2780. msgid ""
  2781. "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
  2782. "local storage"
  2783. msgstr ""
  2784. "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht allokiert "
  2785. "werden ( 'thread local storage' )"
  2786.  
  2787. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1076
  2788. msgid "Thread priority setting is ignored."
  2789. msgstr "Thread PrioritΣtseinstellung wird ignoriert"
  2790.  
  2791. #: ../src/msw/mdi.cpp:189
  2792. msgid "Tile &Horizontally"
  2793. msgstr ""
  2794.  
  2795. #: ../src/msw/mdi.cpp:190
  2796. msgid "Tile &Vertically"
  2797. msgstr ""
  2798.  
  2799. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:701
  2800. msgid "Time"
  2801. msgstr "Zeit"
  2802.  
  2803. #: ../src/generic/tipdlg.cpp:163
  2804. msgid "Tip of the Day"
  2805. msgstr "Tip des Tages"
  2806.  
  2807. #: ../src/generic/tipdlg.cpp:139
  2808. msgid "Tips not available, sorry!"
  2809. msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfⁿgung"
  2810.  
  2811. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
  2812. msgid "To:"
  2813. msgstr "Bis:"
  2814.  
  2815. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
  2816. msgid "Top margin (mm):"
  2817. msgstr "Oberer Rand (mm):"
  2818.  
  2819. #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
  2820. #, c-format
  2821. msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
  2822. msgstr ""
  2823. "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
  2824. "festgestellt, da▀ sie gar nicht geladen war!"
  2825.  
  2826. #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
  2827. msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
  2828. msgstr "Beim Versuch, einen  NULL-Hostnamen aufzul÷sen, gebe ich auf"
  2829.  
  2830. #: ../src/common/fontmap.cpp:120
  2831. msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
  2832. msgstr "Tⁿrkisch (ISO-8859-9)"
  2833.  
  2834. #: ../src/common/paper.cpp:140
  2835. msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
  2836. msgstr "US Std Entlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
  2837.  
  2838. #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
  2839. #, c-format
  2840. msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
  2841. msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht ge÷ffnet werden: %s"
  2842.  
  2843. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
  2844. msgid "Underline"
  2845. msgstr "Unterstrichen"
  2846.  
  2847. #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
  2848. #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
  2849. #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
  2850. #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
  2851. #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1838
  2852. #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1869
  2853. #: ../src/common/resource.cpp:1954 ../src/common/resource.cpp:1968
  2854. #: ../src/common/resource.cpp:1984 ../src/common/resource.cpp:1998
  2855. #: ../src/common/resource.cpp:3038 ../src/common/resource.cpp:3052
  2856. #: ../src/common/resource.cpp:3069 ../src/common/resource.cpp:3083
  2857. msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
  2858. msgstr "Unerwartetes Dateiende wΣhrend des Lesevorgang."
  2859.  
  2860. #: ../src/common/cmdline.cpp:788
  2861. #, c-format
  2862. msgid "Unexpected parameter '%s'"
  2863. msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
  2864.  
  2865. #: ../src/common/fontmap.cpp:141
  2866. msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
  2867. msgstr ""
  2868.  
  2869. #: ../src/common/fontmap.cpp:142
  2870. msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
  2871. msgstr ""
  2872.  
  2873. #: ../src/msw/dde.cpp:1020
  2874. #, c-format
  2875. msgid "Unknown DDE error %08x"
  2876. msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
  2877.  
  2878. #: ../src/common/fontmap.cpp:403
  2879. #, c-format
  2880. msgid "Unknown encoding (%d)"
  2881. msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
  2882.  
  2883. #: ../src/unix/mimetype.cpp:2149
  2884. #, c-format
  2885. msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
  2886. msgstr "Unbekanntes Feld '%s' in Datei %s, Zeile %d."
  2887.  
  2888. #: ../src/common/cmdline.cpp:564
  2889. #, c-format
  2890. msgid "Unknown long option '%s'"
  2891. msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
  2892.  
  2893. #: ../src/common/cmdline.cpp:573 ../src/common/cmdline.cpp:594
  2894. #, c-format
  2895. msgid "Unknown option '%s'"
  2896. msgstr "Unbekannte Option '%s'"
  2897.  
  2898. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:628
  2899. msgid "Unknown style flag "
  2900. msgstr ""
  2901.  
  2902. #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
  2903. #, c-format
  2904. msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
  2905. msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in eimem Eintrag des MIME-Typs %s."
  2906.  
  2907. #: ../src/common/cmdproc.cpp:238 ../src/common/cmdproc.cpp:254
  2908. #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
  2909. msgid "Unnamed command"
  2910. msgstr "Ungenanntes Kommando"
  2911.  
  2912. #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2343
  2913. #, c-format
  2914. msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
  2915. msgstr "Unbekannt: 'style' %s wΣhrend das Lesevorgangs."
  2916.  
  2917. #: ../src/mac/clipbrd.cpp:58 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
  2918. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
  2919. msgid "Unsupported clipboard format."
  2920. msgstr "Nicht unterstⁿtztes Format in der Zwischenablage."
  2921.  
  2922. #: ../src/common/appcmn.cpp:362
  2923. #, c-format
  2924. msgid "Unsupported theme '%s'."
  2925. msgstr ""
  2926.  
  2927. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
  2928. msgid "Up"
  2929. msgstr ""
  2930.  
  2931. #: ../src/common/cmdline.cpp:901
  2932. #, c-format
  2933. msgid "Usage: %s"
  2934. msgstr "Verwendung: %s"
  2935.  
