home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ OS/2 Shareware BBS: 10 Tools / 10-Tools.zip / wxos2233.zip / wxOS2-2_3_3.zip / wxWindows-2.3.3 / locale / cs.po next >
Text File  |  2002-08-23  |  106KB  |  3,822 lines

  1. msgid ""
  2. msgstr ""
  3. "Project-Id-Version: wxWindows-2.2\n"
  4. "POT-Creation-Date: 2002-08-21 16:39+0200\n"
  5. "PO-Revision-Date: 2001-12-17 17:21+0100\n"
  6. "Last-Translator: Vaclav Slavik <v.slavik@volny.cz>\n"
  7. "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
  8. "MIME-Version: 1.0\n"
  9. "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
  10. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  11.  
  12. #: ../src/common/log.cpp:304
  13. #, c-format
  14. msgid " (error %ld: %s)"
  15. msgstr " (chyba %ld: %s)"
  16.  
  17. #: ../src/common/docview.cpp:1240
  18. msgid " - "
  19. msgstr " - "
  20.  
  21. #: ../src/html/htmprint.cpp:502
  22. msgid " Preview"
  23. msgstr " Nßhled"
  24.  
  25. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:476
  26. msgid " bytes "
  27. msgstr " bajt∙ "
  28.  
  29. #: ../src/common/paper.cpp:124
  30. msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
  31. msgstr "Obßlka Φ. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
  32.  
  33. #: ../src/common/paper.cpp:125
  34. msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
  35. msgstr "Obßlka Φ. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
  36.  
  37. #: ../src/common/paper.cpp:126
  38. msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
  39. msgstr "Obßlka Φ. 12, 4 3/4 x 11 palc∙"
  40.  
  41. #: ../src/common/paper.cpp:127
  42. msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
  43. msgstr "Obßlka Φ. 14, 5 x 11 1/2 palce"
  44.  
  45. #: ../src/common/paper.cpp:123
  46. msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
  47. msgstr "Obßlka Φ. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
  48.  
  49. #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
  50. #: ../src/common/resource.cpp:1784 ../src/common/resource.cpp:1914
  51. #: ../src/common/resource.cpp:2994
  52. #, c-format
  53. msgid "#define %s must be an integer."
  54. msgstr "#define %s musφ b²t integer."
  55.  
  56. #: ../src/common/prntbase.cpp:376
  57. #, c-format
  58. msgid "%d"
  59. msgstr ""
  60.  
  61. #: ../src/common/prntbase.cpp:374
  62. #, c-format
  63. msgid "%d...%d"
  64. msgstr ""
  65.  
  66. #: ../src/html/helpfrm.cpp:772 ../src/html/helpfrm.cpp:773
  67. #: ../src/html/helpfrm.cpp:1376 ../src/html/helpfrm.cpp:1406
  68. #, c-format
  69. msgid "%i of %i"
  70. msgstr "%i z %i"
  71.  
  72. #: ../src/common/cmdline.cpp:813
  73. #, c-format
  74. msgid "%s (or %s)"
  75. msgstr "%s (nebo %s)"
  76.  
  77. #: ../src/generic/logg.cpp:246
  78. #, c-format
  79. msgid "%s Error"
  80. msgstr "%s - chyba"
  81.  
  82. #: ../src/generic/logg.cpp:254
  83. #, c-format
  84. msgid "%s Information"
  85. msgstr "%s - informace"
  86.  
  87. #: ../src/generic/logg.cpp:250
  88. #, c-format
  89. msgid "%s Warning"
  90. msgstr "%s - varovßnφ"
  91.  
  92. #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2366
  93. #, c-format
  94. msgid "%s not a bitmap resource specification."
  95. msgstr "%s nenφ specifikace bitmap resource."
  96.  
  97. #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2520
  98. #, c-format
  99. msgid "%s not an icon resource specification."
  100. msgstr "%s nenφ specifikace icon resource."
  101.  
  102. #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
  103. #: ../src/common/resource.cpp:1877 ../src/common/resource.cpp:2006
  104. #: ../src/common/resource.cpp:3091
  105. #, c-format
  106. msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
  107. msgstr "%s: chybnß syntaxe resource souboru."
  108.  
  109. #: ../src/msw/mdi.cpp:192
  110. msgid "&Arrange Icons"
  111. msgstr "Uspo°ßdat ikony"
  112.  
  113. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:260
  114. msgid "&Cancel"
  115. msgstr "&Zru╣it"
  116.  
  117. #: ../src/msw/mdi.cpp:188
  118. msgid "&Cascade"
  119. msgstr "Kaskßdov∞"
  120.  
  121. #: ../src/generic/logg.cpp:491 ../src/generic/tipdlg.cpp:171
  122. msgid "&Close"
  123. msgstr "&Zav°φt"
  124.  
  125. #: ../src/generic/logg.cpp:695
  126. msgid "&Details"
  127. msgstr "&Detaily"
  128.  
  129. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
  130. msgid "&Find"
  131. msgstr "&Najφt"
  132.  
  133. #: ../src/generic/wizard.cpp:396
  134. msgid "&Finish"
  135. msgstr "&DokonΦit"
  136.  
  137. #: ../src/generic/wizard.cpp:249
  138. msgid "&Help"
  139. msgstr "Nßpov∞da"
  140.  
  141. #: ../src/generic/logg.cpp:492
  142. msgid "&Log"
  143. msgstr "&Log"
  144.  
  145. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539
  146. msgid "&Move"
  147. msgstr ""
  148.  
  149. #: ../src/msw/mdi.cpp:193
  150. msgid "&Next"
  151. msgstr "&Dal╣φ"
  152.  
  153. #: ../src/generic/wizard.cpp:257 ../src/generic/wizard.cpp:398
  154. msgid "&Next >"
  155. msgstr "&Dal╣φ >"
  156.  
  157. #: ../src/generic/tipdlg.cpp:176
  158. msgid "&Next Tip"
  159. msgstr "&Dal╣φ tip"
  160.  
  161. #: ../src/msw/mdi.cpp:194
  162. #, fuzzy
  163. msgid "&Previous"
  164. msgstr "P°edchozφ strßnka"
  165.  
  166. #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:272
  167. msgid "&Redo"
  168. msgstr "&Zopakovat"
  169.  
  170. #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:282
  171. msgid "&Redo "
  172. msgstr "&Zopakovat "
  173.  
  174. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
  175. msgid "&Replace"
  176. msgstr "&Nahradit"
  177.  
  178. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538
  179. #, fuzzy
  180. msgid "&Restore"
  181. msgstr "&Zopakovat"
  182.  
  183. #: ../src/generic/logg.cpp:487 ../src/generic/logg.cpp:818
  184. msgid "&Save..."
  185. msgstr "&Ulo╛it..."
  186.  
  187. #: ../src/generic/tipdlg.cpp:173
  188. msgid "&Show tips at startup"
  189. msgstr "&Zobrazit tipy p°i spu╣t∞nφ"
  190.  
  191. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
  192. #, fuzzy
  193. msgid "&Size"
  194. msgstr "Velikost"
  195.  
  196. #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
  197. msgid "&Undo"
  198. msgstr "&Vrßtit"
  199.  
  200. #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
  201. msgid "&Undo "
  202. msgstr "&Vrßtit "
  203.  
  204. #: ../src/msw/mdi.cpp:1328 ../src/msw/mdi.cpp:1335 ../src/msw/mdi.cpp:1360
  205. msgid "&Window"
  206. msgstr "&Okno"
  207.  
  208. #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
  209. #, c-format
  210. msgid "'%s' has extra '..', ignored."
  211. msgstr "'%s' obsahuje p°ebyteΦnΘ '..', ignoruji."
  212.  
  213. #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
  214. #: ../src/common/valtext.cpp:183
  215. #, c-format
  216. msgid "'%s' is invalid"
  217. msgstr "'%s' je neplatn²"
  218.  
  219. #: ../src/common/cmdline.cpp:733
  220. #, c-format
  221. msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
  222. msgstr "'%s' nenφ sprßvnß Φφselnß hodnota pro volbu '%s'."
  223.  
  224. #: ../src/common/intl.cpp:402
  225. #, c-format
  226. msgid "'%s' is not a valid message catalog."
  227. msgstr "'%s' nenφ katalog p°eklad∙."
  228.  
  229. #: ../src/common/textbuf.cpp:245
  230. #, c-format
  231. msgid "'%s' is probably a binary buffer."
  232. msgstr "'%s' je z°ejm∞ binßrnφ buffer."
  233.  
  234. #: ../src/common/valtext.cpp:172
  235. #, c-format
  236. msgid "'%s' should be numeric."
  237. msgstr "'%s' mß b²t Φφslo."
  238.  
  239. #: ../src/common/valtext.cpp:154
  240. #, c-format
  241. msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
  242. msgstr "'%s' mß obsahovat pouze ASCII znaky."
  243.  
  244. #: ../src/common/valtext.cpp:160
  245. #, c-format
  246. msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
  247. msgstr "'%s' mß obsahovat pouze pφsmena."
  248.  
  249. #: ../src/common/valtext.cpp:166
  250. #, c-format
  251. msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
  252. msgstr "'%s' mß obsahovat pouze pφsmena nebo Φφslice."
  253.  
  254. #: ../src/html/helpfrm.cpp:709 ../src/html/htmlhelp.cpp:638
  255. msgid "(Help)"
  256. msgstr "(Nßpov∞da)"
  257.  
  258. #: ../src/html/helpfrm.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:840
  259. #: ../src/html/helpfrm.cpp:1433
  260. msgid "(bookmarks)"
  261. msgstr "(zßlo╛ky)"
  262.  
  263. #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
  264. #: ../src/common/resource.cpp:1816 ../src/common/resource.cpp:1946
  265. #: ../src/common/resource.cpp:3030
  266. msgid ""
  267. ", expected static, #include or #define\n"
  268. "whilst parsing resource."
  269. msgstr ""
  270. ", oΦekßvßm static, #include nebo #define\n"
  271. "b∞hem parsovßnφ resource."
  272.  
  273. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698 ../src/generic/filedlgg.cpp:929
  274. msgid "."
  275. msgstr "."
  276.  
  277. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:930
  278. msgid ".."
  279. msgstr ".."
  280.  
  281. #: ../src/common/paper.cpp:120
  282. msgid "10 x 14 in"
  283. msgstr "10 x 14 palc∙"
  284.  
  285. #: ../src/common/paper.cpp:121
  286. msgid "11 x 17 in"
  287. msgstr "11 x 17 palc∙"
  288.  
  289. #: ../src/common/paper.cpp:139
  290. msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
  291. msgstr "Obßlka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
  292.  
  293. #: ../src/html/htmprint.cpp:282
  294. msgid ": file does not exist!"
  295. msgstr ": soubor neexistuje!"
  296.  
  297. #: ../src/common/fontmap.cpp:626
  298. msgid ": unknown charset"
  299. msgstr ": neznßmß znakovß sada"
  300.  
  301. #: ../src/common/fontmap.cpp:857
  302. msgid ": unknown encoding"
  303. msgstr ": neznßmΘ k≤dovßnφ"
  304.  
  305. #: ../src/generic/wizard.cpp:254
  306. msgid "< &Back"
  307. msgstr "< &Zp∞t"
  308.  
  309. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:504
  310. msgid "<DIR>"
  311. msgstr "<ADR>"
  312.  
  313. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:471
  314. msgid "<DIR> "
  315. msgstr "<ADR> "
  316.  
  317. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:505
  318. msgid "<LINK>"
  319. msgstr "<LINK>"
  320.  
  321. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:472
  322. msgid "<LINK> "
  323. msgstr "<LINK> "
  324.  
  325. #: ../src/html/helpfrm.cpp:992
  326. msgid ""
  327. "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
  328. "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
  329. "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
  330. "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
  331. "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
  332. "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
  333. "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
  334. "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
  335. "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
  336. "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
  337. "+4</font></tt></body></html>"
  338. msgstr ""
  339. "<html><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
  340. "charset=iso-8859-2\"><body>ObyΦejnΘ pφsmo<br>(a <u>podtr╛enΘ</u>. "
  341. "<i>Kurziva.</i> <b>TuΦnΘ.</b> <b><i>TuΦnß kurziva.</i></b><br><font "
  342. "size=-2>velikost -2</font><br><font size=-1>velikost -1</font><br><font "
  343. "size=+0>velikost +0</font><br><font size=+1>velikost +1</font><br><font "
  344. "size=+2>velikost +2</font><br><font size=+3>velikost +3</font><br><font "
  345. "size=+4>velikost +4</font><br><p><tt>Neproporcionßlnφ pφsmo.<br> "
  346. "<b>tuΦnΘ</b> <i>kurziva</i> <b><i>tuΦnß kurziva "
  347. "<u>podtr╛enΘ</u></i></b><br><font size=-2>velikost -2</font><br><font "
  348. "size=-1>velikost -1</font><br><font size=+0>velikost +0</font><br><font "
  349. "size=+1>velikost +1</font><br><font size=+2>velikost +2</font><br><font "
  350. "size=+3>velikost +3</font><br><font size=+4>velikost "
  351. "+4</font></tt></body></html>"
  352.  
  353. #: ../src/common/paper.cpp:113
  354. msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
  355. msgstr "strßnka A3, 297 x 420 mm"
  356.  
  357. #: ../src/common/paper.cpp:104
  358. msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
  359. msgstr "strßnka A4, 210 x 297 mm"
  360.  
  361. #: ../src/common/paper.cpp:114
  362. msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
  363. msgstr "malß strßnka A4, 210 x 297 mm"
  364.  
  365. #: ../src/common/paper.cpp:115
  366. msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
  367. msgstr "strßnka A5, 148 x 210 mm"
  368.  
  369. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
  370. msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
  371. msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
  372.  
  373. #: ../src/common/ftp.cpp:369
  374. msgid "ASCII"
  375. msgstr "ASCII"
  376.  
  377. #: ../src/html/helpfrm.cpp:323
  378. msgid "Add current page to bookmarks"
  379. msgstr "P°idß tuto strßnku k zßlo╛kßm"
  380.  
  381. #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
  382. msgid "Add to custom colours"
  383. msgstr "P°idat k u╛ivatelsk²m barvßm"
  384.  
  385. #: ../src/html/helpctrl.cpp:95
  386. #, c-format
  387. msgid "Adding book %s"
  388. msgstr "P°idßvßm knihu %s"
  389.  
  390. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
  391. msgid "All"
  392. msgstr "V╣echny"
  393.  
  394. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1052
  395. msgid "All files (*)|*"
  396. msgstr "V╣echny soubory (*)|*"
  397.  
  398. #: ../src/unix/dialup.cpp:362
  399. msgid "Already dialling ISP."
  400. msgstr "U╛ vytßΦφm."
  401.  
  402. #: ../src/generic/logg.cpp:1109
  403. #, c-format
  404. msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
  405. msgstr "P°ipojit log k souboru '%s' (pokud zvolφte [Ne], soubor p°epφ╣ete)?"
  406.  
  407. #: ../src/common/fontmap.cpp:117
  408. msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
  409. msgstr "ArabskΘ (ISO-8859-6)"
  410.  
  411. #: ../src/common/paper.cpp:134
  412. msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
  413. msgstr "Obßlka B4, 250 x 353 mm"
  414.  
  415. #: ../src/common/paper.cpp:116
  416. msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
  417. msgstr "strßnka B4, 250 x 354 mm"
  418.  
  419. #: ../src/common/paper.cpp:135
  420. msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
  421. msgstr "Obßlka B5, 176 x 250 mm"
  422.  
  423. #: ../src/common/paper.cpp:117
  424. msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
  425. msgstr "strßnka A5, 182 x 257 mm"
  426.  
  427. #: ../src/common/paper.cpp:136
  428. msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
  429. msgstr "Obßlka B6, 176 x 125 mm"
  430.  
  431. #: ../src/common/imagbmp.cpp:467 ../src/common/imagbmp.cpp:483
  432. #, fuzzy
  433. msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
  434. msgstr "PNM: Nemohu alokovat pam∞╗."
  435.  
  436. #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
  437. msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
  438. msgstr "BMP: Nemohu ulo╛it po╣kozen² obrßzek."
  439.  
  440. #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
  441. msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
  442. msgstr "BMP: Nemohu zapsat RGB paletu"
  443.  
  444. #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
  445. msgid "BMP: Couldn't write data."
  446. msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
  447.  
  448. #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
  449. msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
  450. msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlaviΦku souboru (Bitmap)."
  451.  
  452. #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
  453. msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
  454. msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlaviΦku souboru (BitmapInfo)."
  455.  
  456. #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
  457. #, fuzzy
  458. msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
  459. msgstr "BMP: wxImage nemß vlastnφ wxPalette."
  460.  
  461. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:170
  462. msgid "Backward"
  463. msgstr "Zp∞t"
  464.  
  465. #: ../src/common/fontmap.cpp:124
  466. msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
  467. msgstr "BaltskΘ (ISO-8859-13)"
  468.  
  469. #: ../src/common/fontmap.cpp:115
  470. msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
  471. msgstr "BaltskΘ (starΘ) (ISO-8859-4)"
  472.  
  473. #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2500
  474. #, c-format
  475. msgid "Bitmap resource specification %s not found."
  476. msgstr "Bitmap resource %s nenalezen."
  477.  
  478. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
  479. msgid "Bold"
  480. msgstr "TuΦnΘ"
  481.  
  482. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
  483. msgid "Bottom margin (mm):"
  484. msgstr "Dolnφ okraj (mm):"
  485.  
  486. #: ../src/common/paper.cpp:105
  487. msgid "C sheet, 17 x 22 in"
  488. msgstr "strßnka C, 17 x 22 palc∙"
  489.  
  490. #: ../src/generic/logg.cpp:489
  491. msgid "C&lear"
  492. msgstr "&Vymazat"
  493.  
  494. #: ../src/common/paper.cpp:130
  495. msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
  496. msgstr "Obßlka C3, 324 x 458 mm"
  497.  
  498. #: ../src/common/paper.cpp:131
  499. msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
  500. msgstr "Obßlka C4, 229 x 324 mm"
  501.  
  502. #: ../src/common/paper.cpp:129
  503. msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
  504. msgstr "Obßlka C5, 162 x 229 mm"
  505.  
