home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Chip 2005 February / CMCD0205.ISO / Software / Freeware / Multimedia / SubtitleWork / SubtitleWorkshop251.exe / Langs / Español.lng < prev    next >
Text File  |  2004-02-29  |  23KB  |  871 lines

  1. ;   Subtitle Workshop 2.51
  2. ;   Spanish language file
  3. ;
  4. ;   Translator : DeK
  5. ;   E-mail     : deksoft@adinet.com.uy
  6. ;   Web        : http://www.urusoft.net
  7.  
  8. [General]
  9. Translator=DeK
  10. Font Charset=0
  11. AllFiles=Todos los archivos soportados
  12. Help=ManualSPA.html
  13. FPS=FPS
  14. PlainText=Texto plano
  15. STP=Proyecto de traducci≤n de subtφtulo
  16. SRF=Archivo de reporte de subtitulos
  17.  
  18. [Standard buttons]
  19. 01=&Aceptar
  20. 02=&Cancelar
  21. 03=&Examinar
  22. 04=&Aplicar
  23. 05=&Cerrar
  24. 06=&Sφ
  25. 07=&No
  26.  
  27. [Main Form]
  28. 01=Modo:
  29. 02=Tiempo
  30. 03=Cuadros
  31. 04=FPS de entrada:
  32. 05=FPS:
  33. 06=Trabajar con:
  34. 07=Duraci≤n|Tiempo final|Ambos
  35. 08=Num
  36. 09=Mostrar
  37. 10=Ocultar
  38. 11=Texto
  39. 12=Traducci≤n
  40. 13=%d lφneas sin traducir
  41. 14=Duraci≤n:
  42. 15=%s (%s caracteres):
  43. 16=- Subtφtulo no traducido -
  44.  
  45. [Main menu header]
  46. 01=Archivo
  47. 02=Edici≤n
  48. 03=Buscar
  49. 04=Herramientas
  50. 05=Pelφcula
  51. 06=Configuraci≤n
  52. 07=Ayuda
  53.  
  54. [Main menu/File]
  55. 01=Nuevo subtφtulo...
  56. 02=Cargar subtφtulo...
  57. 03=Archivos recientes
  58. 04=Borrar lista
  59. 05=Cargar
  60. 06=Proyecto...
  61. 07=Original
  62. 08=Traducido
  63. 09=Guardar
  64. 10=Original como...
  65. 11=Traducido como...
  66. 12=Guardar como...
  67. 13=Cerrar
  68. 14=Salir
  69.  
  70. [Main menu/Edit]
  71. 01=Deshacer
  72. 02=Rehacer
  73. 03=Insertar subtφtulo
  74. 04=Insertar antes
  75. 05=Remover seleccionados
  76. 06=Cortar
  77. 07=Copiar
  78. 08=Pegar
  79. 09=Seleccionar todo
  80.  
  81. [Main menu/Edit/Timings]
  82. 01=Tiempos
  83. 02=Aplicar lφmites de duraci≤n...
  84. 03=Aplicar demora...
  85. 04=Ajustar
  86. 05=Ajustar subtφtulos...
  87. 06=Ajustar a subtφtulos sincronizados
  88. 07=Extensor/Reductor de tiempo
  89. 08=Extender longitud
  90. 09=Duraci≤nes automßticas
  91. 10=Leer tiempos de archivo
  92. 11=Desplazar %s milisegundos
  93.  
  94. [Main menu/Edit/Texts]
  95. 01=Textos
  96. 02=Ajuste de lφneas inteligente
  97. 03=Convertir MAY┌SCULAS y min·sculas...
  98. 04=Quitar enters
  99. 05=Dividir lφneas...
  100. 06=Dividir lφneas rßpido
  101. 07=Aplicar longitud mßxima de lφneas
  102. 08=Leer textos de archivo
  103.  
  104. [Main menu/Edit/Subtitles]
  105. 01=Subtφtulos
  106. 02=Combinar subtφtulos
  107. 03=Efectos
  108. 04=Efecto "mßquina de escribir"
  109. 05=Destello
  110. 06=Destello rßpido
  111. 07=Destello medio
  112. 08=Destello lento
  113. 09=Derecha-a-izquierda
  114. 10=Revertir texto
  115. 11=Corregir puntuaci≤n
  116. 12=Ordenar
  117. 13=Eliminar enlaces innecesarios
  118. 14=Marcar subtφtulos seleccionados
  119. 15=Desmarcar subtφtulos seleccionados
  120.  
  121. [Main menu/Edit/Translation]
  122. 01=Traducci≤n
  123. 02=Modo traductor
  124. 03=Alternar
  125.  
  126. [Main menu/Search]
  127. 01=Buscar...
