home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ NetNews Usenet Archive 1992 #27 / NN_1992_27.iso / spool / sfnet / atk / amiga / 346 < prev    next >
Encoding:
Text File  |  1992-11-17  |  2.4 KB  |  59 lines

  1. Newsgroups: sfnet.atk.amiga
  2. Path: sparky!uunet!mcsun!news.funet.fi!news.lut.fi!tsuikki
  3. From: tsuikki@lut.fi (Teemu Suikki)
  4. Subject: Re: WB-v{{nn|s
  5. Message-ID: <Bxv4Dp.7yL@lut.fi>
  6. Date: Tue, 17 Nov 1992 13:34:36 GMT
  7. Distribution: sfnet
  8. References: <jmarin.721904915@messi.uku.fi> <1992Nov16.231541.1@cc.helsinki.fi> <jmarin.722001339@messi.uku.fi>
  9. Organization: Lappeenranta University of Technology, Finland
  10. Lines: 47
  11.  
  12. In article <jmarin.722001339@messi.uku.fi> jmarin@messi.uku.fi (Jukka Marin) writes:
  13. >>Minusta sana "keskeyt{" sopii parhaiten Abort-k{skylle, jota k{ytet{{n
  14. >>keskeytt{miseen. Sen sijaan "peru" sopii Cancel-k{skyn vastineeksi, jolla 
  15.  
  16. Samaa mielt{ n{ist{.
  17.  
  18. >Onko "Peru" vai "Peruuta" parempi?  Ent{ onko "Undo" "Peruuta"? :)
  19.  
  20. Peruuta on parempaa suomea.. Ehk{ olisi parempi. Eik| 'palauta' sopisi Undolle
  21. hyvin? Sill{h{n yleens{ palautetaan ennen m|hl{yst{ ollut tilanne takaisin.
  22.  
  23. >Hyv{, ett{ edes joku.  Siit{ nimitt{in tulee Tiedosto-valikko. ;-)
  24.  
  25. Sopii minustakin hyvin. Tosin sielt{ kyll{ yleens{ l|ytyy Quittikin, mutta ei 
  26. tuo kai haittaa.
  27.  
  28. >Miten kerrotaan n{ytt|tilat 31 merkin tilassa?  "NTSC SuperHires Interlaced"
  29. >k{{nnettyn{ on jotain luokkaa "NTSC erikoiskorkea lomiteltu erottelukyky"
  30.                                             ------
  31. 'Korkea' tuo heti mieleen jotenkin pystysuunnassa laajennetun moodin.. Minusta
  32. 'NTSC erikoistarkka lomiteltu' k{visi hyvin. Taitaa mahtuakin, en jaksanut 
  33. laskea. Hires olisi sitten vaan 'tarkka'. Loresille on kyll{ vaikea keksi{
  34. samaa sarjaa olevaa suomennosta. 'Ep{tarkka' ei oikein k{y.
  35.  
  36. >kuin "erottelukyky")).  N{ytt{v{t aika karmeilta.  Tai joku DoubleScan
  37. >SuperLores Interlaced (DBLSCAN erikoismatala lomiteltu resoluutio).
  38.  
  39. Eik| sitten DoubleScannia suomenneta Tuohan on se 'promotion'-moodi? Milt{
  40. 'Ylennetty erik.ep{tarkka lom.' kuulostaisi?
  41.  
  42. Tai sitten pid{t loresit ja hiresit ennallaan, kyll{ ne kai ymm{rt{{..
  43.  
  44. >on k|mpel| "Ei voi avata tiedostoa %s" tms.
  45. >Ent{s "You MUST replace volume %s" - "Sinun T[YTYY laittaa takaisin levyke
  46. >%s" ?
  47.  
  48. Kyll{ nuo k{y..
  49.  
  50. >tai muu prepositio.  Suomessa pit{isi k{ytt{{ sijap{{tett{, esim.
  51. >"liian v{h{n parametreja %s:lle", joka ei tietenk{{n toimi (koska %s:n
  52. >tilalle tulisi vain perusmuotoinen sana).  Joitakin noista pystyy kiert{-
  53.  
  54. '%s: liian v{h{n parametreja' voisi toimia.
  55. -- 
  56.                       ============    ============   
  57. 3D-signature!         ===Aragorn==    ==Aragorn===      Cross your eyes!
  58.                       ============    ============
  59.