  506. #: ../src/common/paper.cpp:132
  507. msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
  508. msgstr "Obßlka C6, 114 x 162 mm"
  509.  
  510. #: ../src/common/paper.cpp:133
  511. msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
  512. msgstr "Obßlka C65, 114 x 229 mm"
  513.  
  514. #: ../src/common/filefn.cpp:1358
  515. #, c-format
  516. msgid "Can not enumerate files '%s'"
  517. msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovφdajφcφ masce '%s'"
  518.  
  519. #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:236
  520. #, c-format
  521. msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
  522. msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresß°i '%s'"
  523.  
  524. #: ../src/mac/thread.cpp:472 ../src/msw/thread.cpp:685
  525. #, c-format
  526. msgid "Can not resume thread %x"
  527. msgstr "Nemohu obnovit vlßkno %x"
  528.  
  529. #: ../src/msw/thread.cpp:559
  530. msgid "Can not start thread: error writing TLS."
  531. msgstr "Nemohu spustit vlßkno: chyba p°i zßpisu TLS."
  532.  
  533. #: ../src/mac/thread.cpp:448 ../src/msw/thread.cpp:670
  534. #, c-format
  535. msgid "Can not suspend thread %x"
  536. msgstr "Nemohu pozastavit vlßkno %x"
  537.  
  538. #: ../src/msw/thread.cpp:1016
  539. msgid "Can not wait for thread termination"
  540. msgstr "Nemohu poΦkat na ukonΦenφ vlßkna"
  541.  
  542. #: ../src/common/cmdproc.cpp:243
  543. msgid "Can't &Undo "
  544. msgstr "Nemohu vzφt zp∞t"
  545.  
  546. #: ../src/common/image.cpp:1289
  547. #, c-format
  548. msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
  549. msgstr "Nemohu detekovat formßt obrßzku '%s': soubor neexistuje."
  550.  
  551. #: ../src/msw/registry.cpp:421
  552. #, c-format
  553. msgid "Can't close registry key '%s'"
  554. msgstr "Nemohu zav°φt registrov² klφΦ '%s'"
  555.  
  556. #: ../src/msw/registry.cpp:493
  557. #, c-format
  558. msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
  559. msgstr "Nemohu kopφrovat hodnoty nepodporovanΘho typu %d"
  560.  
  561. #: ../src/msw/toplevel.cpp:295
  562. #, fuzzy
  563. msgid "Can't create dialog using memory template"
  564. msgstr "Nemohu vytvo°it dialog pomocφ ╣ablony '%s'"
  565.  
  566. #: ../src/os2/toplevel.cpp:331
  567. #, fuzzy, c-format
  568. msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
  569. msgstr "Nemohu vytvo°it dialog pomocφ ╣ablony '%s'"
  570.  
  571. #: ../src/msw/listctrl.cpp:319
  572. msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
  573. msgstr ""
  574. "Nemohu vytvo°it ovlßdacφ prvek list, zkontrolujte, jestli mßte "
  575. "nainstalovanou comctl32.dll."
  576.  
  577. #: ../src/msw/registry.cpp:402
  578. #, c-format
  579. msgid "Can't create registry key '%s'"
  580. msgstr "Nemohu vytvo°it registrov² klφΦ '%s'"
  581.  
  582. #: ../src/mac/thread.cpp:427 ../src/msw/thread.cpp:652
  583. msgid "Can't create thread"
  584. msgstr "Nemohu vytvo°it vlßkno"
  585.  
  586. #: ../src/msw/window.cpp:2989
  587. #, c-format
  588. msgid "Can't create window of class %s"
  589. msgstr "Nelze vytvo°it okno t°φdy %s"
  590.  
  591. #: ../src/msw/registry.cpp:661
  592. #, c-format
  593. msgid "Can't delete key '%s'"
  594. msgstr "Nemohu smazat klφΦ '%s'"
  595.  
  596. #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
  597. #, c-format
  598. msgid "Can't delete the INI file '%s'"
  599. msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
  600.  
  601. #: ../src/msw/registry.cpp:686
  602. #, c-format
  603. msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
  604. msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klφΦe '%s'"
  605.  
  606. #: ../src/msw/registry.cpp:697
  607. #, c-format
  608. msgid "Can't delete value of key '%s'"
  609. msgstr "Nemohu smazat hodnotu klφΦe '%s'"
  610.  
  611. #: ../src/msw/registry.cpp:1025
  612. #, c-format
  613. msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
  614. msgstr "Nemohu vyjmenovat podklφΦe klφΦe '%s'"
  615.  
  616. #: ../src/msw/registry.cpp:980
  617. #, c-format
  618. msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
  619. msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klφΦe '%s'"
  620.  
  621. #: ../src/common/ffile.cpp:226
  622. #, c-format
  623. msgid "Can't find current position in file '%s'"
  624. msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
  625.  
  626. #: ../src/msw/registry.cpp:351
  627. #, c-format
  628. msgid "Can't get info about registry key '%s'"
  629. msgstr "Nemohu zφskat informace o registrovΘm klφΦi '%s'"
  630.  
  631. #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
  632. #, c-format
  633. msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
  634. msgstr "Nemohu naΦφst obrßzek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
  635.  
  636. #: ../src/msw/dib.cpp:434
  637. #, c-format
  638. msgid "Can't open file '%s'"
  639. msgstr "Nemohu otev°φt soubor '%s'"
  640.  
  641. #: ../src/msw/registry.cpp:377
  642. #, c-format
  643. msgid "Can't open registry key '%s'"
  644. msgstr "Nemohu otev°φt registrov² klφΦ '%s'"
  645.  
  646. #: ../src/msw/registry.cpp:904
  647. #, c-format
  648. msgid "Can't read value of '%s'"
  649. msgstr "Nemohu p°eΦφst hodnotu '%s'"
  650.  
  651. #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
  652. #, c-format
  653. msgid "Can't read value of key '%s'"
  654. msgstr "Nemohu naΦφst hodnotu klφΦe '%s'"
  655.  
  656. #: ../src/common/image.cpp:955
  657. #, fuzzy, c-format
  658. msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
  659. msgstr "Nemohu naΦφst obrßzek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
  660.  
  661. #: ../src/generic/logg.cpp:551 ../src/generic/logg.cpp:985
  662. msgid "Can't save log contents to file."
  663. msgstr "Nemohu ulo╛it obsah logu do souboru."
  664.  
  665. #: ../src/msw/thread.cpp:611
  666. msgid "Can't set thread priority"
  667. msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlßkna"
  668.  
  669. #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
  670. #, c-format
  671. msgid "Can't set value of '%s'"
  672. msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
  673.  
  674. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:183 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
  675. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1185
  676. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
  677. #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/generic/proplist.cpp:511
  678. #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
  679. #: ../src/html/helpfrm.cpp:974 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
  680. #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
  681. msgid "Cancel"
  682. msgstr "Storno"
  683.  
  684. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:893 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:934
  685. msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
  686. msgstr "Nemohu p°evΘst dialogovΘ jednotky: dialog nenφ znßm."
  687.  
  688. #: ../src/common/strconv.cpp:929
  689. #, fuzzy, c-format
  690. msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
  691. msgstr "NeznßmΘ k≤dovßnφ '%s'!"
  692.  
  693. #: ../src/msw/dialup.cpp:497
  694. #, c-format
  695. msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
  696. msgstr "Nemohu nalΘzt aktivnφ vytßΦenΘ p°ipojenφ: %s"
  697.  
  698. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:224
  699. #, c-format
  700. msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
  701. msgstr "Nemohu nalΘzt kontejner pro anonymnφ ovlßdacφ prvek '%s'."
  702.  
  703. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:948
  704. #, c-format
  705. msgid "Cannot find font node '%s'."
  706. msgstr "Chybφ uzel s fontem '%s'."
  707.  
  708. #: ../src/msw/dialup.cpp:811
  709. msgid "Cannot find the location of address book file"
  710. msgstr "Nemohu najφt umφst∞nφ adresß°e"
  711.  
  712. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1068
  713. #, c-format
  714. msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
  715. msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plßnovacφ politiku %d."
  716.  
  717. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:854
  718. msgid "Cannot get the hostname"
  719. msgstr "Nemohu zjistit jmΘno poΦφtaΦe"
  720.  
  721. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:890
  722. msgid "Cannot get the official hostname"
  723. msgstr "Nemohu zjistit oficißlnφ jmΘno poΦφtaΦe"
  724.  
  725. #: ../src/msw/dialup.cpp:905
  726. msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
  727. msgstr "Nemohu zav∞sit - ╛ßdnß aktivnφ vytßΦenß p°ipojenφ."
  728.  
  729. #: ../src/msw/app.cpp:249
  730. msgid "Cannot initialize OLE"
  731. msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
  732.  
  733. #: ../src/mgl/app.cpp:414
  734. #, fuzzy
  735. msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
  736. msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
  737.  
  738. #: ../src/mgl/window.cpp:546
  739. #, fuzzy
  740. msgid "Cannot initialize display."
  741. msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
  742.  
  743. #: ../src/msw/volume.cpp:627
  744. #, fuzzy, c-format
  745. msgid "Cannot load icon from '%s'."
  746. msgstr "Nemohu ze '%s' zφskat rozm∞ry."
  747.  
  748. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:337
  749. #, c-format
  750. msgid "Cannot load resources from file '%s'."
  751. msgstr "Nemohu naΦφst zdroje ze souboru '%s'."
  752.  
  753. #: ../src/html/htmlfilt.cpp:171
  754. #, c-format
  755. msgid "Cannot open HTML document: %s"
  756. msgstr "Nelze otev°φt HTML dokument: %s"
  757.  
  758. #: ../src/html/helpdata.cpp:581
  759. #, c-format
  760. msgid "Cannot open HTML help book: %s"
  761. msgstr "Nelze otev°φt HTML nßpov∞du: %s"
  762.  
  763. #: ../src/generic/helpext.cpp:101
  764. #, c-format
  765. msgid "Cannot open URL '%s'"
  766. msgstr "Nemohu otev°φt URL '%s'"
  767.  
  768. #: ../src/html/helpdata.cpp:277
  769. #, c-format
  770. msgid "Cannot open contents file: %s"
  771. msgstr "Nelze otev°φt soubor s obsahem: %s"
  772.  
  773. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:311
  774. #, c-format
  775. msgid "Cannot open file '%s'."
  776. msgstr "Soubor '%s' nelze otev°φt."
  777.  
  778. #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1765
  779. msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
  780. msgstr "Nemohu otev°φt soubor k PostScriptovΘmu tisku!"
  781.  
  782. #: ../src/html/helpdata.cpp:290
  783. #, c-format
  784. msgid "Cannot open index file: %s"
  785. msgstr "Nelze otev°φt soubor s rejst°φkem: %s"
  786.  
  787. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:881
  788. #, c-format
  789. msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
  790. msgstr "Nemohu ze '%s' zφskat sou°adnice."
  791.  
  792. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
  793. #, c-format
  794. msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
  795. msgstr "Nemohu ze '%s' zφskat rozm∞ry."
  796.  
  797. #: ../src/html/helpfrm.cpp:1265
  798. msgid "Cannot print empty page."
  799. msgstr "Nemohu tisknout prßzdnou strßnku."
  800.  
  801. #: ../src/msw/volume.cpp:188 ../src/msw/volume.cpp:519
  802. #, fuzzy, c-format
  803. msgid "Cannot read typename from '%s'!"
  804. msgstr "Nemohu ze '%s' zφskat sou°adnice."
  805.  
  806. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1049
  807. msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
  808. msgstr "Nemohu obnovit plßnovacφ politiku vlßkna."
  809.  
  810. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:706
  811. msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
  812. msgstr "Nemohu spustit vlßkno: chyba zßpisu TLS"
  813.  
  814. #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
  815. msgid "Case sensitive"
  816. msgstr "Rozli╣ovat velkß/malß"
  817.  
  818. #: ../src/common/fontmap.cpp:125
  819. msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
  820. msgstr "KeltskΘ (ISO-8859-14)"
  821.  
  822. #: ../src/common/fontmap.cpp:113
  823. msgid "Central European (ISO-8859-2)"
  824. msgstr "St°edoevropskΘ (ISO-8859-2)"
  825.  
  826. #: ../src/msw/dialup.cpp:746
  827. msgid "Choose ISP to dial"
  828. msgstr "Vyberte ISP, ke kterΘmu se mß volat"
  829.  
  830. #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
  831. msgid "Choose font"
  832. msgstr "Vyberte pφsmo"
  833.  
  834. #: ../src/generic/logg.cpp:489
  835. msgid "Clear the log contents"
  836. msgstr "Smazat obsah logu"
  837.  
  838. #: ../src/common/prntbase.cpp:429 ../src/generic/progdlgg.cpp:360
  839. #: ../src/generic/proplist.cpp:506
  840. msgid "Close"
  841. msgstr "Zav°φt"
  842.  
  843. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
  844. msgid "Close\tAlt-F4"
  845. msgstr ""
  846.  
  847. #: ../src/generic/logg.cpp:491
  848. msgid "Close this window"
  849. msgstr "Zav°φt okno"
  850.  
  851. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
  852. msgid "Computer"
  853. msgstr "PoΦφtaΦ"
  854.  
  855. #: ../src/common/fileconf.cpp:872
  856. #, c-format
  857. msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
  858. msgstr "Polo╛ka konfigurace nem∙╛e zaΦφnat na '%c'"
  859.  
  860. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1357 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
  861. msgid "Confirm"
  862. msgstr "Potvrdit"
  863.  
  864. #: ../src/msw/mimetype.cpp:686
  865. msgid "Confirm registry update"
  866. msgstr "Potvr∩te aktualizaci registru"
  867.  
  868. #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
  869. msgid "Connecting..."
  870. msgstr "P°ipojuji se..."
  871.  
  872. #: ../src/html/helpfrm.cpp:346 ../src/html/htmlhelp.cpp:565
  873. msgid "Contents"
  874. msgstr "Obsah"
  875.  
  876. #: ../src/common/strconv.cpp:596
  877. #, c-format
  878. msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
  879. msgstr "P°evod do znakovΘ sady '%s' nefunguje."
  880.  
  881. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
  882. msgid "Copies:"
  883. msgstr "Kopie:"
  884.  
  885. #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1806
  886. #: ../src/common/resource.cpp:1936
  887. #, c-format
  888. msgid "Could not find resource include file %s."
  889. msgstr "Nemohu nalΘzt resource include file %s."
  890.  
  891. #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
  892. msgid "Could not find tab for id"
  893. msgstr "Nemohu najφt tab k id"
  894.  
  895. #: ../src/msw/textctrl.cpp:1859
  896. #, c-format
  897. msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
  898. msgstr "Nemohu naΦφst Rich Edit DLL '%s'"
  899.  
  900. #: ../src/common/resource.cpp:802
  901. #, c-format
  902. msgid ""
  903. "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
  904. " or provide #define (see manual for caveats)"
  905. msgstr ""
  906. "Nemohu zjistit t°φdu prvku (control) nebo jeho id: '%s'. Pou╛ijte (nenulovΘ) "
  907. "Φφslo\n"
  908. " nebo poskytn∞te #define (viz. manußl)"
  909.  
  910. #: ../src/common/resource.cpp:1251
  911. #, c-format
  912. msgid ""
  913. "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
  914. "or provide #define (see manual for caveats)"
  915. msgstr ""
  916. "Nemohu zjistit id menu '%s'. Pou╛ijte (nenulovΘ) Φφslo\n"
  917. "nebo poskytn∞te #define (viz. manußl)"
  918.  
  919. #: ../src/common/prntbase.cpp:806
  920. msgid "Could not start document preview."
  921. msgstr "Nemohu zobrazit nßhled dokumentu."
  922.  
  923. #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
  924. msgid "Could not start printing."
  925. msgstr "Nemohu zahßjit tisk."
  926.  
  927. #: ../src/common/wincmn.cpp:1148
  928. msgid "Could not transfer data to window"
  929. msgstr "Nemohu p°enΘst data do okna."
  930.  
  931. #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
  932. #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
  933. #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
  934. msgid "Couldn't add an image to the image list."
  935. msgstr "Nemohu p°idat obrßzek do seznamu."
  936.  
  937. #: ../src/msw/timer.cpp:103
  938. msgid "Couldn't create a timer"
  939. msgstr "Nemohu vytvo°it ΦasovaΦ"
  940.  
  941. #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
  942. msgid "Couldn't create cursor."
  943. msgstr "Nemohu vytvo°it kurzor."
  944.  
  945. #: ../src/common/dynlib.cpp:347 ../src/common/dynload.cpp:295
  946. #, c-format
  947. msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
  948. msgstr "Nemohu v dynamickΘ knihovn∞ nalΘzt symbol '%s'"
  949.  
  950. #: ../src/mac/thread.cpp:502 ../src/msw/thread.cpp:711
  951. msgid "Couldn't get the current thread pointer"
  952. msgstr "Nemohu zφskat ukazatel na aktußlnφ vlßkno"
  953.  
  954. #: ../src/common/imagpng.cpp:298
  955. msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
  956. msgstr ""
  957. "Nemohu naΦφst PNG obrßzek - bu∩ je po╣kozen² soubor nebo je nedostatek "
  958. "pam∞ti."
  959.  
  960. #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
  961. #, c-format
  962. msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
  963. msgstr "Nemohu zaregistrovat formßt schrßnky '%s'."
  964.  
  965. #: ../src/msw/listctrl.cpp:722
  966. #, c-format
  967. msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
  968. msgstr "Nemohu zφskat informace o polo╛ce %d v seznamu."
  969.  
  970. #: ../src/common/imagpng.cpp:334 ../src/common/imagpng.cpp:345
  971. #: ../src/common/imagpng.cpp:353
  972. #, fuzzy
  973. msgid "Couldn't save PNG image."
  974. msgstr "JPEG: Nemohu ulo╛it obrßzek."
  975.  
  976. #: ../src/mac/thread.cpp:749 ../src/msw/thread.cpp:1091
  977. msgid "Couldn't terminate thread"
  978. msgstr "Nemohu p°eru╣it vlßkno"
  979.  
  980. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
  981. msgid "Create directory"
  982. msgstr "Vytvß°enφ adresß°e"
  983.  
  984. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1119
  985. msgid "Create new directory"
  986. msgstr "Vytvo°it nov² adresß°"
  987.  