  2936. #: ../src/common/valtext.cpp:196
  2937. msgid "Validation conflict"
  2938. msgstr "Verifizierungs Konflikt"
  2939.  
  2940. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1090
  2941. msgid "View files as a detailed view"
  2942. msgstr "Dateien mit Datails anzeigen"
  2943.  
  2944. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1083
  2945. msgid "View files as a list view"
  2946. msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
  2947.  
  2948. #: ../src/common/docview.cpp:1615
  2949. msgid "Views"
  2950. msgstr "Darstellung"
  2951.  
  2952. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:752
  2953. msgid "Waiting for subprocess termination failed"
  2954. msgstr "Wartezeit fⁿr das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
  2955.  
  2956. #: ../src/common/docview.cpp:437 ../src/common/resource.cpp:124
  2957. msgid "Warning"
  2958. msgstr "Warnung"
  2959.  
  2960. #: ../src/common/log.cpp:464
  2961. msgid "Warning: "
  2962. msgstr "Warnung: "
  2963.  
  2964. #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
  2965. msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
  2966. msgstr ""
  2967. "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-tag-handler' von einem leeren Stack "
  2968. "zu entfernen."
  2969.  
  2970. #: ../src/common/fontmap.cpp:112
  2971. #, fuzzy
  2972. msgid "Western European (ISO-8859-1)"
  2973. msgstr "WesteuropΣisch (ISO-8859-1/Latin 1)"
  2974.  
  2975. #: ../src/common/fontmap.cpp:126
  2976. #, fuzzy
  2977. msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
  2978. msgstr "WesteuropΣisch neu (ISO-8859-15/Latin 0)"
  2979.  
  2980. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
  2981. #, fuzzy
  2982. msgid "Whole word"
  2983. msgstr "Nur ganze Worte"
  2984.  
  2985. #: ../src/html/helpfrm.cpp:407
  2986. msgid "Whole words only"
  2987. msgstr "Nur ganze Worte"
  2988.  
  2989. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
  2990. msgid "Win32 theme"
  2991. msgstr ""
  2992.  
  2993. #: ../src/msw/utils.cpp:979
  2994. msgid "Win32s on Windows 3.1"
  2995. msgstr "Win32s on Windows 3.1"
  2996.  
  2997. #: ../src/msw/utils.cpp:1011
  2998. msgid "Windows 3.1"
  2999. msgstr "Windows 3.1"
  3000.  
  3001. #: ../src/msw/utils.cpp:983
  3002. #, c-format
  3003. msgid "Windows 9%c"
  3004. msgstr "Windows 9%c"
  3005.  
  3006. #: ../src/common/fontmap.cpp:138
  3007. msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
  3008. msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
  3009.  
  3010. #: ../src/common/fontmap.cpp:139
  3011. msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
  3012. msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
  3013.  
  3014. #: ../src/common/fontmap.cpp:132
  3015. #, fuzzy
  3016. msgid "Windows Central European (CP 1250)"
  3017. msgstr "Windows HebrΣisch (CP 1255)"
  3018.  
  3019. #: ../src/common/fontmap.cpp:129
  3020. msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
  3021. msgstr ""
  3022.  
  3023. #: ../src/common/fontmap.cpp:131
  3024. #, fuzzy
  3025. msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
  3026. msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
  3027.  
  3028. #: ../src/common/fontmap.cpp:133
  3029. msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
  3030. msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
  3031.  
  3032. #: ../src/common/fontmap.cpp:135
  3033. msgid "Windows Greek (CP 1253)"
  3034. msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
  3035.  
  3036. #: ../src/common/fontmap.cpp:137
  3037. msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
  3038. msgstr "Windows HebrΣisch (CP 1255)"
  3039.  
  3040. #: ../src/common/fontmap.cpp:128
  3041. #, fuzzy
  3042. msgid "Windows Japanese (CP 932)"
  3043. msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
  3044.  
  3045. #: ../src/common/fontmap.cpp:130
  3046. #, fuzzy
  3047. msgid "Windows Korean (CP 949)"
  3048. msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
  3049.  
  3050. #: ../src/common/fontmap.cpp:136
  3051. msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
  3052. msgstr "Windows Tⁿrkisch (CP 1254)"
  3053.  
  3054. #: ../src/common/fontmap.cpp:134
  3055. #, fuzzy
  3056. msgid "Windows Western European (CP 1252)"
  3057. msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
  3058.  
  3059. #: ../src/common/fontmap.cpp:140
  3060. msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
  3061. msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
  3062.  
  3063. #: ../src/common/ffile.cpp:160
  3064. #, c-format
  3065. msgid "Write error on file '%s'"
  3066. msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
  3067.  
  3068. #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
  3069. #, c-format
  3070. msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
  3071. msgstr ""
  3072.  
  3073. #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
  3074. msgid "XPM: Malformed pixel data!"
  3075. msgstr ""
  3076.  
  3077. #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 ../src/common/xpmdecod.cpp:718
  3078. #, c-format
  3079. msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
  3080. msgstr ""
  3081.  
  3082. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:436
  3083. #, fuzzy, c-format
  3084. msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
  3085. msgstr "Icon %s nicht gefunden."
  3086.  
  3087. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:787 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:798
  3088. #, c-format
  3089. msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
  3090. msgstr ""
  3091.  
  3092. #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:52 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:57
  3093. msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
  3094. msgstr ""
  3095.  
  3096. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:747
  3097. #, c-format
  3098. msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
  3099. msgstr ""
  3100.  
