home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ NetNews Usenet Archive 1992 #31 / NN_1992_31.iso / spool / rec / arts / movies / 36078 < prev    next >
Encoding:
Text File  |  1992-12-23  |  2.4 KB  |  51 lines

  1. Newsgroups: rec.arts.movies
  2. Path: sparky!uunet!paladin.american.edu!gatech!news.byu.edu!news.mtholyoke.edu!nic.umass.edu!titan.ucc.umass.edu!a0s5108
  3. From: a0s5108@titan.ucc.umass.edu (Neal and Mara Priestly)
  4. Subject: Re: Enough is Enough (was Re: Top Five Movies of All Time)
  5. Message-ID: <Bzq2Jz.K1q@nic.umass.edu>
  6. Sender: usenet@nic.umass.edu (USENET News System)
  7. Organization: University of Massachusetts, Amherst
  8. Date: Wed, 23 Dec 1992 17:14:22 GMT
  9. Lines: 40
  10.  
  11. >If you
  12. >compare the US revenues of a major foreign ( not English spoken )  hit ( 
  13. >Cinema Paradiso, High Heels... ) with the domestic hits there is a BIG diffe-
  14. >rence. This difference is not so big in European countries. US movies are on
  15. >top there too, but the best local and non US movies are not 90-99% behind!
  16.  
  17. Consider this...How far do you have to travel from LA to reach someplace
  18. where the _OFFICIAL_ language is not English.  How far can you travel from
  19. Berlin where the official language of that place does not change.
  20.  
  21. Now consider how badly most foriegn language films are translated, either in
  22. the subtitles or re-dubbing.  (example:  The dubbing in La Femme Nikita)
  23.  
  24. Most educated Europeans have an understanding of at least one other language 
  25. due to proximity of 'foriegn speaking' countries on thier borders.  Many
  26. speak with a high degree of fluency, and therefore are able to get a great
  27. deal more out of the film than if they did not have to 1) pay more attention
  28. to the words on the screen than the action on the screen and 2) suffer
  29. through the ommisions and poor syntactic and connotative representations
  30. of the dialog in their native tounge.
  31.  
  32. The dual literacy rate of the USA is appallingly low in the mainstream in
  33. part due to apathy and arrogance but more due to the less pressing need to
  34. be multi-lingual.  
  35.  
  36. And because so much is lost in translation (again, La Femme Nikita is a 
  37. good example of this...I saw this film subtitled with a native speaker
  38. doing simultaneous traslation in my right ear.  The differences were
  39. readily apparent and surprising in number) it is not so much that the
  40. films lack merit as some of the merit is lost by not understanding all
  41. of the shadings and idiomatic phrases.
  42.  
  43. I find that personally I would rather see Spanish cinema than French.  I 
  44. may not have conversational command of the language, but I have to rely
  45. somewhat less on the subtitles in the Spanish films and therefore can
  46. spend more time watching the film, not just the words.
  47.  
  48. My $.02
  49. -Neal
  50.  
  51.