  988. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1130
  989. msgid "Current directory:"
  990. msgstr "Aktußlnφ adresß°:"
  991.  
  992. #: ../src/common/fontmap.cpp:116
  993. msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
  994. msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
  995.  
  996. #: ../src/common/paper.cpp:106
  997. msgid "D sheet, 22 x 34 in"
  998. msgstr "strßnka D, 22 x 34 palc∙"
  999.  
  1000. #: ../src/msw/dde.cpp:587
  1001. msgid "DDE poke request failed"
  1002. msgstr "Po╛adavek na DDE poke selhal"
  1003.  
  1004. #: ../src/common/imagbmp.cpp:618
  1005. msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
  1006. msgstr "DIB hlaviΦka: Zatφm neumφm zpracovat 4bitovΘ k≤dovßnφ."
  1007.  
  1008. #: ../src/common/imagbmp.cpp:836
  1009. msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
  1010. msgstr "DIB hlaviΦka: K≤dovßnφ neodpovφdß bitovΘ hloubce."
  1011.  
  1012. #: ../src/common/imagbmp.cpp:798
  1013. msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
  1014. msgstr "DIB hlaviΦka: Obrßzek mß v²╣ku v∞t╣φ ne╛ 32767 pixel∙."
  1015.  
  1016. #: ../src/common/imagbmp.cpp:792
  1017. msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
  1018. msgstr "DIB hlaviΦka: Obrßzek mß ╣φ°ku v∞t╣φ ne╛ 32767 pixel∙."
  1019.  
  1020. #: ../src/common/imagbmp.cpp:812
  1021. msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
  1022. msgstr "DIB hlaviΦka: Neznßmß bitovß hloubka."
  1023.  
  1024. #: ../src/common/imagbmp.cpp:822
  1025. msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
  1026. msgstr "DIB hlaviΦka: NeznßmΘ k≤dovßnφ."
  1027.  
  1028. #: ../src/common/paper.cpp:128
  1029. msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
  1030. msgstr "Obßlka DL, 110 x 220 mm"
  1031.  
  1032. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:700
  1033. msgid "Date"
  1034. msgstr "Datum"
  1035.  
  1036. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
  1037. msgid "Decorative"
  1038. msgstr "Ozdobn²"
  1039.  
  1040. #: ../src/common/fontmap.cpp:386
  1041. msgid "Default encoding"
  1042. msgstr "V²chozφ znakovß sada"
  1043.  
  1044. #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
  1045. #, c-format
  1046. msgid "Deleted stale lock file '%s'."
  1047. msgstr "Smazßn star² zßmkov² soubor '%s'."
  1048.  
  1049. #: ../src/msw/dialup.cpp:346
  1050. msgid ""
  1051. "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
  1052. "not installed on this machine. Please install it."
  1053. msgstr ""
  1054. "VytßΦenΘ p°ipojenφ nenφ dostupnΘ, proto╛e Remote Access Service (RAS) nenφ "
  1055. "nainstalovßn. Prosφm, nainstalujte ho."
  1056.  
  1057. #: ../src/os2/toplevel.cpp:329
  1058. #, fuzzy
  1059. msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
  1060. msgstr "Nezapomn∞l(a) jste vlo╛it wx/msw/wx.rc do resource souboru?"
  1061.  
  1062. #: ../src/generic/tipdlg.cpp:178
  1063. msgid "Did you know..."
  1064. msgstr "Vφte, ╛e..."
  1065.  
  1066. #: ../src/common/filefn.cpp:1254
  1067. #, c-format
  1068. msgid "Directory '%s' couldn't be created"
  1069. msgstr "Nelze vytvo°it adresß° '%s'"
  1070.  
  1071. #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
  1072. #, fuzzy, c-format
  1073. msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
  1074. msgstr "Adresß° neexistuje"
  1075.  
  1076. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
  1077. msgid "Directory does not exist"
  1078. msgstr "Adresß° neexistuje"
  1079.  
  1080. #: ../src/html/helpfrm.cpp:374
  1081. msgid ""
  1082. "Display all index items that contain given substring. Search is case "
  1083. "insensitive."
  1084. msgstr ""
  1085. "Zobrazφ v╣echny polo╛ky rejst°φku, kterΘ obsahujφ dan² pod°et∞zec. "
  1086. "Nerozli╣uje velkß a malß pφsmena."
  1087.  
  1088. #: ../src/html/helpfrm.cpp:540
  1089. msgid "Display options dialog"
  1090. msgstr "Zobrazφ dialog s nastavenφmi"
  1091.  
  1092. #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
  1093. #, c-format
  1094. msgid ""
  1095. "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" "
  1096. "?\n"
  1097. "Current value is \n"
  1098. "%s, \n"
  1099. "New value is \n"
  1100. "%s %1"
  1101. msgstr ""
  1102. "Chcete zm∞nit p°φkaz pou╛φvan² k %s soubor∙ s koncovkou \"%s\" ?\n"
  1103. "Stßvajφcφ hodnota je \n"
  1104. "%s, \n"
  1105. "Novß hodnota je \n"
  1106. "%s %1"
  1107.  
  1108. #: ../src/common/docview.cpp:440
  1109. #, c-format
  1110. msgid "Do you want to save changes to document %s?"
  1111. msgstr "Chcete ulo╛it zm∞ny do dokumentu %s?"
  1112.  
  1113. #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
  1114. msgid "Done"
  1115. msgstr "Hotovo"
  1116.  
  1117. #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372
  1118. msgid "Done."
  1119. msgstr "Hotovo."
  1120.  
  1121. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
  1122. msgid "Down"
  1123. msgstr "Dol∙"
  1124.  
  1125. #: ../src/common/paper.cpp:107
  1126. msgid "E sheet, 34 x 44 in"
  1127. msgstr "strßnka E, 34 x 44 palc∙"
  1128.  
  1129. #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
  1130. msgid "Elapsed time : "
  1131. msgstr "Dosa╛en² Φas : "
  1132.  
  1133. #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
  1134. msgid "Entries found"
  1135. msgstr "NalezenΘ polo╛ky"
  1136.  
  1137. #: ../src/common/config.cpp:345
  1138. #, c-format
  1139. msgid ""
  1140. "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
  1141. msgstr ""
  1142. "Chyba b∞hem expanze prom∞nn²ch prost°edφ: chybφ '%c' na pozici %d v '%s'."
  1143.  
  1144. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
  1145. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
  1146. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 ../src/generic/filedlgg.cpp:933
  1147. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:947 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
  1148. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322 ../src/generic/filedlgg.cpp:1372
  1149. #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
  1150. msgid "Error"
  1151. msgstr "Chyba"
  1152.  
  1153. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1182 ../src/unix/utilsunx.cpp:1190
  1154. msgid "Error "
  1155. msgstr "Chyba"
  1156.  
  1157. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
  1158. msgid "Error creating directory"
  1159. msgstr "Chyba p°i vytvß°enφ adresß°e"
  1160.  
  1161. #: ../src/common/imagbmp.cpp:845
  1162. msgid "Error in reading image DIB ."
  1163. msgstr "Chyba p°i naΦφtßnφ DIB obrßzku."
  1164.  
  1165. #: ../src/common/log.cpp:460
  1166. msgid "Error: "
  1167. msgstr "Chyba: "
  1168.  
  1169. #: ../src/common/fontmap.cpp:114
  1170. msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
  1171. msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
  1172.  
  1173. #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
  1174. msgid "Estimated time : "
  1175. msgstr "Odhadovan² Φas : "
  1176.  
  1177. #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
  1178. #, c-format
  1179. msgid "Execution of command '%s' failed"
  1180. msgstr "Chyba p°i volßnφ p°φkazu '%s'"
  1181.  
  1182. #: ../src/common/paper.cpp:112
  1183. msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
  1184. msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
  1185.  
  1186. #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
  1187. #: ../src/common/resource.cpp:1845 ../src/common/resource.cpp:1975
  1188. #: ../src/common/resource.cpp:3059
  1189. msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
  1190. msgstr "P°i parsovßnφ resource oΦekßvßm '*'."
  1191.  
  1192. #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
  1193. #: ../src/common/resource.cpp:1862 ../src/common/resource.cpp:1991
  1194. #: ../src/common/resource.cpp:3076
  1195. msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
  1196. msgstr "P°i parsovßnφ resource oΦekßvßm '='."
  1197.  
  1198. #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
  1199. #: ../src/common/resource.cpp:1831 ../src/common/resource.cpp:1961
  1200. #: ../src/common/resource.cpp:3045
  1201. msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
  1202. msgstr "P°i parsovßnφ resource oΦekßvßm 'char'."
  1203.  
  1204. #: ../src/msw/dialup.cpp:840
  1205. #, c-format
  1206. msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
  1207. msgstr "Nepoda°ilo se %s p°ipojenφ k Internetu: %s"
  1208.  
  1209. #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
  1210. msgid "Failed to access lock file."
  1211. msgstr "Nelze p°istupovat k zßmkovΘmu souboru."
  1212.  
  1213. #: ../src/common/filename.cpp:172
  1214. msgid "Failed to close file handle"
  1215. msgstr "Nemohu uzav°φt soubor."
  1216.  
  1217. #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
  1218. #, c-format
  1219. msgid "Failed to close lock file '%s'"
  1220. msgstr "Nelze zamknout zßmkov² soubor '%s'"
  1221.  
  1222. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
  1223. msgid "Failed to close the clipboard."
  1224. msgstr "Nemohu uzav°φt schrßnku."
  1225.  
  1226. #: ../src/msw/dialup.cpp:780
  1227. msgid "Failed to connect: missing username/password."
  1228. msgstr "Nepoda°ilo se p°ipojit: chybφ u╛ivatelskΘ jmΘno nebo heslo."
  1229.  
  1230. #: ../src/msw/dialup.cpp:726
  1231. msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
  1232. msgstr "Nelze se p°ipojit: ╛ßdn² ISP."
  1233.  
  1234. #: ../src/msw/registry.cpp:597
  1235. #, c-format
  1236. msgid "Failed to copy registry value '%s'"
  1237. msgstr "Nelze zkopφrovat hodnotu registru '%s'"
  1238.  
  1239. #: ../src/msw/registry.cpp:606
  1240. #, c-format
  1241. msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
  1242. msgstr "Nelze zkopφrovat obsah registrovΘho klφΦe '%s' do '%s'."
  1243.  
  1244. #: ../src/common/filefn.cpp:1106
  1245. #, fuzzy, c-format
  1246. msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
  1247. msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'"
  1248.  
  1249. #: ../src/msw/dde.cpp:924
  1250. msgid "Failed to create DDE string"
  1251. msgstr "Nelze vytvo°it DDE °e╗ezec"
  1252.  
  1253. #: ../src/msw/mdi.cpp:425
  1254. msgid "Failed to create MDI parent frame."
  1255. msgstr "Nepoda°ilo se vytvo°it rodiΦovskΘ MDI okno."
  1256.  
  1257. #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
  1258. msgid "Failed to create a status bar."
  1259. msgstr "Nelze vytvo°it status bar."
  1260.  
  1261. #: ../src/common/filename.cpp:717
  1262. msgid "Failed to create a temporary file name"
  1263. msgstr "Nelze vytvo°it jmΘno doΦasnΘho souboru"
  1264.  
  1265. #: ../src/msw/utilsexc.cpp:195
  1266. #, fuzzy
  1267. msgid "Failed to create an anonymous pipe"
  1268. msgstr "Nelze vytvo°it status bar."
  1269.  
  1270. #: ../src/msw/dde.cpp:401
  1271. #, c-format
  1272. msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
  1273. msgstr "Nelze navßzat spojenφ se server '%s' na tΘma '%s'"
  1274.  
  1275. #: ../src/msw/toplevel.cpp:293
  1276. #, fuzzy
  1277. msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
  1278. msgstr "Nemohu vytvo°it adresß°"
  1279.  
  1280. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
  1281. #, fuzzy, c-format
  1282. msgid ""
  1283. "Failed to create directory '%s'\n"
  1284. "(Do you have the required permissions?)"
  1285. msgstr ""
  1286. "\n"
  1287. "(Mßte pot°ebnß p°φstupovß prßva?)"
  1288.  
  1289. #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
  1290. #, c-format
  1291. msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
  1292. msgstr "Nelze vytvo°it klφΦ registr∙ pro soubory '%s'."
  1293.  
  1294. #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
  1295. #, c-format
  1296. msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
  1297. msgstr "Nemohu vytvo°it standardnφ dialog 'Najφt' (chyba %d)"
  1298.  
  1299. #: ../src/html/winpars.cpp:430
  1300. #, c-format
  1301. msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
  1302. msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v k≤dovßnφ %s"
  1303.  
  1304. #: ../src/mac/clipbrd.cpp:167 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
  1305. msgid "Failed to empty the clipboard."
  1306. msgstr "Nemohu vyprßzdnit shcrßnku."
  1307.  
  1308. #: ../src/msw/dde.cpp:606
  1309. msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
  1310. msgstr "Nelze navßzat 'advise loop' s DDE serverem"
  1311.  
  1312. #: ../src/msw/dialup.cpp:618
  1313. #, c-format
  1314. msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
  1315. msgstr "Nepoda°ilo se navßzat vytßΦenΘ spojenφ: %s"
  1316.  
  1317. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:538 ../src/unix/utilsunx.cpp:555
  1318. #, c-format
  1319. msgid "Failed to execute '%s'\n"
  1320. msgstr "Nepoda°ilo se spustit '%s'\n"
  1321.  
  1322. #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2465
  1323. #, c-format
  1324. msgid ""
  1325. "Failed to find XBM resource %s.\n"
  1326. "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
  1327. msgstr ""
  1328. "Nemohu nalΘzt XBM resource %s.\n"
  1329. "Nezapomn∞l jste pou╛φt wxResourceLoadBitmapData?"
  1330.  
  1331. #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2619
  1332. #, c-format
  1333. msgid ""
  1334. "Failed to find XBM resource %s.\n"
  1335. "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
  1336. msgstr ""
  1337. "Nemohu nalΘzt XBM resource %s.\n"
  1338. "Nezapomn∞l jste pou╛φt wxResourceLoadIconData?"
  1339.  
  1340. #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2480
  1341. #, c-format
  1342. msgid ""
  1343. "Failed to find XPM resource %s.\n"
  1344. "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
  1345. msgstr ""
  1346. "Nemohu nalΘzt XPM resource %s.\n"
  1347. "Nezapomn∞l jste pou╛φt wxResourceLoadBitmapData?"
  1348.  
  1349. #: ../src/msw/dialup.cpp:678
  1350. #, c-format
  1351. msgid "Failed to get ISP names: %s"
  1352. msgstr "Nepoda°ilo se zφskat jmΘna ISP: %s"
  1353.  
  1354. #: ../src/mac/clipbrd.cpp:118
  1355. msgid "Failed to get clipboard data."
  1356. msgstr "Nemohu zφskat data ze schrßnky."
  1357.  
  1358. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
  1359. msgid "Failed to get data from the clipboard"
  1360. msgstr "Nelze zφskat data ze schrßnky"
  1361.  
  1362. #: ../src/common/timercmn.cpp:286
  1363. msgid "Failed to get the UTC system time."
  1364. msgstr "Nemohu zjistit systΘmov² UTC Φas."
  1365.  
  1366. #: ../src/common/timercmn.cpp:237
  1367. msgid "Failed to get the local system time"
  1368. msgstr "Nepoda°ilo se zjistit mφstnφ systΘmov² Φas"
  1369.  
  1370. #: ../src/common/filefn.cpp:1487
  1371. #, fuzzy
  1372. msgid "Failed to get the working directory"
  1373. msgstr "Nemohu vytvo°it adresß°"
  1374.  
  1375. #: ../src/univ/theme.cpp:120
  1376. msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
  1377. msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou ╛ßdnß zabudovanΘ tΘmata"
  1378.  
  1379. #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
  1380. msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
  1381. msgstr "Nemohu se inicializovat MS HTML Help komponentu."
  1382.  
  1383. #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
  1384. msgid "Failed to initialize OpenGL"
  1385. msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
  1386.  
  1387. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:871
  1388. msgid ""
  1389. "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
  1390. "program"
  1391. msgstr ""
  1392. "Nemohu p°ipojit vlßkno, zji╣t∞na mo╛nß chybnß alokace pam∞ti - restartujte "
  1393. "prosφm program"
  1394.  
  1395. #: ../src/msw/utils.cpp:721
  1396. #, c-format
  1397. msgid "Failed to kill process %d"
  1398. msgstr "Nepoda°ilo se zabφt proces %d"
  1399.  
  1400. #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
  1401. #, fuzzy, c-format
  1402. msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
  1403. msgstr "Nelze zamknout zßmkov² soubor '%s'"
  1404.  
  1405. #: ../src/msw/volume.cpp:340
  1406. #, fuzzy
  1407. msgid "Failed to load mpr.dll."
  1408. msgstr "Nemohu zφskat data ze schrßnky."
  1409.  
  1410. #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:197
  1411. #, c-format
  1412. msgid "Failed to load shared library '%s'"
  1413. msgstr "Nelze naΦφst sdφlenou knihovnu '%s'"
  1414.  
  1415. #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:126
  1416. #, c-format
  1417. msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
  1418. msgstr "Nelze naΦφst sdφlenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
  1419.  
  1420. #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
  1421. #, c-format
  1422. msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
  1423. msgstr "Nelze zamknout zßmkov² soubor '%s'"
  1424.  
  1425. #: ../src/common/regex.cpp:251
  1426. #, c-format
  1427. msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
  1428. msgstr "Chyba p°i hledßnφ v²skytu regulßrnφho v²razu v '%s': %s"
  1429.  
  1430. #: ../src/common/filename.cpp:1644
  1431. #, c-format
  1432. msgid "Failed to modify file times for '%s'"
  1433. msgstr "Nelze zm∞nit Φas p°φstupu k souboru '%s'"
  1434.  
  1435. #: ../src/common/filename.cpp:160
  1436. #, fuzzy, c-format
  1437. msgid "Failed to open '%s' for %s"
  1438. msgstr "Nelze otev°φt soubor '%s' pro Φtenφ"
  1439.  
  1440. #: ../src/common/filename.cpp:739
  1441. msgid "Failed to open temporary file."
  1442. msgstr "Nemohu otev°φt doΦasn² soubor."