  128. 02=Buscar siguiente
  129. 03=Buscar && Reemplazar...
  130. 04=Ir a lφnea...
  131.  
  132. [Main menu/Tools]
  133. 01=Revisar ortografφa
  134. 02=Conversi≤n masiva...
  135. 03=Dividir subtφtulo...
  136. 04=Unir subtφtulos...
  137. 05=Informaci≤n y errores
  138. 06=Informaci≤n y errores...
  139. 07=Informaci≤n variada...
  140. 08=Scripts OCR
  141. 09=Mostrar en el formulario principal
  142. 10=Configuraci≤n...
  143. 11=Examinar nuevamente por errores
  144. 12=Corregir todos los errores
  145. 13=Corregir errores (subtφtulos seleccionados)
  146. 14=Saltar al siguiente error
  147. 15=A±adir FPS de un AVI
  148. 16=Vista previa externa
  149. 17=Extractor de lenguaje SAMI
  150. 18=Scripts Pascal
  151.  
  152. [Main menu/Movie]
  153. 01=Abrir...
  154. 02=Cerrar
  155. 03=Informaci≤n...
  156. 04=Modo vista previa con video
  157. 05=Mostrar subtφtulos
  158. 06=Archivo de inicio de reproducci≤n
  159.  
  160. [Main menu/Movie/Playback]
  161. 01=Reproducci≤n
  162. 02=Reproducir/Pausar
  163. 03=Detener
  164. 04=Rebobinar
  165. 05=Avanzar
  166. 06=Atrßs 5 segundos
  167. 07=Adelante 5 segundos
  168. 08=Velocidad de reproducci≤n
  169.  
  170. [Main menu/Movie/Subtitles]
  171. 01=Subtφtulos
  172. 02=Mover subtφtulo
  173. 03=Fijar tiempo inicial
  174. 04=Fijar tiempo final
  175. 05=Empezar subtφtulo
  176. 06=Terminar subtφtulo
  177.  
  178. [Main menu/Movie/Synchronization]
  179. 01=Sincronizaci≤n
  180. 02=Primer punto de sincronizaci≤n
  181. 03=┌ltimo punto de sincronizaci≤n
  182. 04=A±adir punto de sincronizaci≤n
  183.  
  184. [Main menu/Movie/Display]
  185. 01=Mostrar
  186. 02=Original
  187. 03=Traducci≤n
  188.  
  189. [Main menu/Settings]
  190. 01=Configuraci≤n de salida...
  191. 02=Lenguaje
  192. 03=Mostrar panel de la izquierda
  193. 04=Mostrar controles de tiempo
  194. 05=Usar edici≤n "en el lugar"
  195.  
  196. [Main menu/Help]
  197. 01=Acerca de %s...
  198. 02=Chequear nueva versi≤n
  199.  
  200. [Popup Menu]
  201. 01=Cursiva
  202. 02=Negrita
  203. 03=Subrayado
  204. 04=Fijar color
  205. 05=Remover tags de color
  206.  
  207. [Video preview hints]
  208. 01=Reproducir/Pausar (%s)
  209. 02=Detener (%s)
  210. 03=Alternar desplazar lista
  211. 04=Saltar al subtφtulo previo
  212. 05=Saltar al siguiente subtφtulo
  213. 06=Rebobinar (%s)
  214. 07=Avanzar (%s)
  215. 08=Alterar velocidad de reproducci≤n
  216. 09=Mover subtφtulo (%s)
  217. 10=Fijar tiempo inicial (%s)
  218. 11=Fijar tiempo final (%s)
  219. 12=Empezar subtφtulo (%s)
  220. 13=Terminar subtφtulo (%s)
  221. 14=Marcar como primer punto de sincronizaci≤n (%s)
  222. 15=Marcar como ·ltimo punto de sincronizaci≤n (%s)
  223. 16=A±adir punto de sincronizaci≤n subtφtulo/video (%s)
  224.  
  225. [Save as]
  226. 01=Guardar como
  227. 02=Haz doble click en el formato de salida:
  228. 03=Formato personalizado
  229. 04=Todos los formatos
  230.  
  231. [Custom formats]
  232. 01=Formatos personalizados
  233. 02=Informaci≤n
  234. 03=Nombre:
  235. 04=Extensi≤n:
  236. 05=Caracter de nueva lφnea:
  237. 06=Tiempo
  238. 07=Cuadros
  239. 08=Estructura:
  240. 09=FPS:
  241. 10=Cargar proyecto
  242. 11=Guardar proyecto
  243. 12=Recordar el ·ltimo formato personalizado
  244. 13=Guardar!
  245. 14=Proyecto de formato personalizado
  246.  
