home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
- Newsgroups: sfnet.atk.amiga
- Path: sparky!uunet!mcsun!news.funet.fi!luotsi.uku.fi!messi.uku.fi!jmarin
- From: jmarin@messi.uku.fi (Jukka Marin)
- Subject: Re: WB-v{{nn|s
- Sender: news@luotsi.uku.fi
- Message-ID: <jmarin.722001339@messi.uku.fi>
- Date: 17 Nov 92 11:55:39 GMT
- Distribution: sfnet
- References: <jmarin.721904915@messi.uku.fi> <1992Nov16.231541.1@cc.helsinki.fi>
- Organization: University of Kuopio, Finland
- Lines: 63
-
- ronkko@cc.helsinki.fi writes:
-
- >Minusta sana "keskeyt{" sopii parhaiten Abort-k{skylle, jota k{ytet{{n
- >yleens{ jo alkaneen ja menossa olevan toiminnon (esim. printtaus)
- >keskeytt{miseen. Sen sijaan "peru" sopii Cancel-k{skyn vastineeksi, jolla
- >todella 'perutaan' toimitus ennen kuin se on ehtinyt k{ynnisty{ (eli
- >seurauksien suhteen se on todella viel{ peruttavissa - toisin kuin jo
- >k{ynnistynyt printtaus, joka sy| ainakin yhden paperin, eli sen voi korkeintaan
- >'keskeytt{{' puolitiehen;-). T{m{ on tietysti vivahteilla leikkimist{, mutta
- >onhan nekin mukava s{ilytt{{, jos vain sanat l|ytyv{t...:-)
-
- Onko "Peru" vai "Peruuta" parempi? Ent{ onko "Undo" "Peruuta"? :)
-
- >> Project-valikko on useimmiten niin paljon tiedostoihin liittyv{, ett{ olisiko
- >> v{{ryys suomentaa se ainakin yleens{ sanalla "Tiedosto"?
-
- >Kannatan:-).
-
- Hyv{, ett{ edes joku. Siit{ nimitt{in tulee Tiedosto-valikko. ;-)
-
- >Onko huumori kokonaan suljettu k{{nn|ksen tyylist{...? Sill{ tavoin saisi
- >luontevimmin pehmennetty{ k{skyj{.
-
- >"Tarkistahan kirjoittimen kaapelointi ja paperi, kulti!";-)
-
- Jos joskus jaksaisi tehd{ viel{ toisen k{{nn|ksen.. ;-) Kyll{ t{m{n
- virallisen pit{{ olla virallinen.
-
- Uusia ongelmia:
-
- Miten kerrotaan n{ytt|tilat 31 merkin tilassa? "NTSC SuperHires Interlaced"
- k{{nnettyn{ on jotain luokkaa "NTSC erikoiskorkea lomiteltu erottelukyky",
- joka on liian pitk{. Nykyiset k{{nn|kseni ovcat raa'asti lyhenneltyj{
- (tyyliin "NTSC erik.kork. lomit. resol." (sana "resoluutio" on lyhyempi
- kuin "erottelukyky")). N{ytt{v{t aika karmeilta. Tai joku DoubleScan
- SuperLores Interlaced (DBLSCAN erikoismatala lomiteltu resoluutio).
-
- Paha ongelma on my|s t{m{n kielemme omituisuus eli pre- ja postpositioiden
- puuttuminen. Alkuper{isiss{ virheilmoituksissa on paljon "Can not open
- file %s"-tyyppisi{ viestej{, jota suomeksi kuulostaisivat parhaalta muodos-
- sa "Tiedostoa %s ei voitu (voida) avata". K{yt{nn|ss{ %s:n eli tiedoston
- nimen sijoittaminen ilmoituksen keskelle ei kuitenkaan onnistu.. Tuloksena
- on k|mpel| "Ei voi avata tiedostoa %s" tms.
-
- Ent{s "You MUST replace volume %s" - "Sinun T[YTYY laittaa takaisin levyke
- %s" ?
-
- Sitten on viel{ joukko tapauksia, joissa muuttuvaan sanaan liittyy "for"-
- tai muu prepositio. Suomessa pit{isi k{ytt{{ sijap{{tett{, esim.
- "liian v{h{n parametreja %s:lle", joka ei tietenk{{n toimi (koska %s:n
- tilalle tulisi vain perusmuotoinen sana). Joitakin noista pystyy kiert{-
- m{{n sopivilla sanaj{rjestyksill{, mutta osaan en ole viel{ keksinyt tyy-
- dytt{v{{ ratkaisua. Monin paikoin mielikuvitusta rajoittaa viel{ viestien
- rajallinen pituus: 30 merkkiin ei paljoa runoilla.
-
- -jm
-
-
- --
- | Mail: Jukka Marin | E-Mail: jmarin@messi.uku.fi |
- | Metsurintie 17 B 8 | FAX/voice: +358 71 232 793 |
- | 70150 Kuopio | There's God above computers - |
- | FINLAND | Love beyond the hate |
-