  1443.  
  1444. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
  1445. msgid "Failed to open the clipboard."
  1446. msgstr "Nemohu otev°φt schrßnku."
  1447.  
  1448. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
  1449. msgid "Failed to put data on the clipboard"
  1450. msgstr "Nepoda°ilo se vlo╛it data do schrßnky"
  1451.  
  1452. #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
  1453. msgid "Failed to read PID from lock file."
  1454. msgstr "Nepoda°ilo se p°eΦφst PID ze zßmkovΘho souboru."
  1455.  
  1456. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:629
  1457. msgid "Failed to redirect child process input/output"
  1458. msgstr "Nepoda°ilo se p°esm∞rovat vstup/v²stup synovskΘho procesu"
  1459.  
  1460. #: ../src/msw/utilsexc.cpp:600
  1461. #, fuzzy
  1462. msgid "Failed to redirect the child process IO"
  1463. msgstr "Nepoda°ilo se p°esm∞rovat vstup/v²stup synovskΘho procesu"
  1464.  
  1465. #: ../src/msw/dde.cpp:285
  1466. #, c-format
  1467. msgid "Failed to register DDE server '%s'"
  1468. msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
  1469.  
  1470. #: ../src/common/fontmap.cpp:674
  1471. #, c-format
  1472. msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
  1473. msgstr "Nemohu ulo╛it k≤dovßnφ znakovΘ sady '%s'."
  1474.  
  1475. #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
  1476. #, c-format
  1477. msgid "Failed to remove lock file '%s'"
  1478. msgstr "Nelze odstranit zßmkov² soubor '%s'"
  1479.  
  1480. #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
  1481. #, c-format
  1482. msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
  1483. msgstr "Nelze odstranit star² zßmkov² soubor '%s'"
  1484.  
  1485. #: ../src/msw/registry.cpp:443
  1486. #, c-format
  1487. msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
  1488. msgstr "Nelze p°ejmenovat registrov² klφΦ '%s' na '%s'."
  1489.  
  1490. #: ../src/msw/registry.cpp:543
  1491. #, c-format
  1492. msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
  1493. msgstr "Nelze p°ejmenovat registrov² klφΦ '%s' na '%s'."
  1494.  
  1495. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
  1496. msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
  1497. msgstr "Nemohu zφskat data ze schrßnky."
  1498.  
  1499. #: ../src/common/filename.cpp:1710
  1500. #, c-format
  1501. msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
  1502. msgstr "Nelze zjistit Φasy p°φstupu k souboru '%s'"
  1503.  
  1504. #: ../src/msw/dialup.cpp:442
  1505. msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
  1506. msgstr "Nepoda°ilo se zφskat text chybovΘho hlß╣enφ RAS"
  1507.  
  1508. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
  1509. msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
  1510. msgstr "Nelze zjistit formßty podporovanΘ schrßnkou"
  1511.  
  1512. #: ../src/msw/dde.cpp:651
  1513. msgid "Failed to send DDE advise notification"
  1514. msgstr "Nepoda°ilo se poslat DDE advise notifikaci"
  1515.  
  1516. #: ../src/common/ftp.cpp:368
  1517. #, c-format
  1518. msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
  1519. msgstr "Nemohu nastavit p°enosov² m≤d FTP na %s."
  1520.  
  1521. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
  1522. msgid "Failed to set clipboard data."
  1523. msgstr "Nemohu ulo╛it data do schrßnky."
  1524.  
  1525. #: ../src/common/file.cpp:522
  1526. msgid "Failed to set temporary file permissions"
  1527. msgstr "Nelze nastavit p°φstupovß prßva k doΦasnΘmu souboru"
  1528.  
  1529. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213 ../src/unix/threadpsx.cpp:1224
  1530. #, c-format
  1531. msgid "Failed to set thread priority %d."
  1532. msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlßkna %d."
  1533.  
  1534. #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
  1535. #, c-format
  1536. msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
  1537. msgstr "Nepoda°ilo se ulo╛it obrßzek '%s' do pam∞╗ovΘho VFS!"
  1538.  
  1539. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1397
  1540. msgid "Failed to terminate a thread."
  1541. msgstr "Nemohu ukonΦit vlßkno."
  1542.  
  1543. #: ../src/msw/dde.cpp:625
  1544. msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
  1545. msgstr "Nelze ukonΦit 'advise loop' s DDE serverem"
  1546.  
  1547. #: ../src/msw/dialup.cpp:913
  1548. #, c-format
  1549. msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
  1550. msgstr "Nelze ukonΦit vytßΦenΘ spojenφ: %s"
  1551.  
  1552. #: ../src/common/filename.cpp:1659
  1553. #, c-format
  1554. msgid "Failed to touch the file '%s'"
  1555. msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'"
  1556.  
  1557. #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
  1558. #, c-format
  1559. msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
  1560. msgstr "Nelze odemknout zßmkov² soubor '%s'"
  1561.  
  1562. #: ../src/msw/dde.cpp:301
  1563. #, c-format
  1564. msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
  1565. msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
  1566.  
  1567. #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
  1568. #, c-format
  1569. msgid "Failed to write to lock file '%s'"
  1570. msgstr "Nelze zapisovat do zßmkovΘho souboru '%s'"
  1571.  
  1572. #: ../src/generic/logg.cpp:379
  1573. msgid "Fatal error"
  1574. msgstr "Kritickß chyba"
  1575.  
  1576. #: ../src/common/log.cpp:453
  1577. msgid "Fatal error: "
  1578. msgstr "Kritickß chyba: "
  1579.  
  1580. #: ../src/mac/app.cpp:1220 ../src/msw/app.cpp:1281
  1581. msgid "Fatal error: exiting"
  1582. msgstr "Fatßlnφ chyba: program se ukonΦφ"
  1583.  
  1584. #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
  1585. #, c-format
  1586. msgid "File %s does not exist."
  1587. msgstr "Soubor %s neexistuje."
  1588.  
  1589. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1354 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
  1590. #, c-format
  1591. msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
  1592. msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete p°epsat?"
  1593.  
  1594. #: ../src/msw/filedlg.cpp:505
  1595. #, fuzzy, c-format
  1596. msgid ""
  1597. "File '%s' already exists.\n"
  1598. "Do you want to replace it?"
  1599. msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete p°epsat?"
  1600.  
  1601. #: ../src/common/textcmn.cpp:158
  1602. msgid "File couldn't be loaded."
  1603. msgstr "Soubor nelze naΦφst."
  1604.  
  1605. #: ../src/common/docview.cpp:294 ../src/common/docview.cpp:331
  1606. #: ../src/common/docview.cpp:1422
  1607. msgid "File error"
  1608. msgstr "Chyba souboru"
  1609.  
  1610. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720 ../src/generic/filedlgg.cpp:947
  1611. msgid "File name exists already."
  1612. msgstr "Soubor tohoto jmΘna ji╛ existuje."
  1613.  
  1614. #: ../src/msw/filedlg.cpp:353
  1615. #, c-format
  1616. msgid "Files (%s)|%s"
  1617. msgstr "Soubory (%s)|%s"
  1618.  
  1619. #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
  1620. msgid "Find"
  1621. msgstr "Najφt"
  1622.  
  1623. #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
  1624. msgid "Fixed font:"
  1625. msgstr "Neproporcionßlnφ pφsmo:"
  1626.  
  1627. #: ../src/common/paper.cpp:118
  1628. msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
  1629. msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palc∙"
  1630.  
  1631. #: ../src/html/helpfrm.cpp:960
  1632. msgid "Font size:"
  1633. msgstr "Velikost pφsma:"
  1634.  
  1635. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:572
  1636. msgid "Fork failed"
  1637. msgstr "Selhalo forkovßnφ"
  1638.  
  1639. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:167
  1640. msgid "Forward"
  1641. msgstr "Dßle"
  1642.  
  1643. #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
  1644. #: ../src/common/resource.cpp:1814 ../src/common/resource.cpp:1944
  1645. #: ../src/common/resource.cpp:3028
  1646. msgid "Found "
  1647. msgstr "Nalezeno "
  1648.  
  1649. #: ../src/html/helpfrm.cpp:661 ../src/html/htmlhelp.cpp:460
  1650. #, c-format
  1651. msgid "Found %i matches"
  1652. msgstr "Nalezeno v²skyt∙: %i"
  1653.  
  1654. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
  1655. msgid "From:"
  1656. msgstr "Od:"
  1657.  
  1658. #: ../src/common/imaggif.cpp:100
  1659. #, fuzzy
  1660. msgid "GIF: Invalid gif index."
  1661. msgstr "Po╣kozen² index v TIFF obrßzku."
  1662.  
  1663. #: ../src/common/imaggif.cpp:75
  1664. msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
  1665. msgstr "GIF: datov² proud je useknut² p°ed koncem."
  1666.  
  1667. #: ../src/common/imaggif.cpp:59
  1668. msgid "GIF: error in GIF image format."
  1669. msgstr "GIF: chyba ve formßtu GIF obrßzku."
  1670.  
  1671. #: ../src/common/imaggif.cpp:62
  1672. msgid "GIF: not enough memory."
  1673. msgstr "GIF: nedostatek pam∞ti."
  1674.  
  1675. #: ../src/common/imaggif.cpp:65
  1676. msgid "GIF: unknown error!!!"
  1677. msgstr "GIF: neznßmß chyba!!!"
  1678.  
  1679. #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
  1680. msgid "GTK+ theme"
  1681. msgstr "GTK+ tΘma"
  1682.  
  1683. #: ../src/common/paper.cpp:142
  1684. msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
  1685. msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palc∙"
  1686.  
  1687. #: ../src/common/paper.cpp:141
  1688. msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
  1689. msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palc∙"
  1690.  
  1691. #: ../src/common/image.cpp:762
  1692. msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
  1693. msgstr "GetUnusedColour: v obrßzku nenφ ╛ßdnß nepou╛itß barva"
  1694.  
  1695. #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
  1696. msgid "Go back"
  1697. msgstr "Jdi zp∞t"
  1698.  
  1699. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
  1700. msgid "Go back to the previous HTML page"
  1701. msgstr ""
  1702.  
  1703. #: ../src/html/helpfrm.cpp:509
  1704. msgid "Go forward"
  1705. msgstr "Jdi dop°edu"
  1706.  
  1707. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
  1708. msgid "Go forward to the next HTML page"
  1709. msgstr ""
  1710.  
  1711. #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
  1712. msgid "Go one level up in document hierarchy"
  1713. msgstr "Jdi o ·rove≥ v²╣"
  1714.  
  1715. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1108
  1716. msgid "Go to home directory"
  1717. msgstr "Jφt do domovskΘho adresß°e"
  1718.  
  1719. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1100
  1720. msgid "Go to parent directory"
  1721. msgstr "Jφt do nad°azenΘho adresß°e"
  1722.  
  1723. #: ../src/common/prntbase.cpp:379
  1724. msgid "Goto Page"
  1725. msgstr ""
  1726.  
  1727. #: ../src/common/fontmap.cpp:118
  1728. msgid "Greek (ISO-8859-7)"
  1729. msgstr "╪eckΘ (ISO-8859-7)"
  1730.  
  1731. #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
  1732. #, c-format
  1733. msgid "HTML anchor %s does not exist."
  1734. msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
  1735.  
  1736. #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
  1737. msgid ""
  1738. "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
  1739. "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
  1740. "files (*.*)|*"
  1741. msgstr ""
  1742. "soubory HTML (*.htm)|*.htm|soubory HTML (*.html)|*.html|HTML nßpov∞da "
  1743. "(*.htb)|*.htb|HTML nßpov∞da (*.zip)|*.zip|Projekt HTML nßpov∞dy "
  1744. "(*.hhp)|*.hhp|V╣echny soubory (*.*)|*"
  1745.  
  1746. #: ../src/common/fontmap.cpp:119
  1747. msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
  1748. msgstr "HebrejskΘ (ISO-8859-8)"
  1749.  
  1750. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179 ../src/generic/proplist.cpp:516
  1751. #: ../src/html/helpfrm.cpp:240 ../src/msw/mdi.cpp:1324
  1752. msgid "Help"
  1753. msgstr "Nßpov∞da"
  1754.  
  1755. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
  1756. #, fuzzy, c-format
  1757. msgid "Help : %s"
  1758. msgstr "Nßpov∞da: %s"
  1759.  
  1760. #: ../src/html/helpfrm.cpp:933
  1761. msgid "Help Browser Options"
  1762. msgstr "Nastavenφ prohlφ╛eΦe nßpov∞dy"
  1763.  
  1764. #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
  1765. msgid "Help Index"
  1766. msgstr "Index nßpov∞dy"
  1767.  
  1768. #: ../src/html/helpfrm.cpp:1263
  1769. msgid "Help Printing"
  1770. msgstr "Tisk nßpov∞dy"
  1771.  
  1772. #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
  1773. #, c-format
  1774. msgid "Help: %s"
  1775. msgstr "Nßpov∞da: %s"
  1776.  
  1777. #: ../src/common/imagbmp.cpp:858
  1778. msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
  1779. msgstr "ICO: Chyba p°i naΦφtßnφ DIB masky."
  1780.  
  1781. #: ../src/common/imagbmp.cpp:960 ../src/common/imagbmp.cpp:1019
  1782. #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 ../src/common/imagbmp.cpp:1039
  1783. #: ../src/common/imagbmp.cpp:1083 ../src/common/imagbmp.cpp:1093
  1784. #: ../src/common/imagbmp.cpp:1102
  1785. #, fuzzy
  1786. msgid "ICO: Error writing the image file!"
  1787. msgstr "TIFF: Chyba p°i uklßdßnφ obrßzku."
  1788.  
  1789. #: ../src/common/imagbmp.cpp:928
  1790. msgid "ICO: Image too tall for an icon."
  1791. msgstr ""
  1792.  
  1793. #: ../src/common/imagbmp.cpp:934
  1794. msgid "ICO: Image too wide for an icon."
  1795. msgstr ""
  1796.  
  1797. #: ../src/common/imagbmp.cpp:1167
  1798. #, fuzzy
  1799. msgid "ICO: Invalid icon index."
  1800. msgstr "Po╣kozen² index v TIFF obrßzku."
  1801.  
  1802. #: ../src/common/imagiff.cpp:767
  1803. #, fuzzy
  1804. msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
  1805. msgstr "GIF: datov² proud je useknut² p°ed koncem."
  1806.  
  1807. #: ../src/common/imagiff.cpp:751
  1808. #, fuzzy
  1809. msgid "IFF: error in IFF image format."
  1810. msgstr "GIF: chyba ve formßtu GIF obrßzku."
  1811.  
  1812. #: ../src/common/imagiff.cpp:754
  1813. #, fuzzy
  1814. msgid "IFF: not enough memory."
  1815. msgstr "GIF: nedostatek pam∞ti."
  1816.  
  1817. #: ../src/common/imagiff.cpp:757
  1818. #, fuzzy
  1819. msgid "IFF: unknown error!!!"
  1820. msgstr "GIF: neznßmß chyba!!!"
  1821.  
  1822. #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
  1823. #: ../src/common/resource.cpp:2649 ../src/common/resource.cpp:2660
  1824. #, c-format
  1825. msgid "Icon resource specification %s not found."
  1826. msgstr "Icon resource specification %s nenalezen."
  1827.  
  1828. #: ../src/common/resource.cpp:250
  1829. msgid "Ill-formed resource file syntax."
  1830. msgstr "⌐patnß syntaxe resource souboru."
  1831.  
  1832. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/filedlgg.cpp:933
  1833. msgid "Illegal directory name."
  1834. msgstr "NedovolenΘ jmΘno adresß°e."
  1835.  
  1836. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322
  1837. msgid "Illegal file specification."
  1838. msgstr "Neplatnß specifikace souboru."
  1839.  
  1840. #: ../src/common/image.cpp:785
  1841. msgid "Image and Mask have different sizes"
  1842. msgstr "Obrßzek a maska majφ r∙znΘ rozm∞ry"
  1843.  
  1844. #: ../src/common/image.cpp:1064
  1845. #, c-format
  1846. msgid "Image file is not of type %d."
  1847. msgstr ""
  1848.  
  1849. #: ../src/msw/textctrl.cpp:249
  1850. msgid ""
  1851. "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
  1852. "Please reinstall riched32.dll"
  1853. msgstr ""
  1854. "Nenφ mo╛nΘ vytvo°it rich edit prvek, pou╛iji obyΦejn². P°einstalujte prosφm "
  1855. "riched32.dll."
  1856.  
  1857. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
  1858. msgid "Impossible to get child process input"
  1859. msgstr "Nenφ mo╛nΘ zφskat vstup synovskΘho procesu"
  1860.  
  1861. #: ../src/common/filefn.cpp:1122
  1862. #, c-format
  1863. msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
  1864. msgstr "Nelze zjistit p°φstupovß prßva souboru '%s'"
  1865.  
  1866. #: ../src/common/filefn.cpp:1136
  1867. #, c-format
  1868. msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
  1869. msgstr "Nelze p°epsat soubor '%s'"
  1870.  
  1871. #: ../src/common/filefn.cpp:1187
  1872. #, c-format
  1873. msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
  1874. msgstr "Nelze nastavit p°φstupovß prßva souboru '%s'"
  1875.  
  1876. #: ../src/html/helpfrm.cpp:387 ../src/html/htmlhelp.cpp:578
  1877. msgid "Index"
  1878. msgstr "Rejt°φk"
  1879.  
  1880. #: ../src/common/fontmap.cpp:123
  1881. msgid "Indian (ISO-8859-12)"
  1882. msgstr "IndskΘ (ISO-8859-12)"
  1883.  
  1884. #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
  1885. msgid "Invalid TIFF image index."
  1886. msgstr "Po╣kozen² index v TIFF obrßzku."
  1887.  
  1888. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:343
  1889. #, c-format
  1890. msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
  1891. msgstr "Neplatn² XRC zdroj '%s': chybφ ko°enov² uzel 'resource'."
  1892.  
  1893. #: ../src/common/appcmn.cpp:378
  1894. #, c-format
  1895. msgid "Invalid display mode specification '%s'."
  1896. msgstr "⌐patnΘ urΦenφ grafickΘho re╛imu '%s'."
  1897.  