  247. [Settings Form]
  248. 01=Configuraci≤n
  249. 02=Modifica la configuraci≤n del programa
  250. ; Sections
  251. 03=General
  252. 04=Avanzado
  253. 05=Charsets
  254. 06=Formatos
  255. 07=Tipos de archivo
  256. 08=Guardar
  257. 09=Vista previa con video
  258. 10=Subtφtulos
  259. 11=Vista previa externa
  260. 12=Aspecto
  261. 13=Programa
  262. 14=Lista
  263. 15=Men·
  264. ;-----------------;
  265. ; General section ;
  266. ;-----------------;
  267. 16=Siempre encima
  268. 17=Permitir mßs de una instancia del programa ejecutßndose
  269. 18=Confirmar al borrar subtφtulos
  270. 19=Interpretar archivos invßlidos como texto plano
  271. 20=Buscar automßticamente la pelφcula
  272. 21=Forzar trabajar en modo tiempo
  273. 22=Mantener el ≤rden de las lφneas al revertir el texto
  274. 23=Seleccionar el texto al saltar a la siguiente lφnea
  275. 24=Seleccionar el texto al saltar a la lφnea previa
  276. 25=No interactuar con los tags
  277. 26=Trabajar con tags de estilo
  278. 27=Lφmite de archivos recientes:
  279. ;----------;
  280. ; Advanced ;
  281. ;----------;
  282. 28=Ajuste de lφneas inteligente
  283. 29=Dos lφneas si es mßs largo quΘ:
  284. 30=caracteres
  285. 31=Alternar punto de ruptura
  286. 32=Dividir lφneas
  287. 33=Partir lφneas despuΘs de:
  288. 34=Ajustar lφneas automßticamente
  289. 35=Longitud mßxima de lφnea:
  290. 36=Tiempo de desplazamiento:
  291. 37=milisegundos
  292. ;----------;
  293. ; Charsets ;
  294. ;----------;
  295. 38=Mostrar en el formulario principal
  296. 39=Charset original:
  297. 40=Charset traducido:
  298. ;-----------------;
  299. ; Formats section ;
  300. ;-----------------;
  301. 41=Formato predeterminado:
  302. 42=Formatos a mostrar al "Guardar como":
  303. 43=Mostrar formatos personalizados
  304. 44=Seleccionar &todo
  305. 45=Seleccionar &ninguno
  306. ;--------------------;
  307. ; File types section ;
  308. ;--------------------;
  309. 46=Registrar extensiones al iniciar
  310. 47=Asociar con la mayorφa de las extensiones soportadas
  311. ;--------------;
  312. ; Save section ;
  313. ;--------------;
  314. 48=Pedir para guardar al salir del programa/cerrar el subtφtulo
  315. 49=Guardar el trabajo automßticamente cada
  316. 50=minutos.
  317. 51=Guardar como copia de respaldo
  318. 52=Configuraci≤n de salida...
  319. ;---------------;
  320. ; Video preview ;
  321. ;---------------;
  322. 53=Doble click en un subtφtulo:
  323. 54=Segundos para saltar:
  324. 55=Shift-doble click en un subtφtulo:
  325. 56=Darle el foco al cuadro de texto
  326. 57=Ir al tiempo de ese subtφtulo en el video
  327. 58=Ir N segundo(s) antes del subtφtulo en el video
  328. 59=Tiempo de rebobinar y adelantar:
  329. 60=segundos.
  330. 61=Velocidad de reproducci≤n alterada por defecto:
  331. ;-------------------------;
  332. ; Video preview Subtitles ;
  333. ;-------------------------;
  334. 62=Dibujar borde
  335. 63=Dibujar sombra
  336. 64=Intentar fondo transparente
  337. 65=Forzar usando regiones (puede ser lento)
  338. 66=Fuente...
  339. 67=Color...
  340. 68=Fondo...
  341. 69=Ancho del borde:
  342. 70=Ancho de la sombra:
  343. 71=EJEMPLO
  344. ;--------------------------;
  345. ; External Preview General ;
  346. ;--------------------------;
  347. 72=Exe del reproductor de video:
  348. 73=Detectar programa asociado
  349. 74=Preguntar un video diferente cada vez
  350. 75=Siempre probar con este video:
  351. ;---------------------------;
  352. ; External Preview Advanced ;
  353. ;---------------------------;
  354. 76=Guardar el subtφtulo temporal en el formato:
  355. 77=Formato original
  356. 78=Formato personalizado
  357. 79=Parametro para enviarle al reproductor de video:
  358. 80=VIDEO_FILE representa el archivo de video en el que va a probar los subtφtulos. SUBT_FILE es el parßmetro en el cual el archivo de subtφtulos temporal serß enviado al reproductor de video. Puedes a±adir otros parßmetros, por ejemplo pantalla completa, etc.