  3101. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:151 ../src/mac/msgdlg.cpp:77
  3102. #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
  3103. msgid "Yes"
  3104. msgstr "Ja"
  3105.  
  3106. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
  3107. msgid "You cannot add a new directory to this section."
  3108. msgstr "Sie k÷nnen hier kein neues Verzeichnis anlegen."
  3109.  
  3110. #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
  3111. msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
  3112. msgstr ""
  3113.  
  3114. #: ../src/common/docview.cpp:1951
  3115. msgid "[EMPTY]"
  3116. msgstr "[leer]"
  3117.  
  3118. #: ../src/msw/dde.cpp:987
  3119. msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
  3120. msgstr "Eine DDEML-Application hat eine 'prolonged race condition' erstellt."
  3121.  
  3122. #: ../src/msw/dde.cpp:975
  3123. msgid ""
  3124. "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
  3125. "function,\n"
  3126. "or an invalid instance identifier\n"
  3127. "was passed to a DDEML function."
  3128. msgstr ""
  3129. "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- "
  3130. "Funktion aufzurufen,\n"
  3131. "oder ein ungⁿltiger 'instance identifier'\n"
  3132. "wurde an eine DDEML-Funktion ⁿbergeben."
  3133.  
  3134. #: ../src/msw/dde.cpp:993
  3135. msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
  3136. msgstr ""
  3137. "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
  3138.  
  3139. #: ../src/msw/dde.cpp:990
  3140. msgid "a memory allocation failed."
  3141. msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
  3142.  
  3143. #: ../src/msw/dde.cpp:984
  3144. msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
  3145. msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
  3146.  
  3147. #: ../src/msw/dde.cpp:966
  3148. msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
  3149. msgstr ""
  3150. "Eine Anfrage fⁿr eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert "
  3151. "(time-out)"
  3152.  
  3153. #: ../src/msw/dde.cpp:972
  3154. msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
  3155. msgstr ""
  3156. "Eine Anfrage fⁿr eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert "
  3157. "(time-out)"
  3158.  
  3159. #: ../src/msw/dde.cpp:981
  3160. msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
  3161. msgstr ""
  3162. "Eine Anfrage fⁿr eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
  3163. "(time-out)"
  3164.  
  3165. #: ../src/msw/dde.cpp:999
  3166. msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
  3167. msgstr ""
  3168. "Eine Anfrage fⁿr eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert "
  3169. "(time-out)"
  3170.  
  3171. #: ../src/msw/dde.cpp:1014
  3172. msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
  3173. msgstr ""
  3174. "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert "
  3175. "(time-out)"
  3176.  
  3177. #: ../src/msw/dde.cpp:1008
  3178. msgid ""
  3179. "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
  3180. "that was terminated by the client, or the server\n"
  3181. "terminated before completing a transaction."
  3182. msgstr ""
  3183. "Ein Verbindungsversuch vom Server\n"
  3184. "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
  3185. "terminierte bevor die Transaktion vollstΣndig beendet wurde."
  3186.  
  3187. #: ../src/msw/dde.cpp:996
  3188. msgid "a transaction failed."
  3189. msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
  3190.  
  3191. #: ../src/common/menucmn.cpp:99
  3192. msgid "alt"
  3193. msgstr "alt"
  3194.  
  3195. #: ../src/msw/dde.cpp:978
  3196. msgid ""
  3197. "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
  3198. "attempted to perform a DDE transaction,\n"
  3199. "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
  3200. "attempted to perform server transactions."
  3201. msgstr ""
  3202. "Eine Applikation, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
  3203. "versuchte eine DDE-Transaktion auszufⁿhren,\n"
  3204. "oder eine Applikation, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
  3205. "versuchte eine Servertransaktion auszufⁿhren."
  3206.  
  3207. #: ../src/msw/dde.cpp:1002
  3208. msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
  3209. msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
  3210.  
  3211. #: ../src/msw/dde.cpp:1011
  3212. msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
  3213. msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
  3214.  
  3215. #: ../src/msw/dde.cpp:1017
  3216. msgid ""
  3217. "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
  3218. "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
  3219. "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
  3220. msgstr ""
  3221. "Eine ungⁿltige Transaktionsidentifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
  3222. "ⁿbergeben.\n"
  3223. "Sobald die Application aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurⁿckgekehrt "
  3224. "ist,\n"
  3225. "ist die Transaktionsidentifizierung fⁿr dieses Callback nicht mehr gⁿltig."
  3226.  
  3227. #: ../src/common/fileconf.cpp:1570
  3228. #, c-format
  3229. msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
  3230. msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu Σndern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
  3231.  
  3232. #: ../src/common/ftp.cpp:369
  3233. msgid "binary"
  3234. msgstr ""
  3235.  
  3236. #: ../src/common/fontcmn.cpp:518
  3237. #, fuzzy
  3238. msgid "bold"
  3239. msgstr "Fett"
  3240.  
  3241. #: ../src/common/fontcmn.cpp:442
  3242. #, fuzzy
  3243. msgid "bold "
  3244. msgstr "Fett"
  3245.  
  3246. #: ../src/common/ffile.cpp:93
  3247. #, c-format
  3248. msgid "can't close file '%s'"
  3249. msgstr "Kann Datei '%s' nicht schlie▀en"
  3250.  
  3251. #: ../src/common/file.cpp:271
  3252. #, c-format
  3253. msgid "can't close file descriptor %d"
  3254. msgstr "Kann Dateibeschreibung '%s' nicht schlie▀en"
  3255.  
  3256. #: ../src/common/file.cpp:549
  3257. #, c-format
  3258. msgid "can't commit changes to file '%s'"
  3259. msgstr "Kann ─nderungen in Datei '%s' nicht sichern."