  1898. #: ../src/x11/app.cpp:231
  1899. #, fuzzy, c-format
  1900. msgid "Invalid geometry specification '%s'"
  1901. msgstr "⌐patnΘ urΦenφ grafickΘho re╛imu '%s'."
  1902.  
  1903. #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
  1904. #, c-format
  1905. msgid "Invalid lock file '%s'."
  1906. msgstr "Chybn² zamykacφ soubor '%s'."
  1907.  
  1908. #: ../src/common/regex.cpp:173
  1909. #, c-format
  1910. msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
  1911. msgstr "⌐patn² regulßrnφ v²raz '%s': %s"
  1912.  
  1913. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
  1914. msgid "Italic"
  1915. msgstr "Kurzφva"
  1916.  
  1917. #: ../src/common/paper.cpp:137
  1918. msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
  1919. msgstr "Italskß obßlka, 110 x 230 mm"
  1920.  
  1921. #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
  1922. msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
  1923. msgstr "JPEG: Nemohu naΦφst obrßzek - soubor je nejspφ╣ po╣kozen."
  1924.  
  1925. #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
  1926. msgid "JPEG: Couldn't save image."
  1927. msgstr "JPEG: Nemohu ulo╛it obrßzek."
  1928.  
  1929. #: ../src/common/fontmap.cpp:127
  1930. msgid "KOI8-R"
  1931. msgstr "KOI8-R"
  1932.  
  1933. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
  1934. msgid "Landscape"
  1935. msgstr "Na ╣φ°ku"
  1936.  
  1937. #: ../src/common/paper.cpp:110
  1938. msgid "Ledger, 17 x 11 in"
  1939. msgstr "Ledger, 17 x 11 palc∙"
  1940.  
  1941. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
  1942. msgid "Left margin (mm):"
  1943. msgstr "Lev² okraj (mm):"
  1944.  
  1945. #: ../src/common/paper.cpp:103
  1946. msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
  1947. msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palc∙"
  1948.  
  1949. #: ../src/common/paper.cpp:108
  1950. msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
  1951. msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
  1952.  
  1953. #: ../src/common/paper.cpp:102
  1954. msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
  1955. msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palc∙"
  1956.  
  1957. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
  1958. msgid "Light"
  1959. msgstr "TenkΘ"
  1960.  
  1961. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1587 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
  1962. #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:542
  1963. #, c-format
  1964. msgid "Load %s file"
  1965. msgstr "NaΦφst soubor %s"
  1966.  
  1967. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1589
  1968. #, fuzzy
  1969. msgid "Load file"
  1970. msgstr "NaΦφst soubor %s"
  1971.  
  1972. #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
  1973. msgid "Loading : "
  1974. msgstr "NaΦφtßm : "
  1975.  
  1976. #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
  1977. msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
  1978. msgstr "NaΦφtßnφ ╣ed²ch ascii PNM obrßzk∙ nenφ je╣t∞ implementovßno."
  1979.  
  1980. #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
  1981. msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
  1982. msgstr "NaΦφtßnφ ╣ed²ch raw PNM obrßzk∙ nenφ je╣t∞ implementovßno."
  1983.  
  1984. #: ../src/generic/logg.cpp:554
  1985. #, c-format
  1986. msgid "Log saved to the file '%s'."
  1987. msgstr "Log ulo╛en do souboru '%s'."
  1988.  
  1989. #: ../src/gtk/mdi.cpp:433
  1990. msgid "MDI child"
  1991. msgstr "MDI syn"
  1992.  
  1993. #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
  1994. msgid ""
  1995. "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
  1996. "not installed on this machine. Please install it."
  1997. msgstr ""
  1998. "FunkΦnost MS HTML Helpu nenφ dostupnß, proto╛e chybφ p°φslu╣nß komponenta. "
  1999. "Prosφm nainstalujte ji."
  2000.  
  2001. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
  2002. msgid "Ma&ximize"
  2003. msgstr ""
  2004.  
  2005. #: ../src/unix/mimetype.cpp:2477
  2006. #, c-format
  2007. msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
  2008. msgstr "Soubor Mailcap %s, °ßdka %d: nekompletnφ polo╛ka ignorovßna."
  2009.  
  2010. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
  2011. msgid "Match case"
  2012. msgstr "Rozli╣uj malß a velkß pφsmena"
  2013.  
  2014. #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
  2015. #, c-format
  2016. msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
  2017. msgstr "Pam∞╗ov² VFS u╛ obsahuje soubor '%s'!"
  2018.  
  2019. #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
  2020. msgid "Metal theme"
  2021. msgstr ""
  2022.  
  2023. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
  2024. msgid "Mi&nimize"
  2025. msgstr ""
  2026.  
  2027. #: ../src/unix/mimetype.cpp:2102
  2028. #, c-format
  2029. msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
  2030. msgstr "Soubor Mime.types %s, °ßdka %d: neukonΦen² uzßvorkovan² °et∞zec."
  2031.  
  2032. #: ../src/mgl/app.cpp:173
  2033. #, c-format
  2034. msgid "Mode %ix%i-%i not available."
  2035. msgstr "M≤d %ix%i-%i nenφ k dispozici."
  2036.  
  2037. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
  2038. msgid "Modern"
  2039. msgstr "Modernφ"
  2040.  
  2041. #: ../src/common/paper.cpp:138
  2042. msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
  2043. msgstr "Obßlka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
  2044.  
  2045. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
  2046. msgid "More..."
  2047. msgstr "Dal╣φ..."
  2048.  
  2049. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:698
  2050. msgid "Name"
  2051. msgstr "JmΘno"
  2052.  
  2053. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
  2054. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:812 ../src/generic/filedlgg.cpp:821
  2055. msgid "NewName"
  2056. msgstr "NoveJmeno"
  2057.  
  2058. #: ../src/html/helpfrm.cpp:520
  2059. msgid "Next page"
  2060. msgstr "Nßsledujφcφ strßnka"
  2061.  
  2062. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:156 ../src/mac/msgdlg.cpp:78
  2063. #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
  2064. msgid "No"
  2065. msgstr "Ne"
  2066.  
  2067. #: ../src/common/image.cpp:793
  2068. msgid "No Unused Color in image being masked"
  2069. msgstr "V obrßzku nenφ ╛ßdnß nepou╛itß barva"
  2070.  
  2071. #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
  2072. #: ../src/common/resource.cpp:2471 ../src/common/resource.cpp:2625
  2073. msgid "No XBM facility available!"
  2074. msgstr "Chybφ podpora XBM!"
  2075.  
  2076. #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2643
  2077. msgid "No XPM icon facility available!"
  2078. msgstr "Chybφ podpora XPM ikon!"
  2079.  
  2080. #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
  2081. msgid "No entries found."
  2082. msgstr "Nenalezeny ╛ßdnΘ polo╛ky."
  2083.  
  2084. #: ../src/common/fontmap.cpp:865
  2085. #, c-format
  2086. msgid ""
  2087. "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
  2088. "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
  2089. "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
  2090. "one)?"
  2091. msgstr ""
  2092. "Nenalezen ╛ßdn² font pou╛iteln² k zobrazenφ textu v k≤dovßnφ '%s',\n"
  2093. "ale je k dispozici alternativnφ k≤dovßnφ '%s'.\n"
  2094. "P°ejete si pou╛φt toto k≤dovßnφ (jinak si budete muset vybrat jinΘ)?"
  2095.  
  2096. #: ../src/common/fontmap.cpp:870
  2097. #, c-format
  2098. msgid ""
  2099. "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
  2100. "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
  2101. "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
  2102. msgstr ""
  2103. "Nenalezen ╛ßdn² font pou╛iteln² k zobrazenφ textu v k≤dovßnφ '%s'.\n"
  2104. "P°ejete si vybrat font, kter² se mß s tφmto k≤dovßnφm pou╛φt\n"
  2105. "(jinak se text v tomto k≤dovßnφ nezobrazφ sprßvn∞)?"
  2106.  
  2107. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:523
  2108. #, c-format
  2109. msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
  2110. msgstr "Nenalezen ╛ßdn² ovladaΦ pro XML uzel '%s' t°φdy '%s'!"
  2111.  
  2112. #: ../src/common/image.cpp:1046 ../src/common/image.cpp:1089
  2113. msgid "No handler found for image type."
  2114. msgstr "Nenalezen ╛ßdn² ovladaΦ pro tento typ obrßzk∙."
  2115.  
  2116. #: ../src/common/image.cpp:1054 ../src/common/image.cpp:1097
  2117. #: ../src/common/image.cpp:1131
  2118. #, c-format
  2119. msgid "No image handler for type %d defined."
  2120. msgstr "«ßdn² ovladaΦ pro typ obrßzk∙ %d."
  2121.  
  2122. #: ../src/common/image.cpp:1115 ../src/common/image.cpp:1147
  2123. #, c-format
  2124. msgid "No image handler for type %s defined."
  2125. msgstr "«ßdn² ovladaΦ pro typ obrßzk∙ %s."
  2126.  
  2127. #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/htmlhelp.cpp:436
  2128. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
  2129. msgid "No matching page found yet"
  2130. msgstr "«ßdn² v²skyt nenalezen"
  2131.  
  2132. #: ../src/common/fontmap.cpp:121
  2133. msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
  2134. msgstr "SeverskΘ (ISO-8859-10)"
  2135.  
  2136. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
  2137. msgid "Normal"
  2138. msgstr "Normßlnφ"
  2139.  
  2140. #: ../src/html/helpfrm.cpp:942
  2141. msgid "Normal font:"
  2142. msgstr "Normßlnφ pφsmo:"
  2143.  
  2144. #: ../src/common/paper.cpp:122
  2145. msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
  2146. msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palc∙"
  2147.  
  2148. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162 ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
  2149. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165 ../src/generic/filedlgg.cpp:1176
  2150. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:739
  2151. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452 ../src/generic/proplist.cpp:499
  2152. #: ../src/gtk/filedlg.cpp:167 ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
  2153. #: ../src/html/helpfrm.cpp:972
  2154. msgid "OK"
  2155. msgstr "OK"
  2156.  
  2157. #: ../src/html/helpfrm.cpp:528 ../src/html/helpfrm.cpp:1274
  2158. msgid "Open HTML document"
  2159. msgstr "Otev°i HTML dokument"
  2160.  
  2161. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
  2162. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
  2163. msgid "Operation not permitted."
  2164. msgstr "Zakßzanß operace."
  2165.  
  2166. #: ../src/common/cmdline.cpp:666
  2167. #, c-format
  2168. msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
  2169. msgstr "Volba '%s' vy╛aduje hodnotu, oΦekßvßm '='."
  2170.  
  2171. #: ../src/common/cmdline.cpp:686
  2172. #, c-format
  2173. msgid "Option '%s' requires a value."
  2174. msgstr "Volba '%s' vy╛aduje hodnotu."
  2175.  
  2176. #: ../src/common/cmdline.cpp:747
  2177. #, c-format
  2178. msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
  2179. msgstr "Volba '%s': '%s' neudßvß datum."
  2180.  
  2181. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
  2182. msgid "Options"
  2183. msgstr "Nastavenφ"
  2184.  
  2185. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
  2186. msgid "Orientation"
  2187. msgstr "Orientace"
  2188.  
  2189. #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
  2190. msgid "PCX: couldn't allocate memory"
  2191. msgstr "PCX: Nemohu alokovat pam∞╗."
  2192.  
  2193. #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
  2194. msgid "PCX: image format unsupported"
  2195. msgstr "PCX: nepodporovan² formßt obrßzku"
  2196.  
  2197. #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
  2198. msgid "PCX: invalid image"
  2199. msgstr "PCX: po╣kozen² obrßzek"
  2200.  
  2201. #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
  2202. msgid "PCX: this is not a PCX file."
  2203. msgstr "PCX: tento soubor nenφ PCX."
  2204.  
  2205. #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
  2206. msgid "PCX: unknown error !!!"
  2207. msgstr "PCX: neznßmß chyba !!!"
  2208.  
  2209. #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
  2210. msgid "PCX: version number too low"
  2211. msgstr "PCX: Φφslo verze je p°φli╣ malΘ"
  2212.  
  2213. #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
  2214. msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
  2215. msgstr "PNM: Nemohu alokovat pam∞╗."
  2216.  
  2217. #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
  2218. msgid "PNM: File format is not recognized."
  2219. msgstr "PNM: formßt souboru nerozeznßn."
  2220.  
  2221. #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
  2222. msgid "PNM: File seems truncated."
  2223. msgstr "PNM: Soubor je nejspφ╣ u°φznut² p°ed koncem."
  2224.  
  2225. #: ../src/common/prntbase.cpp:827
  2226. #, c-format
  2227. msgid "Page %d"
  2228. msgstr "Strana %d"
  2229.  
  2230. #: ../src/common/prntbase.cpp:825
  2231. #, c-format
  2232. msgid "Page %d of %d"
  2233. msgstr "Strana %d z %d"
  2234.  
  2235. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
  2236. msgid "Page Setup"
  2237. msgstr "Nastavenφ strßnky"
  2238.  
  2239. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
  2240. msgid "Pages"
  2241. msgstr "Strany"
  2242.  
  2243. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
  2244. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
  2245. msgid "Paper Size"
  2246. msgstr "Velikost papφru"
  2247.  
  2248. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
  2249. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
  2250. msgid "Paper size"
  2251. msgstr "Velikost papφru"
  2252.  
  2253. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
  2254. msgid "Permissions"
  2255. msgstr "Prßva"
  2256.  
  2257. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:439
  2258. msgid "Pipe creation failed"
  2259. msgstr "Nelze vytvo°it rouru"
  2260.  
  2261. #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
  2262. msgid "Please choose a valid font."
  2263. msgstr "Prosφm vyberte korektnφ font."
  2264.  
  2265. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1372 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
  2266. msgid "Please choose an existing file."
  2267. msgstr "Vyberte prosφm existujφcφ soubor."
  2268.  
  2269. #: ../src/msw/dialup.cpp:747
  2270. msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
  2271. msgstr "Prosφm vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterΘmu se chcete p°ipojit"
  2272.  
  2273. #: ../src/msw/listctrl.cpp:535
  2274. #, c-format
  2275. msgid ""
  2276. "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
  2277. "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
  2278. "or this program won't operate correctly."
  2279. msgstr ""
  2280. "Nainstalujte si prosφm novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
  2281. "(je pot°eba alespo≥ verze 4.70, ale vy mßte %d.%02d),\n"
  2282. "jinak tento program nebude fungovat sprßvn∞."
  2283.  
  2284. #: ../src/common/prntbase.cpp:112
  2285. msgid "Please wait while printing\n"
  2286. msgstr ""
  2287.  
  2288. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
  2289. msgid "Portrait"
  2290. msgstr "Na v²╣ku"
  2291.  
  2292. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
  2293. msgid "PostScript file"
  2294. msgstr "soubor PostScript"
  2295.  
  2296. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
  2297. msgid "Preparing help window..."
  2298. msgstr ""
  2299.  
  2300. #: ../src/html/helpfrm.cpp:964
  2301. msgid "Preview:"
  2302. msgstr "Nßhled:"
  2303.  
  2304. #: ../src/html/helpfrm.cpp:517
  2305. msgid "Previous page"
  2306. msgstr "P°edchozφ strßnka"
  2307.  
  2308. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
  2309. msgid "Print"
  2310. msgstr "Vytisknout"
  2311.  
  2312. #: ../src/common/docview.cpp:923
  2313. msgid "Print Preview"
  2314. msgstr "Nßhled tisku"
  2315.  
  2316. #: ../src/common/prntbase.cpp:782 ../src/common/prntbase.cpp:806
  2317. msgid "Print Preview Failure"
  2318. msgstr "Chyba b∞hem vytvß°enφ nßhledu."
  2319.  
  2320. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
  2321. msgid "Print Range"
  2322. msgstr "Rozsah"
  2323.  
  2324. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
  2325. msgid "Print Setup"
  2326. msgstr "Nastavenφ tisku"
  2327.  
  2328. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
  2329. msgid "Print in colour"
  2330. msgstr "Tisknout barevn∞"
  2331.  
  2332. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
  2333. msgid "Print spooling"
  2334. msgstr "Tiskovß fronta"
  2335.  
  2336. #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
  2337. msgid "Print this page"
  2338. msgstr "Vytiskne tuto strßnku"
  2339.  
  2340. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
  2341. msgid "Print to File"
  2342. msgstr "Tisknout do souboru"
  2343.  
  2344. #: ../src/common/prntbase.cpp:436
  2345. msgid "Print..."
  2346. msgstr "Tisknout..."
  2347.  
  2348. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
  2349. msgid "Printer command:"
  2350. msgstr "P°φkaz tisku:"
  2351.  
  2352. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
  2353. msgid "Printer options"
  2354. msgstr "Nastavenφ tiskßrny"
  2355.  
  2356. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
  2357. msgid "Printer options:"
  2358. msgstr "Nastavenφ tiskßrny:"
  2359.  
  2360. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
  2361. msgid "Printer..."
  2362. msgstr "Tiskßrna..."
  2363.  
  2364. #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
  2365. #, fuzzy
  2366. msgid "Printing "
  2367. msgstr "Tisk"
  2368.  
  2369. #: ../src/common/prntbase.cpp:126
  2370. msgid "Printing Error"
  2371. msgstr "Chyba tisku"
  2372.  
  2373. #: ../src/generic/printps.cpp:220
  2374. #, c-format
  2375. msgid "Printing page %d..."
  2376. msgstr "Tisknu stranu %d..."
  2377.  
  2378. #: ../src/generic/printps.cpp:180
  2379. msgid "Printing..."
  2380. msgstr "Tisknu..."
  2381.  
  2382. #: ../src/common/log.cpp:454
  2383. msgid "Program aborted."
  2384. msgstr "Program p°eru╣en."
  2385.  
  2386. #: ../src/common/paper.cpp:119
  2387. msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
  2388. msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
  2389.  
  2390. #: ../src/generic/logg.cpp:1111
  2391. msgid "Question"
  2392. msgstr "Otßzka"
  2393.  
  2394. #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
  2395. #, c-format
  2396. msgid "Read error on file '%s'"
  2397. msgstr "Chyba p°i Φtenφ ze souboru '%s'"
  2398.  
  2399. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:498
  2400. #, c-format
  2401. msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
  2402. msgstr ""
  2403.  
  2404. #: ../src/msw/registry.cpp:535
  2405. #, c-format
  2406. msgid "Registry key '%s' already exists."