  359. ;----------------;
  360. ; Look / Program ;
  361. ;----------------;
  362. 81=Fuente para usar en el programa:
  363. 82=Tama±o de fuente::
  364. 83=Alineamiento de los campos "Texto" y "Traducci≤n":
  365. 84=Izquierda|Derecha|Centrada
  366. ;-------------;
  367. ; Look / List ;
  368. ;-------------;
  369. 85=Mostrar lφneas divisorias
  370. 86=Aplicar estilo a los subtφtulos
  371. 87=Marcar subtφtulos sin traducir con el color:
  372. 88=Mostrar scrollbar horizontal
  373. ;-------------;
  374. ; Look / Menu ;
  375. ;-------------;
  376. 89=Usar men· al estilo Office XP
  377. 90=Usar men· con degradado
  378.  
  379. [Output settings]
  380. 01=Configuraci≤n de salida
  381. 02=ID del disco:
  382. 03=Tφtulo del DVD:
  383. 04=Idioma:
  384. 05=Autor:
  385. 06=Web:
  386. 07=Info:
  387. 08=Licencia:
  388. 09=Subtφtulo:
  389. 10=Fondo:
  390. 11=EJEMPLO
  391. 12=&Aplicar fuente
  392. 13=Alineamiento:
  393. 14=Izquierda
  394. 15=Centro
  395. 16=Derecha
  396. 17=FPS:
  397. 18=Saltar cuadro
  398. 19=Color 0 (fondo):
  399. 20=Color 1 (fuente):
  400. 21=Color 2 (contorno):
  401. 22=Color 3 (antialiasing, suavizado):
  402. 23=Color de paleta n░:
  403. 24=Contraste
  404. 25=Tφtulo:
  405. 26=Gui≤n:
  406. 27=Cosmeticos
  407. 28=Otros
  408. 29=Estilo del borde:
  409. 30=Contorno + sombra debajo
  410. 31=Cuadro opaco
  411. 32=Color
  412. 33=Primario:
  413. 34=Secundario:
  414. 35=Terciario:
  415. 36=Sombra:
  416. 37=Margen izquierdo:
  417. 38=Margen derecho:
  418. 39=Margen vertical:
  419. 40=Contorno:
  420. 41=Alineamiento:
  421. 42=Codificaci≤n:
  422. 43=Fuente:
  423. 44=Programa:
  424. 45=Directorio:
  425. 46=Demora:
  426. 47=Pista del CD:
  427. 48=Comentario:
  428. 49=Formato TMPlayer:
  429. 50=Formato TMPlayer+
  430. 51=Formato TMPlayer multi lφnea
  431.  
  432. [Duration limits]
  433. 01=Lφmites de duraci≤n
  434. 02=Aplicar duraci≤n mßxima
  435. 03=Milisegundos
  436. 04=Aplicar duraci≤n mφnima
  437. 05=* Incrementar el tiempo no causarß superposici≤n
  438.  
  439. [Set delay]
  440. 01=Aplicar demora
  441. 02=Para todos los subtφtulos
  442. 03=Para los subtφtulos seleccionados
  443.  
  444. [Adjust subtitles]
  445. 01=Ajustar subtφtulos
  446. 02=Simple
  447. 03=Avanzado
  448. 04=Primera lφnea hablada:
  449. 05=┌ltima lφnea hablada:
  450. 06=Cargar de archivo
  451. 07=Guardar a archivo
  452. 08=# de Lφnea
  453. 09=Tiempo viejo
  454. 10=Tiempo nuevo
  455. 11=&A±adir
  456. 12=A±adir de &media
  457. 13=&Remover
  458. 14=Si el tiempo estß fuera del rango de puntos:
  459. 15=Extrapolar
  460. 16=Devolver tiempo original (sin cambios)
  461. 17=Devolver desplazamiento del punto vecino
  462. 18=&Ajustar!
  463. 19=Ingresar nuevo punto
  464. 20=Tiempo viejo:
  465. 21=Tiempo nuevo:
  466.  
  467. [Time expander/reducer]
  468. 01=Extensor/reductor de tiempo
  469. 02=Expandir duraci≤n
  470. 03=Reducir duraci≤n
  471. 04=Expandir/reducir duraci≤n:
  472. 05=Segundos
  473. 06=Cuadros
  474. 07=Solo si el subtφtulo es mßs largo que:
  475. 09=caracteres
  476. 10=Solo si la duraci≤n es mayor que:
  477. 11=Solo si la duraci≤n es menor que:
  478. 12=Prevenir superposici≤n
  479. 13=Para todos los subtφtulos
  480. 14=Para los subtφtulos seleccionados
  481.  