  3260.  
  3261. #: ../src/common/file.cpp:211
  3262. #, c-format
  3263. msgid "can't create file '%s'"
  3264. msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
  3265.  
  3266. #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
  3267. #, c-format
  3268. msgid "can't delete user configuration file '%s'"
  3269. msgstr "Kann  Konfigurationsdatei '%s' nicht l÷schen."
  3270.  
  3271. #: ../src/common/file.cpp:454
  3272. #, c-format
  3273. msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
  3274. msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
  3275.  
  3276. #: ../src/common/file.cpp:420
  3277. #, c-format
  3278. msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
  3279. msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die DateilΣnge nicht finden"
  3280.  
  3281. #: ../src/msw/utils.cpp:369
  3282. msgid "can't find user's HOME, using current directory."
  3283. msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
  3284.  
  3285. #: ../src/common/file.cpp:334
  3286. #, c-format
  3287. msgid "can't flush file descriptor %d"
  3288. msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
  3289.  
  3290. #: ../src/common/file.cpp:388
  3291. #, c-format
  3292. msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
  3293. msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
  3294.  
  3295. #: ../src/common/fontmap.cpp:766
  3296. msgid "can't load any font, aborting"
  3297. msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
  3298.  
  3299. #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:257
  3300. #, c-format
  3301. msgid "can't open file '%s'"
  3302. msgstr "Kann Datei '%s' nicht ÷ffnen"
  3303.  
  3304. #: ../src/common/fileconf.cpp:388
  3305. #, c-format
  3306. msgid "can't open global configuration file '%s'."
  3307. msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht ÷ffnen."
  3308.  
  3309. #: ../src/common/fileconf.cpp:400
  3310. #, c-format
  3311. msgid "can't open user configuration file '%s'."
  3312. msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht ÷ffnen."
  3313.  
  3314. #: ../src/common/fileconf.cpp:910
  3315. msgid "can't open user configuration file."
  3316. msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht ÷ffnen."
  3317.  
  3318. #: ../src/common/file.cpp:297
  3319. #, c-format
  3320. msgid "can't read from file descriptor %d"
  3321. msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
  3322.  
  3323. #: ../src/common/file.cpp:544
  3324. #, c-format
  3325. msgid "can't remove file '%s'"
  3326. msgstr "Kann Datei '%s' nicht l÷schen."
  3327.  
  3328. #: ../src/common/file.cpp:560
  3329. #, c-format
  3330. msgid "can't remove temporary file '%s'"
  3331. msgstr "Kann TemporΣrdatei '%s' nicht l÷schen"
  3332.  
  3333. #: ../src/common/file.cpp:374
  3334. #, c-format
  3335. msgid "can't seek on file descriptor %d"
  3336. msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
  3337.  
  3338. #: ../src/common/textfile.cpp:196
  3339. #, fuzzy, c-format
  3340. msgid "can't write buffer '%s' to disk."
  3341. msgstr "Kann Datei '%s' nicht schreiben."
  3342.  
  3343. #: ../src/common/file.cpp:319
  3344. #, c-format
  3345. msgid "can't write to file descriptor %d"
  3346. msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
  3347.  
  3348. #: ../src/common/fileconf.cpp:926
  3349. msgid "can't write user configuration file."
  3350. msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben."
  3351.  
  3352. #: ../src/common/intl.cpp:364
  3353. #, c-format
  3354. msgid "catalog file for domain '%s' not found."
  3355. msgstr "Nachrichtenkatalog fⁿr Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
  3356.  
  3357. #: ../src/common/menucmn.cpp:97
  3358. msgid "ctrl"
  3359. msgstr "ctrl"
  3360.  
  3361. #: ../src/common/cmdline.cpp:1034
  3362. msgid "date"
  3363. msgstr "Datum"
  3364.  
  3365. #: ../src/common/fontmap.cpp:413
  3366. #, fuzzy
  3367. msgid "default"
  3368. msgstr "alt"
  3369.  
  3370. #: ../src/common/datetime.cpp:3237
  3371. msgid "eighteenth"
  3372. msgstr "achtzehnte"
  3373.  
  3374. #: ../src/common/datetime.cpp:3227
  3375. msgid "eighth"
  3376. msgstr "achte"
  3377.  
  3378. #: ../src/common/datetime.cpp:3230
  3379. msgid "eleventh"
  3380. msgstr "elfte"
  3381.  
  3382. #: ../src/common/fileconf.cpp:1557
  3383. #, c-format
  3384. msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
  3385. msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
  3386.  
  3387. #: ../src/msw/dialup.cpp:841
  3388. msgid "establish"
  3389. msgstr "Verbunden"
  3390.  
  3391. #: ../src/common/ffile.cpp:174
  3392. #, c-format
  3393. msgid "failed to flush the file '%s'"
  3394. msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
  3395.  
  3396. #: ../src/common/datetime.cpp:3234
  3397. msgid "fifteenth"
  3398. msgstr "fⁿnfzehnte"
  3399.  
  3400. #: ../src/common/datetime.cpp:3224
  3401. msgid "fifth"
  3402. msgstr "fⁿnfte"
  3403.  
  3404. #: ../src/common/fileconf.cpp:612
  3405. #, c-format
  3406. msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
  3407. msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
  3408.  
  3409. #: ../src/common/fileconf.cpp:641
  3410. #, c-format
  3411. msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
  3412. msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
  3413.  
  3414. #: ../src/common/fileconf.cpp:667
  3415. #, c-format
  3416. msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
  3417. msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
  3418.  