  2407. msgstr "Registrov² klφΦ '%s' u╛ existuje."
  2408.  
  2409. #: ../src/msw/registry.cpp:504
  2410. #, c-format
  2411. msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
  2412. msgstr "Registrov² klφΦ '%s' neexistuje, nemohu ho p°ejmenovat."
  2413.  
  2414. #: ../src/msw/registry.cpp:631
  2415. #, c-format
  2416. msgid ""
  2417. "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
  2418. "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
  2419. "operation aborted."
  2420. msgstr ""
  2421. "KlφΦ registru '%s' je pot°eba k normßlnφmu b∞hu systΘmu,\n"
  2422. "pokud ho sma╛ete, systΘm bude nestabilnφ:\n"
  2423. "operace p°eru╣ena."
  2424.  
  2425. #: ../src/msw/registry.cpp:435
  2426. #, c-format
  2427. msgid "Registry value '%s' already exists."
  2428. msgstr "Registrov² klφΦ '%s' u╛ existuje."
  2429.  
  2430. #: ../src/msw/thread.cpp:246
  2431. msgid "ReleaseMutex()"
  2432. msgstr ""
  2433.  
  2434. #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
  2435. msgid "Relevant entries:"
  2436. msgstr "Souvisejφcφ polo╛ky:"
  2437.  
  2438. #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
  2439. msgid "Remaining time : "
  2440. msgstr "Zb²vajφcφ Φas : "
  2441.  
  2442. #: ../src/html/helpfrm.cpp:324
  2443. msgid "Remove current page from bookmarks"
  2444. msgstr "Odstranφ tuto strßnku ze zßlo╛ek"
  2445.  
  2446. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
  2447. msgid "Replace &all"
  2448. msgstr "Nahra∩ v╣e"
  2449.  
  2450. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
  2451. msgid "Replace with:"
  2452. msgstr " Nahradit textem: "
  2453.  
  2454. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:360
  2455. msgid "Resource files must have same version number!"
  2456. msgstr "Soubory se zdroji musφ mφt stejnΘ Φφslo verze!"
  2457.  
  2458. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
  2459. msgid "Right margin (mm):"
  2460. msgstr "Prav² okraj (mm):"
  2461.  
  2462. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
  2463. msgid "Roman"
  2464. msgstr "PatkovΘ"
  2465.  
  2466. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1602 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
  2467. #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:544
  2468. #, c-format
  2469. msgid "Save %s file"
  2470. msgstr "Ulo╛it soubor %s"
  2471.  
  2472. #: ../src/common/docview.cpp:247
  2473. msgid "Save as"
  2474. msgstr "Ulo╛it jako"
  2475.  
  2476. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1604
  2477. #, fuzzy
  2478. msgid "Save file"
  2479. msgstr "Ulo╛it soubor %s"
  2480.  
  2481. #: ../src/generic/logg.cpp:487
  2482. msgid "Save log contents to file"
  2483. msgstr "Ulo╛it obsah logu do souboru"
  2484.  
  2485. #: ../src/mgl/window.cpp:132
  2486. msgid "Screenshot captured: "
  2487. msgstr ""
  2488.  
  2489. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
  2490. msgid "Script"
  2491. msgstr "Psacφ"
  2492.  
  2493. #: ../src/html/helpfrm.cpp:408 ../src/html/helpfrm.cpp:423
  2494. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
  2495. msgid "Search"
  2496. msgstr "Hledat"
  2497.  
  2498. #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
  2499. msgid ""
  2500. "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
  2501. "above"
  2502. msgstr ""
  2503. "Prohledß obsah knih(y) s nßpov∞dou a vypφ╣e v╣echny v²skyty textu, kter² "
  2504. "jste zadal"
  2505.  
  2506. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
  2507. msgid "Search direction"
  2508. msgstr "Sm∞r hledßnφ"
  2509.  
  2510. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
  2511. msgid "Search for:"
  2512. msgstr "Vyhledat °et∞zec:"
  2513.  
  2514. #: ../src/html/helpfrm.cpp:789
  2515. msgid "Search in all books"
  2516. msgstr "Hledej ve v╣ech knihßch"
  2517.  
  2518. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
  2519. #, fuzzy
  2520. msgid "Search!"
  2521. msgstr "Hledat"
  2522.  
  2523. #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/htmlhelp.cpp:383
  2524. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
  2525. msgid "Searching..."
  2526. msgstr "Hledßm..."
  2527.  
  2528. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
  2529. msgid "Sections"
  2530. msgstr "Sekce"
  2531.  
  2532. #: ../src/common/ffile.cpp:213
  2533. #, c-format
  2534. msgid "Seek error on file '%s'"
  2535. msgstr "Chyba p°i nastavovßnφ pozice v souboru '%s'"
  2536.  
  2537. #: ../src/common/docview.cpp:1538
  2538. msgid "Select a document template"
  2539. msgstr "Vyberte ╣ablonu dokumentu"
  2540.  
  2541. #: ../src/common/docview.cpp:1614
  2542. msgid "Select a document view"
  2543. msgstr "Vyberte zobrazenφ dokumentu"
  2544.  
  2545. #: ../src/common/docview.cpp:1405 ../src/common/docview.cpp:1456
  2546. msgid "Select a file"
  2547. msgstr "Vyberte soubor"
  2548.  
  2549. #: ../src/common/cmdline.cpp:703
  2550. #, c-format
  2551. msgid "Separator expected after the option '%s'."
  2552. msgstr "Za volbou '%s' se oΦekßvß odd∞lovaΦ."
  2553.  
  2554. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
  2555. msgid "Setup"
  2556. msgstr "Nastavenφ"
  2557.  
  2558. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
  2559. msgid "Setup..."
  2560. msgstr "Nastavenφ..."
  2561.  
  2562. #: ../src/msw/dialup.cpp:518
  2563. msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
  2564. msgstr ""
  2565. "Nalezeno n∞kolik aktivnφch vytßΦen²ch p°ipojenφ, vybφrßm jedno nßhodn∞."
  2566.  
  2567. #: ../src/html/helpfrm.cpp:364
  2568. msgid "Show all"
  2569. msgstr "Zobraz v╣e"
  2570.  
  2571. #: ../src/html/helpfrm.cpp:375
  2572. msgid "Show all items in index"
  2573. msgstr "Zobrazφ v╣echny polo╛ky v rejst°φku"
  2574.  
  2575. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
  2576. #, fuzzy
  2577. msgid "Show hidden directories"
  2578. msgstr "Ukßzat skrytΘ soubory"
  2579.  
  2580. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1160 ../src/generic/filedlgg.cpp:1182
  2581. msgid "Show hidden files"
  2582. msgstr "Ukßzat skrytΘ soubory"
  2583.  
  2584. #: ../src/html/helpfrm.cpp:501 ../src/html/htmlhelp.cpp:538
  2585. msgid "Show/hide navigation panel"
  2586. msgstr "Zobraz/schovej navigaΦnφ panel"
  2587.  
  2588. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:699
  2589. msgid "Size"
  2590. msgstr "Velikost"
  2591.  
  2592. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
  2593. msgid "Slant"
  2594. msgstr "Sklon∞nΘ"
  2595.  
  2596. #: ../src/common/docview.cpp:304
  2597. msgid "Sorry, could not open this file for saving."
  2598. msgstr "Tento soubor nelze otev°φt pro zßpis."
  2599.  
  2600. #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:354
  2601. #: ../src/common/docview.cpp:1424
  2602. msgid "Sorry, could not open this file."
  2603. msgstr "Tento soubor nelze otev°φt."
  2604.  
  2605. #: ../src/common/docview.cpp:311
  2606. msgid "Sorry, could not save this file."
  2607. msgstr "Tento soubor nelze ulo╛it."
  2608.  
  2609. #: ../src/common/prntbase.cpp:782
  2610. msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
  2611. msgstr "Nedostatek pam∞ti na vytvo°enφ nßhledu."
  2612.  
  2613. #: ../src/common/paper.cpp:111
  2614. msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
  2615. msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
  2616.  
  2617. #: ../src/generic/logg.cpp:604
  2618. msgid "Status: "
  2619. msgstr "Status: "
  2620.  
  2621. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:558
  2622. #, c-format
  2623. msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
  2624. msgstr ""
  2625.  
  2626. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
  2627. msgid "Swiss"
  2628. msgstr "Swiss"
  2629.  
  2630. #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
  2631. #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
  2632. msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
  2633. msgstr "TIFF: Nemohu alokovat pam∞╗."
  2634.  
  2635. #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
  2636. msgid "TIFF: Error loading image."
  2637. msgstr "TIFF: Chyba p°i naΦφtßnφ obrßzku."
  2638.  
  2639. #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
  2640. msgid "TIFF: Error reading image."
  2641. msgstr "TIFF: Chyba p°i naΦφtßnφ obrßzku."
  2642.  
  2643. #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
  2644. msgid "TIFF: Error saving image."
  2645. msgstr "TIFF: Chyba p°i uklßdßnφ obrßzku."
  2646.  
  2647. #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
  2648. msgid "TIFF: Error writing image."
  2649. msgstr "TIFF: Chyba p°i uklßdßnφ obrßzku."
  2650.  
  2651. #: ../src/common/paper.cpp:109
  2652. msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
  2653. msgstr "Tabloid, 11 x 17 palc∙"
  2654.  
  2655. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
  2656. msgid "Teletype"
  2657. msgstr "Psacφ stroj"
  2658.  
  2659. #: ../src/common/docview.cpp:1539
  2660. msgid "Templates"
  2661. msgstr "⌐ablony"
  2662.  
  2663. #: ../src/common/fontmap.cpp:122
  2664. msgid "Thai (ISO-8859-11)"
  2665. msgstr "ThajskΘ (ISO-8859-11)"
  2666.  
  2667. #: ../src/common/ftp.cpp:569
  2668. msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
  2669. msgstr "FTP server nepodporuje pasivnφ m≤d."
  2670.  
  2671. #: ../src/common/fontmap.cpp:630
  2672. #, c-format
  2673. msgid ""
  2674. "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
  2675. "another charset to replace it with or choose\n"
  2676. "[Cancel] if it cannot be replaced"
  2677. msgstr ""
  2678. "Znakovß sada '%s' je neznßmß. M∙╛ete vybrat\n"
  2679. "jinou sadu jako nßhradu nebo stiskn∞te\n"
  2680. "[Zru╣it], pokud ji nelze nahradit"
  2681.  
  2682. #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
  2683. #, c-format
  2684. msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
  2685. msgstr "Formßt schrßnky '%d' neexistuje."
  2686.  
  2687. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
  2688. #, fuzzy, c-format
  2689. msgid ""
  2690. "The directory '%s' does not exist\n"
  2691. "Create it now?"
  2692. msgstr ""
  2693. "\n"
  2694. "neexistuje\n"
  2695. "Chcete ho vytvo°it?"
  2696.  
  2697. #: ../src/common/docview.cpp:1802
  2698. #, c-format
  2699. msgid ""
  2700. "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
  2701. "It has been removed from the most recently used files list."
  2702. msgstr ""
  2703. "Soubor '%s' neexistuje a nem∙╛e b²t otev°en.\n"
  2704. "Byl proto odstran∞n ze seznamu nedßvno otev°en²ch soubor∙."
  2705.  
  2706. #: ../src/common/filename.cpp:896
  2707. #, c-format
  2708. msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
  2709. msgstr "Cesta '%s' obsahuje p°φli╣ mnoho \"..\"!"
  2710.  
  2711. #: ../src/common/cmdline.cpp:845
  2712. #, c-format
  2713. msgid "The required parameter '%s' was not specified."
  2714. msgstr "Po╛adovan² parametr '%s' nebyl zadßn."
  2715.  
  2716. #: ../src/common/textcmn.cpp:187
  2717. msgid "The text couldn't be saved."
  2718. msgstr "Text nelze ulo╛it."
  2719.  
  2720. #: ../src/common/cmdline.cpp:824
  2721. #, c-format
  2722. msgid "The value for the option '%s' must be specified."
  2723. msgstr "Musφte zadat hodnotu volby '%s'."
  2724.  
  2725. #: ../src/msw/dialup.cpp:406
  2726. #, c-format
  2727. msgid ""
  2728. "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
  2729. "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
  2730. msgstr ""
  2731. "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto poΦφtaΦi je p°φli╣ starß, prosφm "
  2732. "upgradujte (chybφ tato funkce: %s)."
  2733.  
  2734. #: ../src/html/htmprint.cpp:545
  2735. msgid ""
  2736. "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
  2737. msgstr ""
  2738.  
  2739. #: ../src/msw/thread.cpp:1214
  2740. msgid ""
  2741. "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
  2742. "storage"
  2743. msgstr ""
  2744. "Modul s vlßkny se nepoda°ilo iniciovat: nemohu uklßdat hodnoty v 'local "
  2745. "storage'"
  2746.  
  2747. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1568
  2748. msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
  2749. msgstr "Selhala inicializace modulu s vlßkny: nelze vytvo°it klφΦ"
  2750.  
  2751. #: ../src/msw/thread.cpp:1202
  2752. msgid ""
  2753. "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
  2754. "local storage"
  2755. msgstr ""
  2756. "Modul s vlßkny se nepoda°ilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local "
  2757. "storage'"
  2758.  
  2759. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1076
  2760. msgid "Thread priority setting is ignored."
  2761. msgstr "Nastavenφ priority vlßkna je ignorovßno."
  2762.  
  2763. #: ../src/msw/mdi.cpp:189
  2764. msgid "Tile &Horizontally"
  2765. msgstr "Vyrovnat &vodorovn∞"
  2766.  
  2767. #: ../src/msw/mdi.cpp:190
  2768. msgid "Tile &Vertically"
  2769. msgstr "Vyrovnat &svisle"
  2770.  
  2771. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:701
  2772. msgid "Time"
  2773. msgstr "╚as"
  2774.  
  2775. #: ../src/generic/tipdlg.cpp:163
  2776. msgid "Tip of the Day"
  2777. msgstr "Tip dne"
  2778.  
  2779. #: ../src/generic/tipdlg.cpp:139
  2780. msgid "Tips not available, sorry!"
  2781. msgstr "Tip nenφ k dispozici!"
  2782.  
  2783. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
  2784. msgid "To:"
  2785. msgstr "Do:"
  2786.  
  2787. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
  2788. msgid "Top margin (mm):"
  2789. msgstr "Hornφ okraj (mm)"
  2790.  
  2791. #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
  2792. #, c-format
  2793. msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
  2794. msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z pam∞╗ovΘho VFS, proto╛e nebyl naΦten!"
  2795.  
  2796. #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
  2797. msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
  2798. msgstr "Sna╛φm se zjistit NULLovΘ jmΘno poΦφtaΦe: vzdßvßm to"
  2799.  
  2800. #: ../src/common/fontmap.cpp:120
  2801. msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
  2802. msgstr "TurskΘ (ISO-8859-9)"
  2803.  
  2804. #: ../src/common/paper.cpp:140
  2805. msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
  2806. msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palc∙"
  2807.  
  2808. #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
  2809. #, c-format
  2810. msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
  2811. msgstr "Nelze otev°φt po╛adovan² HTML dokument: %s"
  2812.  
  2813. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
  2814. msgid "Underline"
  2815. msgstr "Podtr╛enΘ"
  2816.  
  2817. #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
  2818. #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
  2819. #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
  2820. #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
  2821. #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1838
  2822. #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1869
  2823. #: ../src/common/resource.cpp:1954 ../src/common/resource.cpp:1968
  2824. #: ../src/common/resource.cpp:1984 ../src/common/resource.cpp:1998
  2825. #: ../src/common/resource.cpp:3038 ../src/common/resource.cpp:3052
  2826. #: ../src/common/resource.cpp:3069 ../src/common/resource.cpp:3083
  2827. msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
  2828. msgstr "NeoΦekßvan² konec souboru b∞hem zpracovßnφ resource"
  2829.  
  2830. #: ../src/common/cmdline.cpp:788
  2831. #, c-format
  2832. msgid "Unexpected parameter '%s'"
  2833. msgstr "NeoΦekßvan² parametr '%s'"
  2834.  
  2835. #: ../src/common/fontmap.cpp:141
  2836. msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
  2837. msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
  2838.  
  2839. #: ../src/common/fontmap.cpp:142
  2840. msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
  2841. msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
  2842.  
  2843. #: ../src/msw/dde.cpp:1020
  2844. #, c-format
  2845. msgid "Unknown DDE error %08x"
  2846. msgstr "Neznßmß chyba DDD: %08x"
  2847.  
  2848. #: ../src/common/fontmap.cpp:403
  2849. #, c-format
  2850. msgid "Unknown encoding (%d)"
  2851. msgstr "Neznßmß znakovß sada (%d)"
  2852.  
  2853. #: ../src/unix/mimetype.cpp:2149
  2854. #, c-format
  2855. msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
  2856. msgstr "Neznßmß polo╛ka v souboru %s, °ßdka %d: '%s'."
  2857.  
  2858. #: ../src/common/cmdline.cpp:564
  2859. #, c-format
  2860. msgid "Unknown long option '%s'"
  2861. msgstr "Neznßmß 'dlouhß' volba '%s'"
  2862.  
  2863. #: ../src/common/cmdline.cpp:573 ../src/common/cmdline.cpp:594
  2864. #, c-format
  2865. msgid "Unknown option '%s'"
  2866. msgstr "Neznßmß volba '%s'"
  2867.  
  2868. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:628
  2869. msgid "Unknown style flag "
  2870. msgstr "Neznßm² styl "
  2871.  
  2872. #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
  2873. #, c-format
  2874. msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
  2875. msgstr "P°ebyteΦnß '{' v popisu mime typu %s."
  2876.  
  2877. #: ../src/common/cmdproc.cpp:238 ../src/common/cmdproc.cpp:254
  2878. #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
  2879. msgid "Unnamed command"
  2880. msgstr "Nepojmenovan² p°φkaz"
  2881.  
  2882. #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2343
  2883. #, c-format
  2884. msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
  2885. msgstr "Neznßm² styl %s b∞hem zpracovßnφ resource"
  2886.  
  2887. #: ../src/mac/clipbrd.cpp:58 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
  2888. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
  2889. msgid "Unsupported clipboard format."
  2890. msgstr "Nepodporovan² formßt schrßnky."
  2891.  