  482. [Automatic durations]
  483. 01=Duraciones automßticas
  484. 02=Milisegundos
  485. 03=por caracter
  486. 04=por palabra
  487. 05=por lφnea
  488. 06=Aplicar nueva duraci≤n en todos los casos
  489. 07=Solo si la nueva duraci≤n es mayor que la original
  490. 08=Solo si la nueva duraci≤n es menor a la original
  491. 09=Todos los subtφtulos
  492. 10=Solo los subtφtulos seleccionados
  493.  
  494. [Convert case]
  495. 01=Convertir MAY┌SCULAS y min·sculas
  496. 02=Tipo oraci≤n.
  497. 03=S≤lo primera letra de primera palabra
  498. 04=Detecci≤n de "..."
  499. 05=min·sculas
  500. 06=MAY┌SCULAS
  501. 07=Tipo Tφtulo
  502. 08=tIPO iNVERSO
  503. 09=Todos los subtφtulos
  504. 10=Solo los subtφtulos seleccionados
  505.  
  506. [Divide lines]
  507. 01=Dividir lφneas
  508. 02=Dividir despuΘs de la lφnea n·mero:
  509. 03=Usar duraciones automßticas
  510. 04=Mostrar:
  511. 05=Ocultar:
  512. 06=Duraci≤n:
  513. 07=Continuar directamente
  514. 08=%s caracteres
  515. 09=&Dividir!
  516.  
  517. [Search & Replace]
  518. 01=Buscar y Reemplazar
  519. 02=Buscar
  520. 03=Texto a buscar:
  521. 04=&Buscar!
  522. 05=Reemplazar por:
  523. 06=Buscar &siguiente
  524. 07=&Reemplazar
  525. 08=R. &todas
  526. 09=&Mßs >
  527. 10=&Menos <
  528. 11=Sensible a may·sculas y min·sculas
  529. 12=S≤lo palabra completa
  530. 13=Preservar MAY┌SCULAS y min·sculas al reemplazar
  531. 14=Buscar el texto en:
  532. 15=Todo el subtφtulo
  533. 16=Desde el φtem seleccionado
  534. 17=Charset:
  535.  
  536. [Go to line]
  537. 01=Ir a lφnea n·mero
  538. 02=Ingresa el n·mero de lφnea:
  539.  
  540. [Batch convert]
  541. 01=Conversi≤n masiva
  542. 02=Convierte m·ltiples archivos a un ·nico formato de subtφtulos en unos pocos pasos.
  543. ; Buttons
  544. 03=< &Atrßs
  545. 04=&Siguiente >
  546. 05=C&onvertir
  547. 06=&Salir
  548. 07=&Cerrar
  549. 08=&Todos
  550. 09=&Ninguno
  551. ; Page 1
  552. 10=Extensiones:
  553. 11=Directorio de b·squeda:
  554. 12=Incluir subcarpetas
  555. 13=Chequeo de formato exhaustivo
  556. 14=Directorio de salida:
  557. 15=Formato de salida:
  558. 16=FPS por defecto:
  559. ; List columns
  560. 17=Nombre
  561. 18=Formato
  562. 19=FPS
  563. 20=Tama±o
  564. ; Page 2
  565. 21=&A±adir
  566. 22=&Remover
  567. 23=&Borrar
  568. ; Page 3
  569. 24=Hecho!. Mira el log por mßs detalles:
  570. 25=Guardar...
  571. ; Searching
  572. 26=Chequeando archivo %s
  573.  
  574. [Batch convert log]
  575. 01=%s %s - Log de Conversi≤n Masiva
  576. 02=Generado el %s
  577. 03=Formato de salida: %s
  578. 04=Total de archivos a convertir: %d
  579. 05=Intentando cargar "%s"...
  580. 06=Archivo cargado con Θxito!
  581. 07=El archivo "%s" ya existe, reemplazando...
  582. 08=Archivo guardado con Θxito a "%s"'
  583. 09=El archivo "%s" ya existφa y no dejaste que el programa lo reemplazara
  584. 10=Error al cargar el archivo, no se puede guardar!
  585. 11=Total de conversiones realizadas: %u
  586. 12=Tiempo total: %s
  587. 13=Todos los archivos fueron convertidos con Θxito:
  588. 14=Hubo errores al convertir algunos archivos, mira debajo para mßs detalles:
  589.  
  590. [Split]
  591. 01=Dividir subtφtulo
  592. 02=Simple
  593. 03=Avanzado
  594. 04=═tem seleccionado
  595. 05=═tem n·mero:
  596. 06=Tiempo dado:
  597. 07=Cuadro dado:
  598. 08=Al final de un video:
  599. 09=Nombres
  600. 10=Parte %d:
  601. 11=Nombre de archivo
  602. 12=Longitud
  603. 13=Lφneas
  604. 14=Partes iguales en tiempo
  605. 15=Partes iguales en lφneas
  606. 16=Al final de videos
  607. 17=N·mero de partes:
  608. 18=Auto-nombrar las partes:
  609. 19=Directorio de salida:
  610. 20=Formato de salida:
  611. 21=Recalcular valores de tiempo
  612. 22=Doble click para seleccionar el video
  613. 23=&Dividir!