  3419. #: ../src/common/fileconf.cpp:657
  3420. #, c-format
  3421. msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
  3422. msgstr ""
  3423. "Datei '%s', Zeile %d: Wert fⁿr nicht-Σnderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
  3424.  
  3425. #: ../src/common/fileconf.cpp:580
  3426. #, c-format
  3427. msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
  3428. msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
  3429.  
  3430. #: ../src/common/datetime.cpp:3220
  3431. msgid "first"
  3432. msgstr "erste"
  3433.  
  3434. #: ../src/common/datetime.cpp:3233
  3435. msgid "fourteenth"
  3436. msgstr "vierzehnte"
  3437.  
  3438. #: ../src/common/datetime.cpp:3223
  3439. msgid "fourth"
  3440. msgstr "vierte"
  3441.  
  3442. #: ../src/common/appcmn.cpp:301
  3443. msgid "generate verbose log messages"
  3444. msgstr ""
  3445.  
  3446. #: ../src/common/timercmn.cpp:282
  3447. msgid "gmtime() failed"
  3448. msgstr "gmtime() gescheitert"
  3449.  
  3450. #: ../src/msw/dialup.cpp:841
  3451. msgid "initiate"
  3452. msgstr "einleiten"
  3453.  
  3454. #: ../src/common/file.cpp:458
  3455. msgid "invalid eof() return value."
  3456. msgstr "ungⁿltiger 'eof()'-Rⁿckgabewert."
  3457.  
  3458. #: ../src/generic/logg.cpp:1125
  3459. msgid "invalid message box return value"
  3460. msgstr "ungⁿltiger 'message box'-Rⁿckgabewert."
  3461.  
  3462. #: ../src/common/fontcmn.cpp:458 ../src/common/fontcmn.cpp:522
  3463. #, fuzzy
  3464. msgid "italic"
  3465. msgstr "Kursiv"
  3466.  
  3467. #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
  3468. msgid "large"
  3469. msgstr "Gro▀"
  3470.  
  3471. #: ../src/common/fontcmn.cpp:514
  3472. #, fuzzy
  3473. msgid "light"
  3474. msgstr "Dⁿnn"
  3475.  
  3476. #: ../src/common/fontcmn.cpp:438
  3477. #, fuzzy
  3478. msgid "light "
  3479. msgstr "Dⁿnn"
  3480.  
  3481. #: ../src/common/intl.cpp:615
  3482. #, c-format
  3483. msgid "locale '%s' can not be set."
  3484. msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
  3485.  
  3486. #: ../src/common/intl.cpp:359
  3487. #, c-format
  3488. msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
  3489. msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
  3490.  
  3491. #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
  3492. msgid "medium"
  3493. msgstr "Mittel"
  3494.  
  3495. #: ../src/common/datetime.cpp:3385
  3496. msgid "midnight"
  3497. msgstr "Mitternacht"
  3498.  
  3499. #: ../src/common/timercmn.cpp:278
  3500. msgid "mktime() failed"
  3501. msgstr "mktime() gescheitert"
  3502.  
  3503. #: ../src/common/datetime.cpp:3238
  3504. msgid "nineteenth"
  3505. msgstr "neunzehnte"
  3506.  
  3507. #: ../src/common/datetime.cpp:3228
  3508. msgid "ninth"
  3509. msgstr "neunte"
  3510.  
  3511. #: ../src/msw/dde.cpp:962
  3512. msgid "no DDE error."
  3513. msgstr "kein DDE-Fehler"
  3514.  
  3515. #: ../src/html/helpdata.cpp:561 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
  3516. msgid "noname"
  3517. msgstr "namenlos"
  3518.  
  3519. #: ../src/common/datetime.cpp:3384
  3520. msgid "noon"
  3521. msgstr "mittags"
  3522.  
  3523. #: ../src/common/cmdline.cpp:1033
  3524. msgid "num"
  3525. msgstr "num"
  3526.  
  3527. #: ../src/common/filename.cpp:162
  3528. msgid "reading"
  3529. msgstr ""
  3530.  
  3531. #: ../src/msw/dde.cpp:1005
  3532. msgid "reentrancy problem."
  3533. msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
  3534.  
  3535. #: ../src/common/datetime.cpp:3221
  3536. msgid "second"
  3537. msgstr "zweite"
  3538.  
  3539. #: ../src/common/datetime.cpp:3236
  3540. msgid "seventeenth"
  3541. msgstr "siebzehnte"
  3542.  
  3543. #: ../src/common/datetime.cpp:3226
  3544. msgid "seventh"
  3545. msgstr "siebte"
  3546.  
  3547. #: ../src/common/menucmn.cpp:101
  3548. msgid "shift"
  3549. msgstr "Umschalt"
  3550.  
  3551. #: ../src/common/appcmn.cpp:291
  3552. msgid "show this help message"
  3553. msgstr ""
  3554.  
  3555. #: ../src/common/datetime.cpp:3235
  3556. msgid "sixteenth"
  3557. msgstr "sechszehnte"
  3558.  
  3559. #: ../src/common/datetime.cpp:3225
  3560. msgid "sixth"
  3561. msgstr "sechste"
  3562.  
  3563. #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
  3564. msgid "small"
  3565. msgstr "Klein"
  3566.  
  3567. #: ../src/common/appcmn.cpp:326
  3568. msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
  3569. msgstr ""
  3570.  
  3571. #: ../src/common/appcmn.cpp:312
  3572. msgid "specify the theme to use"
  3573. msgstr ""
  3574.  
