home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ NetNews Usenet Archive 1992 #16 / NN_1992_16.iso / spool / sci / math / 9393 < prev    next >
Encoding:
Internet Message Format  |  1992-07-21  |  2.5 KB

  1. Path: sparky!uunet!mcsun!sun4nl!cwi.nl!dik
  2. From: dik@cwi.nl (Dik T. Winter)
  3. Newsgroups: sci.math
  4. Subject: Re: American mathematical hegemony
  5. Message-ID: <6738@charon.cwi.nl>
  6. Date: 22 Jul 92 01:31:38 GMT
  7. References: <75953@ut-emx.uucp> <1992Jul16.165327.2769@galois.mit.edu> <1992Jul21.212224.18859@cl.cam.ac.uk>
  8. Sender: news@cwi.nl
  9. Organization: CWI, Amsterdam
  10. Lines: 41
  11.  
  12. In article <1992Jul21.212224.18859@cl.cam.ac.uk> cet1@cl.cam.ac.uk (C.E. Thompson) writes:
  13.  > In a desperate attempt to save this thread from degenerating into a
  14.  > discussion of the rudeness of the British, or even a Welsh vs. English
  15.  > slanging match, might we violate Usenet custom and return to the
  16.  > original subject?
  17. Oh yes, Usenet is there to violate the rules.
  18.  > 
  19.  > Well, the sources seem to be in some doubt here. I seem to recall that when
  20.  > I was taught such things (c.1960), the two systems were distinguished as 
  21.  > "American" and "Continental" (which I took to mean "French"). However, the
  22.  > OED seems to be sure that French custom matches the American in making
  23.  > "billion" = 10^9, "trillion" = 10^12. On the other hand, they also believe
  24.  > that French "milliard" = 10^9. Is this really a case of two words for the
  25.  > same number?
  26. Darn.  I have now two French dictionaries, one dated 1953 and one dated 1988.
  27. They disagree!  The 1953 one translates "billion" to "miljard" while the
  28. 1988 one translates "billion" to "biljoen".  But there is a rescue.  The
  29. 1988 dictionay tells us for "trillion": "biljoen", "triljoen" (after 1948).
  30. So apparently there was a change in 1948 (amazing that the 1953 dictionary
  31. did not pick it up).
  32.  
  33. So, apparently, while the UK is succumbing to US customs, the French moved
  34. the other way!  But perhaps some French reader can comment on it.
  35.  > 
  36.  > By the way, it is by allowing the perfectly good imported word "milliard"
  37.  > to fall into disuse in English that we have allowed the Americans to win
  38.  > this particular battle by default. Discussion of (inter)national economics
  39.  > especially encourages one to find a single word for 10^9.
  40. In Dutch "miljard" is still very common.  "Biljard" is less common, but also
  41. used.
  42.  > 
  43.  > |> >Now I wonder how much longer it will take before the "centre" of a sphere
  44.  > |> >becomes a "center".
  45.  > 
  46.  > No, no. Never. We shall fight them on the beaches...
  47. Go just between the "centre" and the "center" and make it "centrum" (though
  48. I would prefer "middelpunt").
  49. -- 
  50. dik t. winter, cwi, kruislaan 413, 1098 sj  amsterdam, nederland
  51. home: bovenover 215, 1025 jn  amsterdam, nederland
  52. dik@cwi.nl
  53.