  614.  
  615. [Join]
  616. 01=Unir subtφtulos...
  617. 02=Agrega los subtφtulos que desees unir (en ≤rden):
  618. 03=Nombre del archivo
  619. 04=Formato
  620. 05=FPS
  621. 06=Tama±o
  622. 07=Fragmento de pelφcula (Opcional)
  623. 08=&A±adir
  624. 09=&Remover
  625. 10=&Borrar
  626. 11=&Setear fragmento de pelφcula
  627. 12=B&orrar fragmento de pelφcula
  628. 13=Formato de salida:
  629. 14=FPS de salida:
  630. 15=Cargar archivo despuΘs de unir y guardar
  631. 16=Recalcular valores de tiempo
  632. 17=&Unir!
  633.  
  634. [Information and errors]
  635. 01=Informaci≤n y errores
  636. 02=Chequear!
  637. 03=Corregir errores!
  638. 04=&Configuraci≤n
  639. 05=Confirmar cada cosa que se borra
  640. 06=Subtφtulo
  641. 07=Tipo
  642. 08=Descripci≤n
  643. ;-------;
  644. ; Types ;
  645. ;-------;
  646. 09=Error
  647. 10=Advertencia
  648. 11=Info
  649. 13=Corregido
  650. ;----------------------;
  651. ; Information messages ;
  652. ;----------------------;
  653. 14=N·mero total de errores: %d
  654. 15=Errores corregidos: %d
  655. ;---------------;
  656. ; Error reports ;
  657. ;---------------;
  658. 16=Contiene lφneas sin letras
  659. 17=Subtφtulo vacφo
  660. 18=Superposici≤n con el subtφtulo anterior
  661. 19=Malos valores
  662. 20=Duraci≤n demasiado larga
  663. 21=Duraci≤n demasiado corta
  664. 22=Linea(s) demasiado larga(s)
  665. 23=Mßs de dos lφneas
  666. 24=Subtφtulo para sordos
  667. 25=Contiene texto antes de los dos puntos (":")
  668. 26=Puntos innecesarios
  669. 27=Contiene un caracter prohibido
  670. 28=Caracter repetido
  671. 29=Subtφtulo repetido
  672. 30=Error OCR
  673. 31=Subtφtulo de una lφnea comienza con "-"
  674. 32=No hay un espacio despuΘs de caracter personalizado
  675. 33=No hay un espacio antes de caracter personalizado
  676. 34=Espacios innecesarios
  677. 35=Subtφtulo marcado
  678. ;-------------;
  679. ; Fix reports ;
  680. ;-------------;
  681. 36=Borrado subtφtulo sin letras
  682. 37=Subtφtulo vacφo fue borrado
  683. 38=Corregida superposici≤n
  684. 39=Corregidos malos valores
  685. 40=Subtφtulo de mßs de dos lφneas fue ajustado
  686. 41=Removido subtφtulo para sordos
  687. 42=La parte para sordos ha sido removida
  688. 43=Removido el texto antes de los dos puntos (":")
  689. 44=Removidos puntos innecesarios
  690. 45=Tenφa un caracter prohibido y fue borrado
  691. 46=Corregidos caracteres repetidos
  692. 47=Corregido subtφtulo repetido
  693. 48=Corregidos errores OCR
  694. 49=Borrado "-" en subtφtulo con una sola lφnea
  695. 50=A±adido espacio despuΘs de caracter personalizado
  696. 51=A±adido espacio antes de caracter personalizado
  697. 52=Removidos espacios innecesarios
  698. ;-----
  699. 53=Haz doble click para saltar a esta lφnea en la ventana principal
  700.  
  701. [Information and errors Settings]
  702. 01=Configuraci≤n
  703. 02=General
  704. 03=Avanzado
  705. 04=Chequear
  706. 05=Corregir
  707. 06=Espacios innecesarios
  708. 07=Mostrar confirmaciones en el formulario principal al corregir errores
  709. 08=Marcar errores en la lista principal
  710. 09=Aplicar color...
  711. 10=Negrita
  712. 11=Cursiva
  713. 12=Subrayado
  714. 13=Marcar errores al cargar subtφtulo
  715. 14=Corregir errores al cargar subtφtulo
  716. 15=Corregir superposici≤n de una unidad al cargar subtφtulo
  717. 16=Script OCR:
  718. 17=&Editar
  719. 18=Caracteres que se pueden repetir:
  720. 19=Caracteres prohibidos:
  721. 20=Tolerancia para subtφtulos repetidos:
  722. 21=milisegundos.
