home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
- Newsgroups: rec.arts.movies
- Path: sparky!uunet!paladin.american.edu!gatech!news.byu.edu!news.mtholyoke.edu!nic.umass.edu!titan.ucc.umass.edu!a0s5108
- From: a0s5108@titan.ucc.umass.edu (Neal and Mara Priestly)
- Subject: Re: Enough is Enough (was Re: Top Five Movies of All Time)
- Message-ID: <Bzq2Jz.K1q@nic.umass.edu>
- Sender: usenet@nic.umass.edu (USENET News System)
- Organization: University of Massachusetts, Amherst
- Date: Wed, 23 Dec 1992 17:14:22 GMT
- Lines: 40
-
- >If you
- >compare the US revenues of a major foreign ( not English spoken ) hit (
- >Cinema Paradiso, High Heels... ) with the domestic hits there is a BIG diffe-
- >rence. This difference is not so big in European countries. US movies are on
- >top there too, but the best local and non US movies are not 90-99% behind!
-
- Consider this...How far do you have to travel from LA to reach someplace
- where the _OFFICIAL_ language is not English. How far can you travel from
- Berlin where the official language of that place does not change.
-
- Now consider how badly most foriegn language films are translated, either in
- the subtitles or re-dubbing. (example: The dubbing in La Femme Nikita)
-
- Most educated Europeans have an understanding of at least one other language
- due to proximity of 'foriegn speaking' countries on thier borders. Many
- speak with a high degree of fluency, and therefore are able to get a great
- deal more out of the film than if they did not have to 1) pay more attention
- to the words on the screen than the action on the screen and 2) suffer
- through the ommisions and poor syntactic and connotative representations
- of the dialog in their native tounge.
-
- The dual literacy rate of the USA is appallingly low in the mainstream in
- part due to apathy and arrogance but more due to the less pressing need to
- be multi-lingual.
-
- And because so much is lost in translation (again, La Femme Nikita is a
- good example of this...I saw this film subtitled with a native speaker
- doing simultaneous traslation in my right ear. The differences were
- readily apparent and surprising in number) it is not so much that the
- films lack merit as some of the merit is lost by not understanding all
- of the shadings and idiomatic phrases.
-
- I find that personally I would rather see Spanish cinema than French. I
- may not have conversational command of the language, but I have to rely
- somewhat less on the subtitles in the Spanish films and therefore can
- spend more time watching the film, not just the words.
-
- My $.02
- -Neal
-
-