  2892. #: ../src/common/appcmn.cpp:362
  2893. #, c-format
  2894. msgid "Unsupported theme '%s'."
  2895. msgstr "NepodporovanΘ tΘma '%s'."
  2896.  
  2897. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
  2898. msgid "Up"
  2899. msgstr "Nahoru"
  2900.  
  2901. #: ../src/common/cmdline.cpp:901
  2902. #, c-format
  2903. msgid "Usage: %s"
  2904. msgstr "Pou╛itφ: %s"
  2905.  
  2906. #: ../src/common/valtext.cpp:196
  2907. msgid "Validation conflict"
  2908. msgstr "Konflikt validace"
  2909.  
  2910. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1090
  2911. msgid "View files as a detailed view"
  2912. msgstr "Prohlφ╛et soubory v detailnφm pohledu"
  2913.  
  2914. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1083
  2915. msgid "View files as a list view"
  2916. msgstr "Prohlφ╛et soubory v seznamu"
  2917.  
  2918. #: ../src/common/docview.cpp:1615
  2919. msgid "Views"
  2920. msgstr "Pohledy"
  2921.  
  2922. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:752
  2923. msgid "Waiting for subprocess termination failed"
  2924. msgstr "╚ekßnφ na ukonΦenφ podprocesu selhalo"
  2925.  
  2926. #: ../src/common/docview.cpp:437 ../src/common/resource.cpp:124
  2927. msgid "Warning"
  2928. msgstr "Varovßnφ"
  2929.  
  2930. #: ../src/common/log.cpp:464
  2931. msgid "Warning: "
  2932. msgstr "Varovßnφ: "
  2933.  
  2934. #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
  2935. msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
  2936. msgstr "Varovßnφ: pokus o vyjmutφ HTML tag handleru z prßzdnΘho zßsobnφku."
  2937.  
  2938. #: ../src/common/fontmap.cpp:112
  2939. msgid "Western European (ISO-8859-1)"
  2940. msgstr "ZßpadoevropskΘ (ISO-8859-1)"
  2941.  
  2942. #: ../src/common/fontmap.cpp:126
  2943. msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
  2944. msgstr "ZßpadoevropskΘ s eurem (ISO-8859-15)"
  2945.  
  2946. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
  2947. msgid "Whole word"
  2948. msgstr "Pouze celß slova"
  2949.  
  2950. #: ../src/html/helpfrm.cpp:407
  2951. msgid "Whole words only"
  2952. msgstr "Pouze celß slova"
  2953.  
  2954. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
  2955. msgid "Win32 theme"
  2956. msgstr "Win32 tΘma"
  2957.  
  2958. #: ../src/msw/utils.cpp:979
  2959. msgid "Win32s on Windows 3.1"
  2960. msgstr "Win32s na Windows 3.1"
  2961.  
  2962. #: ../src/msw/utils.cpp:1011
  2963. msgid "Windows 3.1"
  2964. msgstr "Windows 3.1"
  2965.  
  2966. #: ../src/msw/utils.cpp:983
  2967. #, c-format
  2968. msgid "Windows 9%c"
  2969. msgstr "Windows 9%c"
  2970.  
  2971. #: ../src/common/fontmap.cpp:138
  2972. msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
  2973. msgstr "ArabskΘ pro Windows (CP 1256)"
  2974.  
  2975. #: ../src/common/fontmap.cpp:139
  2976. msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
  2977. msgstr "BaltskΘ pro Windows (CP 1257)"
  2978.  
  2979. #: ../src/common/fontmap.cpp:132
  2980. msgid "Windows Central European (CP 1250)"
  2981. msgstr "St°edoevropskΘ pro Windows (CP 1250)"
  2982.  
  2983. #: ../src/common/fontmap.cpp:129
  2984. msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
  2985. msgstr "Zjednodu╣enß Φφn╣tina pro Windows (CP 936)"
  2986.  
  2987. #: ../src/common/fontmap.cpp:131
  2988. msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
  2989. msgstr "TradiΦnφ Φφn╣tina pro Windows (CP 950)"
  2990.  
  2991. #: ../src/common/fontmap.cpp:133
  2992. msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
  2993. msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
  2994.  
  2995. #: ../src/common/fontmap.cpp:135
  2996. msgid "Windows Greek (CP 1253)"
  2997. msgstr "╪eckΘ pro Windows (CP 1253)"
  2998.  
  2999. #: ../src/common/fontmap.cpp:137
  3000. msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
  3001. msgstr "HebrejskΘ pro Windows (CP 1255)"
  3002.  
  3003. #: ../src/common/fontmap.cpp:128
  3004. msgid "Windows Japanese (CP 932)"
  3005. msgstr "JaponskΘ pro Windows (CP 932)"
  3006.  
  3007. #: ../src/common/fontmap.cpp:130
  3008. msgid "Windows Korean (CP 949)"
  3009. msgstr "KorejskΘ pro Windows (CP 949)"
  3010.  
  3011. #: ../src/common/fontmap.cpp:136
  3012. msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
  3013. msgstr "TureckΘ pro Windows (CP 1254)"
  3014.  
  3015. #: ../src/common/fontmap.cpp:134
  3016. msgid "Windows Western European (CP 1252)"
  3017. msgstr "ZßpadoevropskΘ pro Windows (CP 1252)"
  3018.  
  3019. #: ../src/common/fontmap.cpp:140
  3020. msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
  3021. msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
  3022.  
  3023. #: ../src/common/ffile.cpp:160
  3024. #, c-format
  3025. msgid "Write error on file '%s'"
  3026. msgstr "Chyba p°i zßpisu do souboru '%s'"
  3027.  
  3028. #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
  3029. #, c-format
  3030. msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
  3031. msgstr "Chyba p°i parsovßnφ XML: '%s' na °ßdce %d"
  3032.  
  3033. #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
  3034. msgid "XPM: Malformed pixel data!"
  3035. msgstr "XPM: ⌐patnß pixelovß data!"
  3036.  
  3037. #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 ../src/common/xpmdecod.cpp:718
  3038. #, c-format
  3039. msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
  3040. msgstr "XPM: ╣patnß definice barvy '%s'!"
  3041.  
  3042. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:436
  3043. #, c-format
  3044. msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
  3045. msgstr "XRC zdroj '%s' (t°φda '%s') nenalezen!"
  3046.  
  3047. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:787 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:798
  3048. #, c-format
  3049. msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
  3050. msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvo°it bitmapu z '%s'."
  3051.  
  3052. #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:52 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:57
  3053. msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
  3054. msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvo°it dialog bez dodanΘ instance."
  3055.  
  3056. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:747
  3057. #, c-format
  3058. msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
  3059. msgstr "XRC zdroje: chybn² popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
  3060.  
  3061. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:151 ../src/mac/msgdlg.cpp:77
  3062. #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
  3063. msgid "Yes"
  3064. msgstr "Ano"
  3065.  
  3066. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
  3067. msgid "You cannot add a new directory to this section."
  3068. msgstr "Nem∙╛ete p°idat nov² adresß° do tΘto sekce."
  3069.  
  3070. #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
  3071. msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
  3072. msgstr "ZIP soubory lze otev°φt jenom z disku!"
  3073.  
  3074. #: ../src/common/docview.cpp:1951
  3075. msgid "[EMPTY]"
  3076. msgstr "[PR┴ZDN╔]"
  3077.  
  3078. #: ../src/msw/dde.cpp:987
  3079. msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
  3080. msgstr "DDEML aplikace zp∙sobila prodlou╛enou vzßcnou podmφnku."
  3081.  
  3082. #: ../src/msw/dde.cpp:975
  3083. msgid ""
  3084. "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
  3085. "function,\n"
  3086. "or an invalid instance identifier\n"
  3087. "was passed to a DDEML function."
  3088. msgstr ""
  3089. "Funkce DDEML byla zavolßna bez p°edchozφho volßnφ DdeInitialize,\n"
  3090. "nebo dostala neplatn² identifikßtor\n"
  3091. "instance."
  3092.  
  3093. #: ../src/msw/dde.cpp:993
  3094. msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
  3095. msgstr "client∙v pokus navßzat konverzaci selhal."
  3096.  
  3097. #: ../src/msw/dde.cpp:990
  3098. msgid "a memory allocation failed."
  3099. msgstr "selhala alokace pam∞ti."
  3100.  
  3101. #: ../src/msw/dde.cpp:984
  3102. msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
  3103. msgstr "nepoda°ilo se ov∞°it parametr pomocφ DDEML."
  3104.  
  3105. #: ../src/msw/dde.cpp:966
  3106. msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
  3107. msgstr "po╛adavek na synchronnφ advise transakci vypr╣el."
  3108.  
  3109. #: ../src/msw/dde.cpp:972
  3110. msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
  3111. msgstr "po╛adavek na synchronnφ datovou transakci vypr╣el."
  3112.  
  3113. #: ../src/msw/dde.cpp:981
  3114. msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
  3115. msgstr "po╛adavek na synchronnφ execute transakci vypr╣el."
  3116.  
  3117. #: ../src/msw/dde.cpp:999
  3118. msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
  3119. msgstr "po╛adavek na synchronnφ poke transakci vypr╣el."
  3120.  
  3121. #: ../src/msw/dde.cpp:1014
  3122. msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
  3123. msgstr "po╛adavek na ukonΦenφ advise transakce vypr╣el."
  3124.  
  3125. #: ../src/msw/dde.cpp:1008
  3126. msgid ""
  3127. "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
  3128. "that was terminated by the client, or the server\n"
  3129. "terminated before completing a transaction."
  3130. msgstr ""
  3131. "v konverzaci ukonΦenΘ klientem do╣lo k pokusu o serverovou\n"
  3132. "transakci, nebo se server\n"
  3133. "ukonΦil p°ed dod∞lßnφm transakce."
  3134.  
  3135. #: ../src/msw/dde.cpp:996
  3136. msgid "a transaction failed."
  3137. msgstr "transakce neusp∞la."
  3138.  
  3139. #: ../src/common/menucmn.cpp:99
  3140. msgid "alt"
  3141. msgstr "alt"
  3142.  
  3143. #: ../src/msw/dde.cpp:978
  3144. msgid ""
  3145. "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
  3146. "attempted to perform a DDE transaction,\n"
  3147. "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
  3148. "attempted to perform server transactions."
  3149. msgstr ""
  3150. "aplikace inicializovanß jako APPCLASS_MONITOR se\n"
  3151. " pokusila o DDE transakci,\n"
  3152. "nebo se aplikace inicializovanß jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
  3153. "o serverovou transakci."
  3154.  
  3155. #: ../src/msw/dde.cpp:1002
  3156. msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
  3157. msgstr "internφ volßnφ PostMessage selhalo."
  3158.  
  3159. #: ../src/msw/dde.cpp:1011
  3160. msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
  3161. msgstr "nastala internφ chyba v DDEML."
  3162.  
  3163. #: ../src/msw/dde.cpp:1017
  3164. msgid ""
  3165. "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
  3166. "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
  3167. "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
  3168. msgstr ""
  3169. "DDEML funkce dostala neplatn² identifikßtor transakce.\n"
  3170. "Identifikßtor transakce se stßvß neplatn², jakmile se aplikace vrßtφ z\n"
  3171. "XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
  3172.  
  3173. #: ../src/common/fileconf.cpp:1570
  3174. #, c-format
  3175. msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
  3176. msgstr "pokus o zm∞nu nem∞nnΘho klφΦe '%s' ignorovßn."
  3177.  
  3178. #: ../src/common/ftp.cpp:369
  3179. msgid "binary"
  3180. msgstr "binßrnφ"
  3181.  
  3182. #: ../src/common/fontcmn.cpp:518
  3183. #, fuzzy
  3184. msgid "bold"
  3185. msgstr "TuΦnΘ"
  3186.  
  3187. #: ../src/common/fontcmn.cpp:442
  3188. #, fuzzy
  3189. msgid "bold "
  3190. msgstr "TuΦnΘ"
  3191.  
  3192. #: ../src/common/ffile.cpp:93
  3193. #, c-format
  3194. msgid "can't close file '%s'"
  3195. msgstr "nemohu zav°φt soubor '%s'"
  3196.  
  3197. #: ../src/common/file.cpp:271
  3198. #, c-format
  3199. msgid "can't close file descriptor %d"
  3200. msgstr "nemohu zav°φt deskriptor souboru %d"
  3201.  
  3202. #: ../src/common/file.cpp:549
  3203. #, c-format
  3204. msgid "can't commit changes to file '%s'"
  3205. msgstr "Nemohu ulo╛it zm∞ny v souboru '%s'"
  3206.  
  3207. #: ../src/common/file.cpp:211
  3208. #, c-format
  3209. msgid "can't create file '%s'"
  3210. msgstr "nemohu vytvo°it soubor '%s'"
  3211.  
  3212. #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
  3213. #, c-format
  3214. msgid "can't delete user configuration file '%s'"
  3215. msgstr "nemohu smazat u╛ivatelsk² konfiguraΦnφ soubor '%s'"
  3216.  
  3217. #: ../src/common/file.cpp:454
  3218. #, c-format
  3219. msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
  3220. msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosa╛en konec souboru v deskriptoru %d"
  3221.  
  3222. #: ../src/common/file.cpp:420
  3223. #, c-format
  3224. msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
  3225. msgstr "nemohu zjistit dΘlku souboru na deskriptoru %d"
  3226.  
  3227. #: ../src/msw/utils.cpp:369
  3228. msgid "can't find user's HOME, using current directory."
  3229. msgstr "nemohu najφt u╛ivatel∙v domovsk² adresß°, pou╛iji aktußlnφ adresß°"
  3230.  
  3231. #: ../src/common/file.cpp:334
  3232. #, c-format
  3233. msgid "can't flush file descriptor %d"
  3234. msgstr "nemohu vyprßzdnit (flush) deskriptor %d"
  3235.  
  3236. #: ../src/common/file.cpp:388
  3237. #, c-format
  3238. msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
  3239. msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
  3240.  
  3241. #: ../src/common/fontmap.cpp:766
  3242. msgid "can't load any font, aborting"
  3243. msgstr "nemohu naΦφst ╛ßdn² font, konΦφm"
  3244.  
  3245. #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:257
  3246. #, c-format
  3247. msgid "can't open file '%s'"
  3248. msgstr "nemohu otev°φt soubor '%s'"
  3249.  
  3250. #: ../src/common/fileconf.cpp:388
  3251. #, c-format
  3252. msgid "can't open global configuration file '%s'."
  3253. msgstr "nemohu otev°φt globßlnφ konfiguraΦnφ soubor '%s'."
  3254.  
  3255. #: ../src/common/fileconf.cpp:400
  3256. #, c-format
  3257. msgid "can't open user configuration file '%s'."
  3258. msgstr "nemohu otev°φt konfiguraΦnφ soubor '%s'"
  3259.  
  3260. #: ../src/common/fileconf.cpp:910
  3261. msgid "can't open user configuration file."
  3262. msgstr "nemohu otev°φt soubor s u╛ivatelskou konfiguracφ"
  3263.  
  3264. #: ../src/common/file.cpp:297
  3265. #, c-format
  3266. msgid "can't read from file descriptor %d"
  3267. msgstr "nemohu Φφst z deskriptoru %d"
  3268.  
  3269. #: ../src/common/file.cpp:544
  3270. #, c-format
  3271. msgid "can't remove file '%s'"
  3272. msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
  3273.  
  3274. #: ../src/common/file.cpp:560
  3275. #, c-format
  3276. msgid "can't remove temporary file '%s'"
  3277. msgstr "nemohu odstranit doΦasn² soubor '%s'"
  3278.  
  3279. #: ../src/common/file.cpp:374
  3280. #, c-format
  3281. msgid "can't seek on file descriptor %d"
  3282. msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
  3283.  
  3284. #: ../src/common/textfile.cpp:196
  3285. #, c-format
  3286. msgid "can't write buffer '%s' to disk."
  3287. msgstr "nemohu zapsat buffer '%s' na disk."
  3288.  
  3289. #: ../src/common/file.cpp:319
  3290. #, c-format
  3291. msgid "can't write to file descriptor %d"
  3292. msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
  3293.  
  3294. #: ../src/common/fileconf.cpp:926
  3295. msgid "can't write user configuration file."
  3296. msgstr "nemohu ulo╛it u╛ivatelskou konfiguraci"
  3297.  
  3298. #: ../src/common/intl.cpp:364
  3299. #, c-format
  3300. msgid "catalog file for domain '%s' not found."
  3301. msgstr "katalog pro domΘnu '%s' nenalezen."
  3302.  
  3303. #: ../src/common/menucmn.cpp:97
  3304. msgid "ctrl"
  3305. msgstr "ctrl"
  3306.  
  3307. #: ../src/common/cmdline.cpp:1034
  3308. msgid "date"
  3309. msgstr "datum"
  3310.  
  3311. #: ../src/common/fontmap.cpp:413
  3312. msgid "default"
  3313. msgstr "p°edvolenΘ"
  3314.  
  3315. #: ../src/common/datetime.cpp:3237
  3316. msgid "eighteenth"
  3317. msgstr "osmnßct²"
  3318.  
  3319. #: ../src/common/datetime.cpp:3227
  3320. msgid "eighth"
  3321. msgstr "osm²"
  3322.  
  3323. #: ../src/common/datetime.cpp:3230
  3324. msgid "eleventh"
  3325. msgstr "jedenßct²"
  3326.  
  3327. #: ../src/common/fileconf.cpp:1557
  3328. #, c-format
  3329. msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
  3330. msgstr "polo╛ka '%s' se v '%s' vyskytuje vφc ne╛ jednou"
  3331.  
  3332. #: ../src/msw/dialup.cpp:841
  3333. msgid "establish"
  3334. msgstr "navßzat"
  3335.  
  3336. #: ../src/common/ffile.cpp:174
  3337. #, c-format
  3338. msgid "failed to flush the file '%s'"
  3339. msgstr "nelze vyprßzdnit buffer souboru '%s'"
  3340.  
  3341. #: ../src/common/datetime.cpp:3234
  3342. msgid "fifteenth"
  3343. msgstr "patnßct²"
  3344.  
  3345. #: ../src/common/datetime.cpp:3224
  3346. msgid "fifth"
  3347. msgstr "pßt²"
  3348.  