  723. 22=Espacio despuΘs de los caracteres:
  724. 23=Espacio antes de los caracteres:
  725. 24=Duraci≤n demasiado larga:
  726. 25=Duraci≤n demasiado corta:
  727. 26=Lφnea demasiado larga:
  728. 27=caracteres.
  729. ;------
  730. 28=Lφneas sin letras
  731. 29=Subtφtulos vacφos
  732. 30=Superposici≤n de subtφtulos
  733. 31=Malos valores
  734. 32=Duraciones muy largas
  735. 33=Duraciones muy cortas
  736. 34=Lφneas muy largas
  737. 35=Subtφtulo de mßs de dos lφneas
  738. 36=Subtφtulos para sordos
  739. 37=Texto antes de los dos puntos (":")
  740. 38=Solo si el texto estß en may·sculas
  741. 39=Puntos innecesarios
  742. 40=Caracteres prohibidos
  743. 41=Caracteres repetidos
  744. 42=Subtφtulos repetidos
  745. 43=Errores OCR
  746. 44="- " en subtφtulos con una sola lφnea
  747. 45=Espacios despuΘs de caracteres personalizados
  748. 46=Espacios antes de caracteres personalizados
  749. 47=Espacios innecesarios
  750. ;------
  751. 48=Chequear:
  752. 49=Corregir:
  753. 50=Enters y espacios al principio y al final
  754. 51=Espacios entre enters (derecha e izquierda)
  755. 52=Doble espacios y enters
  756. 53=Espacios frente a signos de puntuaci≤n
  757. 54=Espacios despuΘs de "┐" y "í"
  758. 55=Espacios antes de "?" y "!"
  759. 56=Espacios entre n·meros
  760.  
  761. [Various information]
  762. 01=Informaci≤n variada
  763. 02=Informaci≤n
  764. 03=Extras
  765. 04=Archivo original
  766. 05=Archivo traducido
  767. 06=Formato actual:
  768. 07=Archivo:
  769. 08=Tama±o:
  770. 09=N·mero total de subtφtulos:
  771. 10=N·mero total de lφneas:
  772. 11=N·mero total de palabras:
  773. 12=N·mero total de letras:
  774. 13=Subtitulos con una sola lφnea:
  775. 14=Subtitulos con dos lφneas:
  776. 15=Subtitulos con mßs de dos lφneas:
  777. 16=Lφnea mßs larga:
  778. 17=En el subtφtulo %d con %d caracteres
  779. 18=Mejor tama±o de fuente para la reproducci≤n
  780. 19=Ancho de la resoluci≤n:
  781. 20=De un AVI
  782. 21=Nombre de fuente:
  783. 22=Negrita
  784. 23=Cursiva
  785. 24=Calcular
  786.  
  787. [SAMI Language Extractor]
  788. 01=Extractor de lenguaje SAMI
  789. 02=Archivo SAMI:
  790. 03=Directorio de salida:
  791. 04=Los lenguajes seleccionados serßn extraφdos:
  792. 05=Clase
  793. 06=Lenguaje
  794. 07=Auto detectar todos
  795. 08=A±adir manualmente
  796. 09=Extraer!
  797. 10=A±adir lenguaje
  798. 11=Introduce el nombre de clase del lenguaje deseado:
  799. 12=Espere por favor...
  800.  
  801. [About form]
  802. 01=Acerca de %s
  803. 02=Informaci≤n
  804. 03=CrΘditos
  805. 04=Versi≤n: %s
  806. 05=%s versi≤n: %s
  807. 06=%d formatos diferentes soportados
  808. 07=Si te gusta este programa, realmente apreciarφamos que hicieras una donaci≤n. Haz click aquφ para hacerlo.
  809. 08=Programado por
  810. 09=Programaci≤n adicional
  811. 10=%s por
  812. ; Following line is "DirectShow programming"
  813. 11=Programaci≤n %s
  814. 12=Traductores
  815. 13=Testeadores beta
  816. 14=═cono predeterminado por
  817. 15=Por actualizaciones visita:
  818.  
  819. [Error messages]
  820. 01=No se pudo inicializar el API de subtφtulos. Descarga la DLL "%s" de %s y copiala a la carpeta "%s".
  821. 02=El siguiente error (%s) ha derivado del objeto %s (%s):||"%s"||Se apreciarφa que escribas a %s informando quΘ estabas haciendo cuando ocurri≤ este error.||Presiona Aceptar para continuar, o Cancelar para salir del programa.
  822. 03=El archivo "%s" es un subtφtulo defectuoso o un formato no soportado.