  3575. #: ../src/common/cmdline.cpp:1032
  3576. msgid "str"
  3577. msgstr "str"
  3578.  
  3579. #: ../src/common/datetime.cpp:3229
  3580. msgid "tenth"
  3581. msgstr "zehnte"
  3582.  
  3583. #: ../src/msw/dde.cpp:969
  3584. msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
  3585. msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
  3586.  
  3587. #: ../src/common/datetime.cpp:3222
  3588. msgid "third"
  3589. msgstr "dritte"
  3590.  
  3591. #: ../src/common/datetime.cpp:3232
  3592. msgid "thirteenth"
  3593. msgstr "dreizehnte"
  3594.  
  3595. #: ../src/common/datetime.cpp:3064
  3596. msgid "today"
  3597. msgstr "heute"
  3598.  
  3599. #: ../src/common/datetime.cpp:3066
  3600. msgid "tomorrow"
  3601. msgstr "morgen"
  3602.  
  3603. #: ../src/common/datetime.cpp:3231
  3604. msgid "twelfth"
  3605. msgstr "zw÷lfte"
  3606.  
  3607. #: ../src/common/datetime.cpp:3239
  3608. msgid "twentieth"
  3609. msgstr "zwanzigste"
  3610.  
  3611. #: ../src/common/fontcmn.cpp:510
  3612. #, fuzzy
  3613. msgid "underlined"
  3614. msgstr "Unterstrichen"
  3615.  
  3616. #: ../src/common/fontcmn.cpp:425
  3617. #, fuzzy
  3618. msgid "underlined "
  3619. msgstr "Unterstrichen"
  3620.  
  3621. #: ../src/common/fileconf.cpp:1684
  3622. #, c-format
  3623. msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
  3624. msgstr "unerwartete \" bei Position %d in '%s'."
  3625.  
  3626. #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
  3627. msgid "unknown"
  3628. msgstr "unbekannt"
  3629.  
  3630. #: ../src/common/regex.cpp:144
  3631. #, fuzzy
  3632. msgid "unknown error"
  3633. msgstr "GIF: unbekannter Fehler!!!"
  3634.  
  3635. #: ../src/msw/dialup.cpp:445
  3636. #, c-format
  3637. msgid "unknown error (error code %08x)."
  3638. msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
  3639.  
  3640. #: ../src/common/file.cpp:357
  3641. msgid "unknown seek origin"
  3642. msgstr "Unbekannte Suchposition"
  3643.  
  3644. #: ../src/common/fontmap.cpp:430
  3645. #, c-format
  3646. msgid "unknown-%d"
  3647. msgstr "unbekannt-%d"
  3648.  
  3649. #: ../src/common/docview.cpp:406
  3650. msgid "unnamed"
  3651. msgstr "Unbenannt"
  3652.  
  3653. #: ../src/common/docview.cpp:1222
  3654. #, c-format
  3655. msgid "unnamed%d"
  3656. msgstr "Unbenannt%d"
  3657.  
  3658. #: ../src/common/intl.cpp:369
  3659. #, c-format
  3660. msgid "using catalog '%s' from '%s'."
  3661. msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
  3662.  
  3663. #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
  3664. msgid "very large"
  3665. msgstr "sehr gro▀"
  3666.  
  3667. #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
  3668. msgid "very small"
  3669. msgstr "sehr klein"
  3670.  
  3671. #: ../src/common/filename.cpp:162
  3672. #, fuzzy
  3673. msgid "writing"
  3674. msgstr "Drucken"
  3675.  
  3676. #: ../src/common/dynlib.cpp:336
  3677. #, c-format
  3678. msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
  3679. msgstr ""
  3680.  
  3681. #: ../src/common/dynload.cpp:278
  3682. #, c-format
  3683. msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
  3684. msgstr ""
  3685.  
  3686. #: ../src/common/timercmn.cpp:327
  3687. msgid "wxGetTimeOfDay failed."
  3688. msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
  3689.  
  3690. #: ../src/html/search.cpp:49
  3691. msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
  3692. msgstr ""
  3693.  
  3694. #: ../src/common/socket.cpp:394 ../src/common/socket.cpp:448
  3695. msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
  3696. msgstr "wxSocket: ungⁿltige Signatur in ReadMsg."
  3697.  
  3698. #: ../src/common/socket.cpp:975
  3699. msgid "wxSocket: unknown event!."
  3700. msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
  3701.  
  3702. #: ../src/motif/app.cpp:590
  3703. #, c-format
  3704. msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
  3705. msgstr "wxWindows konnte 'open display' nicht ausfⁿhren fⁿr '%s': Abbruch."
  3706.  
  3707. #: ../src/x11/app.cpp:265
  3708. #, fuzzy
  3709. msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
  3710. msgstr "wxWindows konnte 'open display' nicht ausfⁿhren fⁿr '%s': Abbruch."
  3711.  
  3712. #: ../src/common/datetime.cpp:3065
  3713. msgid "yesterday"
  3714. msgstr "Gestern"
  3715.  
  3716. #~ msgid "All files (*.*)|*.*"
  3717. #~ msgstr "Alle Dateien (*.*)|*.*"
  3718.  
  3719. #~ msgid "Can not create mutex"
  3720. #~ msgstr "Kann Mutex nicht anlegen"
  3721.  
  3722. #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
  3723. #~ msgstr "Kann 'inter-process- read-pipe' nicht erzeugen"
  3724.  
  3725. #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
  3726. #~ msgstr "Kann 'inter-process-write-pipe' nicht erzeugen"
  3727.  
  3728. #~ msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
  3729. #~ msgstr "Kann Mutex-Lock nicht bekommen"
  3730.  