  3349. #: ../src/common/fileconf.cpp:612
  3350. #, c-format
  3351. msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
  3352. msgstr "soubor '%s', °ßdka %d: '%s' ignorovßno po hlaviΦce skupiny."
  3353.  
  3354. #: ../src/common/fileconf.cpp:641
  3355. #, c-format
  3356. msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
  3357. msgstr "soubor '%s', °ßdka %d: oΦekßvßm '='."
  3358.  
  3359. #: ../src/common/fileconf.cpp:667
  3360. #, c-format
  3361. msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
  3362. msgstr "soubor '%s', °ßdka %d: klφΦ '%s' byl poprvΘ nalezen na °ßdce %d."
  3363.  
  3364. #: ../src/common/fileconf.cpp:657
  3365. #, c-format
  3366. msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
  3367. msgstr "soubor '%s', °ßdka %d: hodnota pro nem∞nn² klφΦ '%s' ignorovßna."
  3368.  
  3369. #: ../src/common/fileconf.cpp:580
  3370. #, c-format
  3371. msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
  3372. msgstr "soubor '%s': neoΦekßvan² znak %c na °ßdku %d."
  3373.  
  3374. #: ../src/common/datetime.cpp:3220
  3375. msgid "first"
  3376. msgstr "prvnφ"
  3377.  
  3378. #: ../src/common/datetime.cpp:3233
  3379. msgid "fourteenth"
  3380. msgstr "Φtrnßct²"
  3381.  
  3382. #: ../src/common/datetime.cpp:3223
  3383. msgid "fourth"
  3384. msgstr "Φtvrt²"
  3385.  
  3386. #: ../src/common/appcmn.cpp:301
  3387. msgid "generate verbose log messages"
  3388. msgstr "vypisovat podrobn² log"
  3389.  
  3390. #: ../src/common/timercmn.cpp:282
  3391. msgid "gmtime() failed"
  3392. msgstr "gmtime() selhalo"
  3393.  
  3394. #: ../src/msw/dialup.cpp:841
  3395. msgid "initiate"
  3396. msgstr "inicializovat"
  3397.  
  3398. #: ../src/common/file.cpp:458
  3399. msgid "invalid eof() return value."
  3400. msgstr "╣patnß nßvratovß hodnota eof()."
  3401.  
  3402. #: ../src/generic/logg.cpp:1125
  3403. msgid "invalid message box return value"
  3404. msgstr "╣patnß nßvratovß hodnota message boxu"
  3405.  
  3406. #: ../src/common/fontcmn.cpp:458 ../src/common/fontcmn.cpp:522
  3407. #, fuzzy
  3408. msgid "italic"
  3409. msgstr "Kurzφva"
  3410.  
  3411. #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
  3412. msgid "large"
  3413. msgstr "velkΘ"
  3414.  
  3415. #: ../src/common/fontcmn.cpp:514
  3416. #, fuzzy
  3417. msgid "light"
  3418. msgstr "TenkΘ"
  3419.  
  3420. #: ../src/common/fontcmn.cpp:438
  3421. #, fuzzy
  3422. msgid "light "
  3423. msgstr "TenkΘ"
  3424.  
  3425. #: ../src/common/intl.cpp:615
  3426. #, c-format
  3427. msgid "locale '%s' can not be set."
  3428. msgstr "locale '%s' nem∙╛e b²t nastaveno"
  3429.  
  3430. #: ../src/common/intl.cpp:359
  3431. #, c-format
  3432. msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
  3433. msgstr "hledßm katalog '%s' v cest∞ '%s'."
  3434.  
  3435. #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
  3436. msgid "medium"
  3437. msgstr "st°ednφ"
  3438.  
  3439. #: ../src/common/datetime.cpp:3385
  3440. msgid "midnight"
  3441. msgstr "TenkΘ"
  3442.  
  3443. #: ../src/common/timercmn.cpp:278
  3444. msgid "mktime() failed"
  3445. msgstr "mktime() selhalo"
  3446.  
  3447. #: ../src/common/datetime.cpp:3238
  3448. msgid "nineteenth"
  3449. msgstr "devatenßct²"
  3450.  
  3451. #: ../src/common/datetime.cpp:3228
  3452. msgid "ninth"
  3453. msgstr "devßt²"
  3454.  
  3455. #: ../src/msw/dde.cpp:962
  3456. msgid "no DDE error."
  3457. msgstr "╛ßdnß chyba DDE."
  3458.  
  3459. #: ../src/html/helpdata.cpp:561 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
  3460. msgid "noname"
  3461. msgstr "bezejmennß"
  3462.  
  3463. #: ../src/common/datetime.cpp:3384
  3464. msgid "noon"
  3465. msgstr "poledne"
  3466.  
  3467. #: ../src/common/cmdline.cpp:1033
  3468. msgid "num"
  3469. msgstr "Φφslo"
  3470.  
  3471. #: ../src/common/filename.cpp:162
  3472. msgid "reading"
  3473. msgstr ""
  3474.  
  3475. #: ../src/msw/dde.cpp:1005
  3476. msgid "reentrancy problem."
  3477. msgstr "problΘm reentrance."
  3478.  
  3479. #: ../src/common/datetime.cpp:3221
  3480. msgid "second"
  3481. msgstr "druh²"
  3482.  
  3483. #: ../src/common/datetime.cpp:3236
  3484. msgid "seventeenth"
  3485. msgstr "sedmnßct²"
  3486.  
  3487. #: ../src/common/datetime.cpp:3226
  3488. msgid "seventh"
  3489. msgstr "sedm²"
  3490.  
  3491. #: ../src/common/menucmn.cpp:101
  3492. msgid "shift"
  3493. msgstr "shift"
  3494.  
  3495. #: ../src/common/appcmn.cpp:291
  3496. msgid "show this help message"
  3497. msgstr "zobrazφ tuto nßpov∞du"
  3498.  
  3499. #: ../src/common/datetime.cpp:3235
  3500. msgid "sixteenth"
  3501. msgstr "╣estnßct²"
  3502.  
  3503. #: ../src/common/datetime.cpp:3225
  3504. msgid "sixth"
  3505. msgstr "╣est²"
  3506.  
  3507. #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
  3508. msgid "small"
  3509. msgstr "malΘ"
  3510.  
  3511. #: ../src/common/appcmn.cpp:326
  3512. msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
  3513. msgstr "urΦφ videom≤d, kter² se mß pou╛φt (nap°. 640x480-16)"
  3514.  
  3515. #: ../src/common/appcmn.cpp:312
  3516. msgid "specify the theme to use"
  3517. msgstr "urΦφ, jakΘ tΘma pou╛φt"
  3518.  
  3519. #: ../src/common/cmdline.cpp:1032
  3520. msgid "str"
  3521. msgstr "°et∞zec"
  3522.  
  3523. #: ../src/common/datetime.cpp:3229
  3524. msgid "tenth"
  3525. msgstr "desßt²"
  3526.  
  3527. #: ../src/msw/dde.cpp:969
  3528. msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
  3529. msgstr "odpov∞∩ na transakci zp∙sobila nastavenφ bitu DDE_FBUSY."
  3530.  
  3531. #: ../src/common/datetime.cpp:3222
  3532. msgid "third"
  3533. msgstr "t°etφ"
  3534.  
  3535. #: ../src/common/datetime.cpp:3232
  3536. msgid "thirteenth"
  3537. msgstr "t°inßct²"
  3538.  
  3539. #: ../src/common/datetime.cpp:3064
  3540. msgid "today"
  3541. msgstr "dnes"
  3542.  
  3543. #: ../src/common/datetime.cpp:3066
  3544. msgid "tomorrow"
  3545. msgstr "vΦera"
  3546.  
  3547. #: ../src/common/datetime.cpp:3231
  3548. msgid "twelfth"
  3549. msgstr "dvanßct²"
  3550.  
  3551. #: ../src/common/datetime.cpp:3239
  3552. msgid "twentieth"
  3553. msgstr "dvacßt²"
  3554.  
  3555. #: ../src/common/fontcmn.cpp:510
  3556. #, fuzzy
  3557. msgid "underlined"
  3558. msgstr "Podtr╛enΘ"
  3559.  
  3560. #: ../src/common/fontcmn.cpp:425
  3561. #, fuzzy
  3562. msgid "underlined "
  3563. msgstr "Podtr╛enΘ"
  3564.  
  3565. #: ../src/common/fileconf.cpp:1684
  3566. #, c-format
  3567. msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
  3568. msgstr "neoΦekßvanΘ \" na pozici %d v '%s'."
  3569.  
  3570. #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
  3571. msgid "unknown"
  3572. msgstr "neznßm²"
  3573.  
  3574. #: ../src/common/regex.cpp:144
  3575. msgid "unknown error"
  3576. msgstr "neznßmß chyba"
  3577.  
  3578. #: ../src/msw/dialup.cpp:445
  3579. #, c-format
  3580. msgid "unknown error (error code %08x)."
  3581. msgstr "neznßmß chyba (k≤d %08x)."
  3582.  
  3583. #: ../src/common/file.cpp:357
  3584. msgid "unknown seek origin"
  3585. msgstr "neznßm² poΦßtek pro nastavenφ pozice"
  3586.  
  3587. #: ../src/common/fontmap.cpp:430
  3588. #, c-format
  3589. msgid "unknown-%d"
  3590. msgstr "nezname-%d"
  3591.  
  3592. #: ../src/common/docview.cpp:406
  3593. msgid "unnamed"
  3594. msgstr "nepojmenovan²"
  3595.  
  3596. #: ../src/common/docview.cpp:1222
  3597. #, c-format
  3598. msgid "unnamed%d"
  3599. msgstr "nepojmenovan²%d"
  3600.  
  3601. #: ../src/common/intl.cpp:369
  3602. #, c-format
  3603. msgid "using catalog '%s' from '%s'."
  3604. msgstr "pou╛φvßm katalog '%s' z '%s'."
  3605.  
  3606. #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
  3607. msgid "very large"
  3608. msgstr "velmi velkΘ"
  3609.  
  3610. #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
  3611. msgid "very small"
  3612. msgstr "velmi malΘ"
  3613.  
  3614. #: ../src/common/filename.cpp:162
  3615. #, fuzzy
  3616. msgid "writing"
  3617. msgstr "Tisk"
  3618.  
  3619. #: ../src/common/dynlib.cpp:336
  3620. #, c-format
  3621. msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
  3622. msgstr ""
  3623.  
  3624. #: ../src/common/dynload.cpp:278
  3625. #, c-format
  3626. msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
  3627. msgstr ""
  3628.  
  3629. #: ../src/common/timercmn.cpp:327
  3630. msgid "wxGetTimeOfDay failed."
  3631. msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
  3632.  
  3633. #: ../src/html/search.cpp:49
  3634. msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
  3635. msgstr ""
  3636.  
  3637. #: ../src/common/socket.cpp:394 ../src/common/socket.cpp:448
  3638. msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
  3639. msgstr "wxSocket: chybnß signatura v ReadMsg."
  3640.  
  3641. #: ../src/common/socket.cpp:975
  3642. msgid "wxSocket: unknown event!."
  3643. msgstr "wxSocket: neznßmß udßlost!"
  3644.  
  3645. #: ../src/motif/app.cpp:590
  3646. #, c-format
  3647. msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
  3648. msgstr "wxWindows nemohou otev°φt displej pro '%s': ukonΦuji."
  3649.  
  3650. #: ../src/x11/app.cpp:265
  3651. #, fuzzy
  3652. msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
  3653. msgstr "wxWindows nemohou otev°φt displej pro '%s': ukonΦuji."
  3654.  
  3655. #: ../src/common/datetime.cpp:3065
  3656. msgid "yesterday"
  3657. msgstr "vΦera"
  3658.  
  3659. #~ msgid "All files (*.*)|*.*"
  3660. #~ msgstr "V╣echny soubory (*.*)|*.*"
  3661.  
  3662. #~ msgid "Can not create mutex"
  3663. #~ msgstr "Nemohu vytvo°it mutex."
  3664.  
  3665. #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
  3666. #~ msgstr "Nemohu vytvo°it meziprocesovou rouru pro Φtenφ"
  3667.  
  3668. #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
  3669. #~ msgstr "Nemohu vytvo°it meziprocesovou rouru pro zßpis"
  3670.  
  3671. #~ msgid "ChoosePixelFormat failed."
  3672. #~ msgstr "Volßnφ ChoosePixelFormat selhalo."
  3673.  
  3674. #~ msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
  3675. #~ msgstr "Nemohu zφskat zßmek mutexu."
  3676.  
  3677. #~ msgid "Couldn't release a mutex"
  3678. #~ msgstr "Nemohu uvolnit mutex"
  3679.  
  3680. #~ msgid "Font"
  3681. #~ msgstr "Font"
  3682.  
  3683. #~ msgid "PostScript"
  3684. #~ msgstr "PostScript"
  3685.  
  3686. #~ msgid "PostScript:"
  3687. #~ msgstr "PostScript:"
  3688.  
  3689. #~ msgid "Preview Only"
  3690. #~ msgstr "Pouze nßhled"
  3691.  
  3692. #~ msgid "Printer Command: "
  3693. #~ msgstr "P°φkaz tisku: "
  3694.  
  3695. #~ msgid "Printer Options: "
  3696. #~ msgstr "Nastavenφ tiskßrny: "
  3697.  
  3698. #~ msgid "Printer Settings"
  3699. #~ msgstr "Nastavenφ tiskßrny"
  3700.  
  3701. #~ msgid "Send to Printer"
  3702. #~ msgstr "Poslat na tiskßrnu"
  3703.  
  3704. #~ msgid "SetPixelFormat failed."
  3705. #~ msgstr "Volßnφ SetPixelFormat selhalo."
  3706.  
  3707. #~ msgid "X Scaling"
  3708. #~ msgstr "M∞°φtko v X"
  3709.  
  3710. #~ msgid "X Translation"
  3711. #~ msgstr "Posunutφ v X"
  3712.  
  3713. #~ msgid "Y Scaling"
  3714. #~ msgstr "M∞°φtko v Y"
  3715.  
  3716. #~ msgid "Y Translation"
  3717. #~ msgstr "Posunutφ v Y"
  3718.  
  3719. #~ msgid "unknown line terminator"
  3720. #~ msgstr "neznßm² konec °ßdku"
  3721.  
  3722. #, fuzzy
  3723. #~ msgid "Fatal Error"
  3724. #~ msgstr "Kritickß chyba"
  3725.  
  3726. #, fuzzy
  3727. #~ msgid "Fatal error: %s\n"
  3728. #~ msgstr "Kritickß chyba: "
  3729.  
  3730. #~ msgid "Back"
  3731. #~ msgstr "Zp∞t"
  3732.  
  3733. #~ msgid "Can not create event object."
  3734. #~ msgstr "Nemohu vytvo°it object udßlosti."
  3735.  
  3736. #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
  3737. #~ msgstr "Nemohu najφt serializaΦnφ objekt '%s' k objektu '%s'."
  3738.  
  3739. #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
  3740. #~ msgstr "Nemohu naΦφst dynamickou knihovnu wxSerial."
  3741.  
  3742. #~ msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
  3743. #~ msgstr "Nemohu nalΘzt XML ovladaΦ schopn² naΦφst tento formßt."
  3744.  
  3745. #~ msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
  3746. #~ msgstr "Nemohu nalΘzt XML ovladaΦ schopn² uklßdat v tomto formßtu."
  3747.  
  3748. #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
  3749. #~ msgstr "Vypr╣elo spojenφ s wxHelp :%d sekund"
  3750.  
  3751. #~ msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
  3752. #~ msgstr "SystΘm neumφ p°evßd∞t z nebo do znakovΘ sady '%s'."
  3753.  
  3754. #~ msgid "Etcetera"
  3755. #~ msgstr "Etcetera"
  3756.  
  3757. #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
  3758. #~ msgstr "ICO: Chyba p°i v²poΦtu velikosti DIB."
  3759.  
  3760. #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
  3761. #~ msgstr "ICO: Chyba p°i v²poΦtu velikosti Mask DIB."
  3762.  
  3763. #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
  3764. #~ msgstr "ICO: Chyba p°i v²poΦtu velikosti XOR DIB."
  3765.  
  3766. #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
  3767. #~ msgstr "ICO: Chyba p°i zßpisu ICONDIR hlaviΦky."
  3768.  
  3769. #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
  3770. #~ msgstr "ICO: Chyba p°i zßpisu ICONDIRENTRY hlaviΦky."
  3771.  
  3772. #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
  3773. #~ msgstr "ICO: Chyba p°i zßpisu DIB masky."
  3774.  
  3775. #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
  3776. #~ msgstr "ICO: Chyba p°i zßpisu XOR DIB."
  3777.  
  3778. #~ msgid "Incorrect version of HTML help book"
  3779. #~ msgstr "⌐patnß verze knihy s HTML nßpov∞dou"
  3780.  
  3781. #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
  3782. #~ msgstr "NaΦφtßnφ DIB: nemohu alokovat pam∞╗."
  3783.  
  3784. #~ msgid "Mounted Devices"
  3785. #~ msgstr "P°ipojenß za°φzenφ"
  3786.  
  3787. #~ msgid "My Harddisk"
  3788. #~ msgstr "M∙j disk"
  3789.  
  3790. #~ msgid "My Home"
  3791. #~ msgstr "Domovsk² adresß°"
  3792.  
  3793. #~ msgid "New..."
  3794. #~ msgstr "Nov²..."
  3795.  
  3796. #~ msgid "Please wait..."
  3797. #~ msgstr "╚ekejte prosφm..."
  3798.  
  3799. #~ msgid "Temporary"
  3800. #~ msgstr "DoΦasn²"
  3801.  
  3802. #~ msgid "The Computer"
  3803. #~ msgstr "PoΦφtaΦ"
  3804.  
  3805. #~ msgid "The directory "
  3806. #~ msgstr "Adresß° "
  3807.  
  3808. #~ msgid "User"
  3809. #~ msgstr "User"
  3810.  
  3811. #~ msgid "User Local"
  3812. #~ msgstr "User Local"
  3813.  
  3814. #~ msgid "Variables"
  3815. #~ msgstr "Promn∞nΘ"
  3816.  
  3817. #~ msgid "Window"
  3818. #~ msgstr "Windows 3.1"
  3819.  
  3820. #~ msgid "centered"
  3821. #~ msgstr "Centrovanß"
  3822.