home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ NetNews Usenet Archive 1992 #27 / NN_1992_27.iso / spool / sfnet / atk / amiga / 345 < prev    next >
Encoding:
Text File  |  1992-11-17  |  3.3 KB  |  76 lines

  1. Newsgroups: sfnet.atk.amiga
  2. Path: sparky!uunet!mcsun!news.funet.fi!luotsi.uku.fi!messi.uku.fi!jmarin
  3. From: jmarin@messi.uku.fi (Jukka Marin)
  4. Subject: Re: WB-v{{nn|s
  5. Sender: news@luotsi.uku.fi
  6. Message-ID: <jmarin.722001339@messi.uku.fi>
  7. Date: 17 Nov 92 11:55:39 GMT
  8. Distribution: sfnet
  9. References: <jmarin.721904915@messi.uku.fi> <1992Nov16.231541.1@cc.helsinki.fi>
  10. Organization: University of Kuopio, Finland
  11. Lines: 63
  12.  
  13. ronkko@cc.helsinki.fi writes:
  14.  
  15. >Minusta sana "keskeyt{" sopii parhaiten Abort-k{skylle, jota k{ytet{{n
  16. >yleens{ jo alkaneen ja menossa olevan toiminnon (esim. printtaus) 
  17. >keskeytt{miseen. Sen sijaan "peru" sopii Cancel-k{skyn vastineeksi, jolla 
  18. >todella 'perutaan' toimitus ennen kuin se on ehtinyt k{ynnisty{ (eli 
  19. >seurauksien suhteen se on todella viel{ peruttavissa - toisin kuin jo 
  20. >k{ynnistynyt printtaus, joka sy| ainakin yhden paperin, eli sen voi korkeintaan
  21. >'keskeytt{{' puolitiehen;-). T{m{ on tietysti vivahteilla leikkimist{, mutta
  22. >onhan nekin mukava s{ilytt{{, jos vain sanat l|ytyv{t...:-)
  23.  
  24. Onko "Peru" vai "Peruuta" parempi?  Ent{ onko "Undo" "Peruuta"? :)
  25.  
  26. >> Project-valikko on useimmiten niin paljon tiedostoihin liittyv{, ett{ olisiko
  27. >> v{{ryys suomentaa se ainakin yleens{ sanalla "Tiedosto"?
  28.  
  29. >Kannatan:-). 
  30.  
  31. Hyv{, ett{ edes joku.  Siit{ nimitt{in tulee Tiedosto-valikko. ;-)
  32.  
  33. >Onko huumori kokonaan suljettu k{{nn|ksen tyylist{...? Sill{ tavoin saisi
  34. >luontevimmin pehmennetty{ k{skyj{.
  35.  
  36. >"Tarkistahan kirjoittimen kaapelointi ja paperi, kulti!";-)
  37.  
  38. Jos joskus jaksaisi tehd{ viel{ toisen k{{nn|ksen.. ;-)  Kyll{ t{m{n
  39. virallisen pit{{ olla virallinen.
  40.  
  41. Uusia ongelmia:
  42.  
  43. Miten kerrotaan n{ytt|tilat 31 merkin tilassa?  "NTSC SuperHires Interlaced"
  44. k{{nnettyn{ on jotain luokkaa "NTSC erikoiskorkea lomiteltu erottelukyky",
  45. joka on liian pitk{.  Nykyiset k{{nn|kseni ovcat raa'asti lyhenneltyj{
  46. (tyyliin "NTSC erik.kork. lomit. resol." (sana "resoluutio" on lyhyempi
  47. kuin "erottelukyky")).  N{ytt{v{t aika karmeilta.  Tai joku DoubleScan
  48. SuperLores Interlaced (DBLSCAN erikoismatala lomiteltu resoluutio).
  49.  
  50. Paha ongelma on my|s t{m{n kielemme omituisuus eli pre- ja postpositioiden
  51. puuttuminen.  Alkuper{isiss{ virheilmoituksissa on paljon "Can not open
  52. file %s"-tyyppisi{ viestej{, jota suomeksi kuulostaisivat parhaalta muodos-
  53. sa "Tiedostoa %s ei voitu (voida) avata".  K{yt{nn|ss{ %s:n eli tiedoston
  54. nimen sijoittaminen ilmoituksen keskelle ei kuitenkaan onnistu..  Tuloksena
  55. on k|mpel| "Ei voi avata tiedostoa %s" tms.
  56.  
  57. Ent{s "You MUST replace volume %s" - "Sinun T[YTYY laittaa takaisin levyke
  58. %s" ?
  59.  
  60. Sitten on viel{ joukko tapauksia, joissa muuttuvaan sanaan liittyy "for"-
  61. tai muu prepositio.  Suomessa pit{isi k{ytt{{ sijap{{tett{, esim.
  62. "liian v{h{n parametreja %s:lle", joka ei tietenk{{n toimi (koska %s:n
  63. tilalle tulisi vain perusmuotoinen sana).  Joitakin noista pystyy kiert{-
  64. m{{n sopivilla sanaj{rjestyksill{, mutta osaan en ole viel{ keksinyt tyy-
  65. dytt{v{{ ratkaisua.  Monin paikoin mielikuvitusta rajoittaa viel{ viestien
  66. rajallinen pituus: 30 merkkiin ei paljoa runoilla.
  67.  
  68.   -jm
  69.  
  70.  
  71. -- 
  72. | Mail:  Jukka Marin         |     E-Mail:           jmarin@messi.uku.fi  |
  73. |        Metsurintie 17 B 8  |     FAX/voice:        +358 71 232 793      |
  74. |        70150 Kuopio        | There's God above computers -              |
  75. |        FINLAND             |                       Love beyond the hate |
  76.