  823. 04=El archivo "%s" no estß en el formato %s o no es un archivo de subtφtulos vßlido.
  824. 05="%s" no es un archivo de video vßlido.
  825. 06=No es un n·mero de lφnea vßlido.
  826. 07=Selecciona al menos una extensi≤n para buscar.
  827. 08=El directorio de b·squeda no existe.
  828. 09=El n·mero del item no es un φtem valido.
  829. 10=Debes agregar dos subtφtulos o mßs.
  830. 11=Fallo al conectar con el servidor!.
  831. 12=No se ha podido remover el atributo s≤lo-lectura de "%s".||Posiblemente el archivo esΘ en un dispositivo protegido contra escritura.
  832. 13=Error intentßndose conectar a Microsoft Word!.
  833. 14=Debes seleccionar primero los videos para las partes previas!.
  834. 15=Selecciona un directorio de salida vßlido.
  835. 16=Selecciona al menos un lenguaje para extraer.
  836. 17="%s" no es un archivo SAMI vßlido.
  837. 18=Selecciona una parte del subtφutlo en la lista.
  838. 19=Si seleccionas un fragmento de pelφcula para una parte del subtφtulo debes seleccionar un fragmento de pelφcula para todas las partes del subtφtulo (excepto la ·ltima por supuesto).
  839. 20=Necesitas dos o mßs puntos.
  840.  
  841. [Question messages]
  842. 01=El archivo "%s" ha cambiado.||┐Deseas guardar los cambios?.
  843. 02=El archivo "%s" ya existe.||┐Deseas reemplazarlo?.
  844. 03=El archivo original ("%s") ha cambiado.||┐Deseas guardar los cambios?.
  845. 04=El archivo traducido ("%s") ha cambiado.||┐Deseas guardar los cambios?.
  846. 05=Los subtφtulos seleccionados estßn a punto de ser borrados.||┐Deseas proceder?.
  847. 06=Punto 1 Subtφtulo: %s|Punto 1 Pelφcula: %s||Punto 2 Subtφtulo: %s|Punto 2 Pelφcula: %s||Sincronizar subtφtulo?
  848. 07=El ejecutable del reproductor de video no ha sido especificado o no existe.||┐Deseas configurar un reproductor externo?.
  849. 08=Se ha encontrado una nueva versi≤n!.||┐Deseas ver la lista de cambios?.
  850. 09=El archivo que estßs intentando guardar es s≤lo-lectura.||┐Intentar guardar de todas formas?.
  851.  
  852. [Information messages]
  853. 01=No se encuentran mßs coincidencias con "%s".
  854. 02=No se ha encontrado una nueva versi≤n.
  855. 03=La revisi≤n ortogrßfica ha terminado.||%d cambio(s) realizado(s).
  856. 04=Demasiadas partes. Reseteando...
  857. 05=Solo se ha encontrado un lenguaje.||Si el archivo contiene mßs, agrega los que quieras manualmente abriendo el archivo en un editor de texto y buscando el nombre de clase correcto.
  858. 06=No se ha podido localizar el comienzo o final del tag "STYLE"!.||Probablemente por esta raz≤n el archivo no contiene mßs de un lenguaje.|Si hay mßs de uno, intenta a±adir los lenguajes deseados manualmente buscando el nombre de clase correcto de ellos.
  859. 07=El mejor tama±o de fuente para la reproducci≤n es: %d
  860. 08=Reemplazos totales: %d
  861. 09=Nombre del archivo: %s|Tama±o: %s|FPS: %s|Duraci≤n: %s|Cuadros totales: %d|Resoluci≤n: %dx%d|FourCC: %s
  862. 10=Algunas de las pistas de la pelφcula no pudieron ser renderizadas correctamente. Posiblemente el c≤dec de audio o video no estΘ instalado.
  863. 11=No es necesario setear el fragmento de pelφcula correspondiente al ·ltimo subtφtulo.
  864.  
  865. [Information and errors messages]
  866. 01=El subtφtulo n·mero %d es un subtφtulo vacφo y estß a punto de ser borrado.||┐Deseas proceder?.
  867. 02=El subtφtulo n·mero %d:||"%s" contiene un caracter prohibido y estß a punto de ser borrado.||┐Deseas proceder?.
  868. 03=El subtφtulo n·mero %d:||"%s" estß a punto de ser borrado.||┐Deseas proceder?.
  869. 04=Parte del subtφtulo n·mero %d:||"%s" estß a punto de ser borrada, asφ el subtφtulo quedarß como:||"%s"||┐Deseas proceder?.
  870. 05=El subtφtulo n·mero %d:||"%s" es un subtφtulo de una sola lφnea y comienza con "-".||┐Deseas borrar el "-" al comienzo?.
  871.