  3731. #~ msgid "Couldn't release a mutex"
  3732. #~ msgstr "Kann Mutex nicht freigeben."
  3733.  
  3734. #~ msgid "Font"
  3735. #~ msgstr "Font"
  3736.  
  3737. #~ msgid "PostScript"
  3738. #~ msgstr "PostScript"
  3739.  
  3740. #~ msgid "PostScript:"
  3741. #~ msgstr "PostScript:"
  3742.  
  3743. #~ msgid "Preview Only"
  3744. #~ msgstr "Nur Voransicht"
  3745.  
  3746. #~ msgid "Printer Command: "
  3747. #~ msgstr "Druckbefehl: "
  3748.  
  3749. #~ msgid "Printer Options: "
  3750. #~ msgstr "Befehlsoptionen: "
  3751.  
  3752. #~ msgid "Printer Settings"
  3753. #~ msgstr "Druckereinstellungen"
  3754.  
  3755. #~ msgid "Send to Printer"
  3756. #~ msgstr "Zum Drucker schicken"
  3757.  
  3758. #, fuzzy
  3759. #~ msgid "SetPixelFormat failed."
  3760. #~ msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
  3761.  
  3762. #~ msgid "X Scaling"
  3763. #~ msgstr "X-Skalierung"
  3764.  
  3765. #~ msgid "X Translation"
  3766. #~ msgstr "X-Verschiebung"
  3767.  
  3768. #~ msgid "Y Scaling"
  3769. #~ msgstr "Y-Skalierung"
  3770.  
  3771. #~ msgid "Y Translation"
  3772. #~ msgstr "Y-Verschiebung"
  3773.  
  3774. #, fuzzy
  3775. #~ msgid "unknown line terminator"
  3776. #~ msgstr "Unbekannte Suchposition"
  3777.  
  3778. #~ msgid "Fatal Error"
  3779. #~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
  3780.  
  3781. #, fuzzy
  3782. #~ msgid "Fatal error: %s\n"
  3783. #~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler:"
  3784.  
  3785. #~ msgid "Back"
  3786. #~ msgstr "Zurⁿck"
  3787.  
  3788. #~ msgid "Can not create event object."
  3789. #~ msgstr "Kann Eventobjekt nicht erzeugen."
  3790.  
  3791. #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
  3792. #~ msgstr "Kann Serialisierungsobjekt '%s' fⁿr Object '%s' nicht finden."
  3793.  
  3794. #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
  3795. #~ msgstr "Kann wxSerial-DLL nicht laden."
  3796.  
  3797. #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
  3798. #~ msgstr "Verbindung mit wxHelp nach %d Sekunden abgebrochen"
  3799.  
  3800. #~ msgid "Etcetera"
  3801. #~ msgstr "etc"
  3802.  
  3803. #, fuzzy
  3804. #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
  3805. #~ msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
  3806.  
  3807. #, fuzzy
  3808. #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
  3809. #~ msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
  3810.  
  3811. #, fuzzy
  3812. #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
  3813. #~ msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
  3814.  
  3815. #, fuzzy
  3816. #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
  3817. #~ msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
  3818.  
  3819. #, fuzzy
  3820. #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
  3821. #~ msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
  3822.  
  3823. #, fuzzy
  3824. #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
  3825. #~ msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
  3826.  
  3827. #, fuzzy
  3828. #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
  3829. #~ msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
  3830.  
  3831. #~ msgid "Incorrect version of HTML help book"
  3832. #~ msgstr "Falsche Version des HTML-Hilfebuchs"
  3833.  
  3834. #, fuzzy
  3835. #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
  3836. #~ msgstr "BMP: Speicher konnte nicht allokiert werden."
  3837.  
  3838. #~ msgid "Mounted Devices"
  3839. #~ msgstr "Dateisysteme"
  3840.  
  3841. #~ msgid "My Harddisk"
  3842. #~ msgstr "Mein Laufwerk"
  3843.  
  3844. #~ msgid "My Home"
  3845. #~ msgstr "Mein Verzeichnis"
  3846.  
  3847. #~ msgid "New..."
  3848. #~ msgstr "Neu..."
  3849.  
  3850. #~ msgid "Please wait..."
  3851. #~ msgstr "Bitte warten..."
  3852.  
  3853. #~ msgid "Temporary"
  3854. #~ msgstr "TemporΣr"
  3855.  
  3856. #~ msgid "The Computer"
  3857. #~ msgstr "Der Computer"
  3858.  
  3859. #~ msgid "The directory "
  3860. #~ msgstr "Das Verzeichnis"
  3861.  
  3862. #~ msgid "User"
  3863. #~ msgstr "Benutzer"
  3864.  
  3865. #~ msgid "User Local"
  3866. #~ msgstr "Lokaler Benutzer"
  3867.  
  3868. #~ msgid "Variables"
  3869. #~ msgstr "Variablen"
  3870.  
  3871. #~ msgid "Window"
  3872. #~ msgstr "Fenster"
  3873.  
  3874. #, fuzzy
  3875. #~ msgid "centered"
  3876. #~ msgstr "etc"
  3877.  
  3878. #, fuzzy
  3879. #~ msgid "Unknown digit value"
  3880. #~ msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
  3881.  
  3882. #~ msgid "Replace file '%s'?"
  3883. #~ msgstr "Datei '%s' ersetzen?"
  3884.  
  3885. #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
  3886. #~ msgstr "wxWindows: Fehler beim Suchen des temporΣren Dateinamen.\n"
  3887.  
