home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Best of German Only 1 / romside_best_of_german_only_1.iso / wissen / dos / texttran / speech.lzh / SPEECHIE.DOC < prev    next >
Text File  |  1993-03-11  |  5KB  |  117 lines

  1.  
  2.  
  3.              Text Translation Dictionary Version 2.0
  4.  
  5.  
  6.  
  7. Das Text Translation Dictionary ist eigendlich nur entstanden,
  8. weil ich mit den
  9. Übersetzungsprogrammen, die auf dem Sharewaremarkt waren, nicht
  10. zufrieden war. T.T.D. ist sehr einfach zu begreifen, einfach in das
  11. Verzeichnis mit dem Wörterbuch wechseln,Speechie
  12. eintippen und schon geht es los.
  13.  
  14. Der Aufruf des Programmes erfolgt mit "Speechie".
  15. Soll der Hintergrund nicht erscheinen, so starten Sie mit
  16. "Speechie X" Großschreibung wichtig.
  17. Das Programm wird mit der ESC Taste beendet.
  18. Die einzelnen Wörter werden im Ascii Format abgespeichert.
  19. Hinter jeder Zeile muß sich ein Absatzende Zeichen befinden,
  20. da sonst das Wort übergangen wird.
  21. Mehrfachübersetzungen müssen mit einem "/" getrennt werden.
  22. Die Option "Suchen" sucht nach dem ganzen Wort und nach Wörtern in
  23. denen das zu Übersetzende Wort enthalten ist (bei mehr als 6
  24. Buchstaben.). Es wurden auch Redewendungen in das Wörterbuch
  25. aufgenommen (z.B. to dig s.th. of), weil ich mal einen Lehrer hatte...
  26. Weiß das Wörterbuch ein Wort nicht, so wird das entsprechende Wort
  27. entweder, in eine Liste Aufgenommen und kann später durch die Option
  28. "Wortliste" Übersetzt werden, oder es kann sofort Übersetzt werden.
  29. Dieses wird mit der Option 'Wort safe' unter dem Menue 'OPTION'
  30. festgelegt.
  31.  
  32. Wird die Wortliste übersetzt, und wird dabei für ein Wort keine
  33. Übersetzung gefunden, so kann das Wort mit RETURN übergangen
  34. werden.
  35. Die "Liste" Datei wird nach Beendigung der Übersetzung gelöscht.
  36. Durch die Option Importieren können bereits vorhandene Wörterbücher
  37. eingelesen werden.
  38. Diese dürfen jedoch nur im Ascii Format vorliegen. Sie müssen jeweils
  39. abwechselnd das Wort in der aktuellen Fremdsprache und die Deutsche
  40. Übersetzung enthalten und ihre Zeilen mit einem Absatzende Zeichen
  41. abgeschlossen sein.
  42. Wird nach dem vollständigen Namen gefragt muß auch der dazugehörige Pfad 
  43. angegeben werden also z.B: A:\WORTE\E.ENG .
  44. Befindet sich die Datei im gleichen Verzeichnis wie das 
  45. Text Translation Dictionary so entfällt der Pfad.
  46. Das Wörterbuch liegt unsortiert vor und muß sich im gleichen
  47. Verzeichnis wie das Text Translation Dictionary befinden.
  48. (Bisher sehe ich noch keinen Sinn das Wörterbuch zu sortieren. 
  49. Die Vollversion enthält aber ein reorganisationsprogramm.)
  50.  
  51. Bei der Option "Ändern" wird das Wörterbuch, erst nach dem zu
  52. ändernden Wort durchsucht. Dieses wird dann mit der Übersetzung
  53. angezeigt. Will man einen Teil des Begriffes ( Fremdsprache oder
  54. Deutsch) behalten, so muß das jeweilige Wort mit ENTER übergangen
  55. werden.
  56. Am Ende wird noch einmal gefragt ob das neue Wort Richtig ist.
  57. Dann kann man es bestätigen, verneinen ( Das Wort muß noch einmal
  58. geändert werden) oder man kann mit ESC zum Hauptmenue zurückkehren.
  59.  
  60. Die Option Farben läßt eine Einstellung der Vorder- bzw Hintergrund
  61. Farbe zu, die beim nächsten start aktiv wird.
  62.  
  63. Die Option "Reorganisieren" Sortiert das aktuelle Wörterbuch.
  64. Dauert sehr sehr laaaange.
  65. ( Nur Vollversion  )
  66. Die Option "STARTSPRACHE" legt die Sprache fest, welche beim erneuten
  67. Aufruf des Programmes als Standart angesehen wird.
  68. Hilfe beim Übersetzen von z.B. französischen Texten, erhält man von
  69. der eingeblendeten Tastenbelegung.
  70.  
  71. Die Option zum Drucken einzelner Wörter und ihrer Übersetzungen ist
  72. ursprünglich für das Drucken in Vokabelhefte gedacht.
  73. Sie kann allerdings auch anderswo Verwendung finden.
  74. Bevor diese Option angewählt wird, muß der Drucker bereit sein, danach
  75. können Sie zwischen einem Epson, Star oder IBM Drucker wählen.
  76. Alle ja/nein Abfragen können auch mit irgendeiner anderen Taste als [J] 
  77. bestätigt werden. Zum Verneinen muß allerdings ein [N] eingegeben werden.
  78.  
  79. Die Sharewareversion ist in keinem Maße eingeschränkt.
  80. Sie enthält allerdings nur ein gekürztes englisches Wörterbuch (Der
  81. Buchstabe T und L wurde weggelassen).
  82. Außerdem hat sie einen "langwierigen?" Nach- und Vorspann
  83. und enthält ein Reorganisationsprogramm für die Wörterbuchpflege 
  84. Die Vollversion enthält folgende Wörterbucher:
  85.  
  86. Englisch      ca. 22000 Wörter
  87. Französisch   10000 Wörter
  88. Italienisch   1100 Wörter
  89. Spanisch      10600 Wörter
  90.  
  91. Stand 10.09.1992.
  92. Sie kostet allerdings auch nur 25,- DM
  93. oder eine Spende an den WWF und 5,- DM in Briefmarken.
  94.  
  95. Das Text Translation Dictionary tritt nicht als Konkurent zu Frank Brall's
  96. Translator auf, denn ich halte es für unnütz, ganze Texte automatisch
  97. Übersetzen zu lassen, weil die Bearbeitungszeit länger dauert als eine
  98. per Hand Übersetzung.
  99. Ich halte es für besser den kleineren speicherresistenten Ableger ,
  100. das Mini Text Translation Dictionary, mit meiner Lieblingstextverarbeitung
  101. zu benutzen.
  102. Der Mini Text Translation Dictionary läßt sich vom
  103. Text Translation Dictionary ab Version
  104. 1.60 direkt installieren und wieder entfernen ("Optionen"), wenn im
  105. Hauptspeicher Eures PC's noch genügend Platz ist.
  106. wird er jedoch von der Dos Ebene gestartet, so ist kein direktes
  107. einlesen des Bildschirmwortes möglich.
  108.  
  109. Diese Programm darf nur in seiner vollständigen Form weitergegeben
  110. werden.
  111. Es enthält derzeit:
  112. TTD.exe
  113. TTD.doc
  114. formular.txt
  115. *text.eng
  116. Bild.Log
  117.