  3888. #~ msgid ""
  3889. #~ "Can't create window of class %s!\n"
  3890. #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
  3891. #~ msgstr ""
  3892. #~ "Kann Fensterklasse %s nicht erstellen!\n"
  3893. #~ "M÷glicherweise Windows 3.x KompatibilitΣtsproblem?"
  3894.  
  3895. #, fuzzy
  3896. #~ msgid ""
  3897. #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
  3898. #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
  3899. #~ msgstr ""
  3900. #~ "Kann Dummy-Dialog-Template nicht finden!\n"
  3901. #~ "▄berprⁿfe 'resource include'-Pfad, damit 'wx.rc' gefunden werden kann."
  3902.  
  3903. #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
  3904. #~ msgstr "Konnte DDE-Server nicht starten '%s'"
  3905.  
  3906. #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
  3907. #~ msgstr "Kyrillisch (Latin 5)"
  3908.  
  3909. #~ msgid "No XPM facility available!"
  3910. #~ msgstr "Kein XPM-Dienst verfⁿgbar!"
  3911.  
  3912. #~ msgid "ISO-8859-12"
  3913. #~ msgstr "ISO-8859-12"
  3914.  
  3915. #~ msgid "ISO-8859-14"
  3916. #~ msgstr "ISO-8859-14"
  3917.  
  3918. #~ msgid "Baltic II (ISO-8859-10)"
  3919. #~ msgstr "Baltisch II (ISO-8859-10)"
  3920.  
  3921. #~ msgid "Can not create mutex."
  3922. #~ msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
  3923.  
  3924. #~ msgid "Can't execute command '%s'"
  3925. #~ msgstr "Kann Befehl '%s' nicht ausfⁿhren"
  3926.  
  3927. #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
  3928. #~ msgstr "Kann Zustand des Eventobjektes nicht Σndern."
  3929.  
  3930. #~ msgid "ISO-8859-13"
  3931. #~ msgstr "ISO-8859-13"
  3932.  
  3933. #~ msgid "Previewing"
  3934. #~ msgstr "Vorschau"
  3935.  
  3936. #~ msgid "Print Error"
  3937. #~ msgstr "Fehler beim Drucken"
  3938.  
  3939. #~ msgid ""
  3940. #~ "There was a problem printing.\n"
  3941. #~ "Perhaps your current printer is not set correctly?"
  3942. #~ msgstr ""
  3943. #~ "Beim Drucken ist ein Fehler aufgetreten.\n"
  3944. #~ "Vielleicht ist ihr Drucker nicht richtig eingestellt ?"
  3945.  
  3946. #~ msgid ""
  3947. #~ "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
  3948. #~ msgstr "Unbehebbarer Programmfehler: Die Applikation wird beendet."
  3949.  
  3950. #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
  3951. #~ msgstr "Text '%s' in Bereich '%s' fⁿr Umgebung '%s' nicht gefunden."
  3952.  
  3953. #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
  3954. #~ msgstr "Text '%s' in Umgebung '%s' nicht gefunden."
  3955.  
  3956. #~ msgid " B.C."
  3957. #~ msgstr " v. Chr."
  3958.  
  3959. #~ msgid "%s is invalid."
  3960. #~ msgstr "%s ist ungⁿltig"
  3961.  
  3962. #~ msgid "%s should be numeric."
  3963. #~ msgstr "%s sollte numerisch sein"
  3964.  
  3965. #~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
  3966. #~ msgstr "%s sollte nur ASCII-Zeichen enthalten"
  3967.  
  3968. #~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
  3969. #~ msgstr "%s sollte nur Buchstaben enthalten"
  3970.  
  3971. #~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
  3972. #~ msgstr "%s sollte nur Buchstaben oder Ziffern enthalten"
  3973.  
  3974. #~ msgid "Application Error"
  3975. #~ msgstr "Programmfehler"
  3976.  
  3977. #~ msgid "Can not create tooltip control"
  3978. #~ msgstr "Kann Tooltip nicht erzeugen."
  3979.  
  3980. #~ msgid "Can not get data in format '%s' from clipboard."
  3981. #~ msgstr "Kann keine Daten im Format '%s' von der Zwischenablage bekommen."
  3982.  
  3983. #~ msgid "Can not get priority range for scheduling policy %d."
  3984. #~ msgstr "Kann PrioritΣtsbereich fⁿr Schedulingregeln %d nicht bekommen."
  3985.  
  3986. #~ msgid "Can not put data in format '%s' on clipboard."
  3987. #~ msgstr "Kann keine Daten im Fromat '%s' in die Zwischenablage kopieren."
  3988.  
  3989. #~ msgid "Can not retrieve thread scheduling policy."
  3990. #~ msgstr "Kann Schedulingregeln nicht bekommen."
  3991.  
  3992. #~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name."
  3993. #~ msgstr ""
  3994. #~ "Zeichen '%c' ist in einem Konfigurationseintragsnamen nicht erlaubt."
  3995.  
  3996. #~ msgid "Enter the name of the directory to create"
  3997. #~ msgstr "Geben Sie einen Namen fⁿr das neue Verzeichnis ein"
  3998.  
  3999. #~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
  4000. #~ msgstr "Eintragsname kann nicht mit '%c' beginnen."
  4001.  
  4002. #~ msgid ""
  4003. #~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value ignored."
  4004. #~ msgstr ""
  4005. #~ "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: extrazeichen nach dem Wert ignoriert."
  4006.  
  4007. #~ msgid "invalid month"
  4008. #~ msgstr "ungⁿltiger Monat"
  4009.  
  4010. #~ msgid "pm"
  4011. #~ msgstr "pm"
  4012.