msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "Uppringningsfunktioner Σr inte tillgΣngliga pσ grund av att fjΣrrσtkomstservice (RAS) inte Σr installerad pσ denna maskin. Var vΣnlig och installera den."
#: ../src/os2/toplevel.cpp:329
msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
msgstr "Gl÷mde du att inkludera wx/os2/wx.rc i dina resurser?"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:178
msgid "Did you know..."
msgstr "Visste du att..."
#: ../src/common/filefn.cpp:1254
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
#, c-format
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte!"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Katalogen finns inte"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:374
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
msgstr "Visa alla indexposter som innehσller given delstrΣng. S÷kningen Σr skiftlΣgesokΣnslig."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:540
msgid "Display options dialog"
msgstr "Visa alternativdialog"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:679
#, c-format
msgid ""
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
"Vill du skriva ÷ver kommandot f÷r att %s filer med filΣndelse \"%s\"?\n"
"Nuvarande vΣrder Σr \n"
"%s, \n"
"Nytt vΣrde Σr \n"
"%s %1"
#: ../src/common/docview.cpp:440
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
msgstr "Vill du spara Σndringar i dokument %s?"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:314
msgid "Done"
msgstr "FΣrdigt"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372
msgid "Done."
msgstr "FΣrdigt."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
msgid "Down"
msgstr "Ner"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
msgid "Elapsed time : "
msgstr "Passerad tid : "
#: ../src/generic/helphtml.cpp:335
msgid "Entries found"
msgstr "Poster funna"
#: ../src/common/config.cpp:345
#, c-format
msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
msgstr "Milj÷variabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas pσ position %d i \"%s\"."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:836
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:947
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:960
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1372
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1182
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1190
msgid "Error "
msgstr "Fel "
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
msgid "Error creating directory"
msgstr "Fel vid skapande av katalog"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:845
msgid "Error in reading image DIB ."
msgstr "Fel vid lΣsning av DIB-bild."
#: ../src/common/log.cpp:460
msgid "Error: "
msgstr "Fel: "
#: ../src/common/fontmap.cpp:114
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
msgid "Estimated time : "
msgstr "Uppskattad tid: "
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Utf÷rande av kommando \"%s\" misslyckades"
msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder Σr Σnnu inte implementerat."
#: ../src/generic/logg.cpp:554
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
#: ../src/gtk/mdi.cpp:433
msgid "MDI child"
msgstr "MDI-barn"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "MS HTML hjΣlpfunktioner Σr inte tillgΣngliga pσ grund av att MS HTML hjΣlpbiblioteket inte Σr installerat pσ den hΣr maskinen. VΣnligen installera det."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximera"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2477
#, c-format
msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullstΣndig post ignorerad."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
msgid "Match case"
msgstr "Matcha skiftlΣge"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:144
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "Minnes-VFS innehσller redan fil \"%s\"!"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
msgid "Metal theme"
msgstr "Metalltema"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
msgid "Mi&nimize"
msgstr "&Minimera"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2102
#, c-format
msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad strΣng"
#: ../src/mgl/app.cpp:173
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
msgstr "LΣge %ix%i-%i Σr inte tillgΣngligt."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
msgid "More..."
msgstr "Mer..."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:698
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:812
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:821
msgid "NewName"
msgstr "Nytt namn"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:520
msgid "Next page"
msgstr "NΣsta sida"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:156
#: ../src/mac/msgdlg.cpp:78
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: ../src/common/image.cpp:793
msgid "No Unused Color in image being masked"
msgstr "Ingen oanvΣnd fΣrg i den maskade bilden"
#: ../src/common/resourc2.cpp:814
#: ../src/common/resourc2.cpp:965
#: ../src/common/resource.cpp:2471
#: ../src/common/resource.cpp:2625
msgid "No XBM facility available!"
msgstr "Inga XBM-faciliteter tillgΣngliga!"
#: ../src/common/resourc2.cpp:983
#: ../src/common/resource.cpp:2643
msgid "No XPM icon facility available!"
msgstr "Ingen XPM-ikonfacilitet tillgΣnglig!"
#: ../src/generic/helphtml.cpp:329
msgid "No entries found."
msgstr "Inga poster funna."
#: ../src/common/fontmap.cpp:865
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
msgstr ""
"Inget typsnitt f÷r att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
"men en alternativ kodning \"%s\" Σr tillgΣnglig.\n"
"Vill du anvΣnda denna kodning (annars mσste du vΣlja nσgot annat)."
#: ../src/common/fontmap.cpp:870
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr "Inget typsnitt f÷r att visa text med kodningen \"%s\" hittades.Vill du vΣlja ett typsnitt att anvΣnda f÷r denna kodning\n"
"(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:523
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
msgstr "Ingen hanterare hittades f÷r XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
#: ../src/common/image.cpp:1046
#: ../src/common/image.cpp:1089
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Ingen hanterare hittades f÷r bildtyp."
#: ../src/common/image.cpp:1054
#: ../src/common/image.cpp:1097
#: ../src/common/image.cpp:1131
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Ingen bildhanterare f÷r typ %d Σr definierad."
#: ../src/common/image.cpp:1115
#: ../src/common/image.cpp:1147
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "Ingen bildhanterare f÷r typ %s Σr definierad."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:650
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Ingen matchande sida funnen Σnnu"
#: ../src/common/fontmap.cpp:121
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nordiska sprσk (ISO-8859-10)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:942
msgid "Normal font:"
msgstr "Normalt typsnitt:"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tum"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:162
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1176
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253
#: ../src/generic/logg.cpp:739
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
#: ../src/generic/proplist.cpp:499
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
#: ../src/html/helpfrm.cpp:972
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:528
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
msgid "Open HTML document"
msgstr "╓ppna HTML-dokument"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:836
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:960
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Operation ej tillσten."
#: ../src/common/cmdline.cpp:666
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
msgstr "Flagga \"%s\" krΣver ett vΣrde, \"=\" f÷rvΣntat."
#: ../src/common/cmdline.cpp:686
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "Flagga \"%s\" krΣver ett vΣrde."
#: ../src/common/cmdline.cpp:747
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:454
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: Bildformatet st÷ds inte"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:477
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: Ogiltig bild"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:441
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: Detta Σr inte en PCX fil."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: OkΣnt fel !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: F÷r lσgt versionsnummer"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: Filformat Σr okΣnt."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
#: ../src/common/prntbase.cpp:827
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Sida %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:825
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Sida %d av %d"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
msgid "Page Setup"
msgstr "SidinstΣllningar"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
msgid "Pages"
msgstr "Sidor"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
msgid "Paper Size"
msgstr "Pappersstorlek"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
msgid "Paper size"
msgstr "Pappersstorlek"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
msgid "Permissions"
msgstr "RΣttigheter"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:439
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "Kunde inte skapa r÷r (pipe)"
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "VΣlj ett giltigt typsnitt."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1372
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "VΣlj en existerande fil."
#: ../src/msw/dialup.cpp:747
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "VΣlj vilken Internetleverant÷r du vill ansluta till"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:535
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
"Installera en nyare version av comctl32.dll\n"
"(minst version 4.70 beh÷vs, men du har %d.%02d)\n"
"annars kommer programmet inte att fungera korrekt."
#: ../src/common/prntbase.cpp:112
msgid "Please wait while printing\n"
msgstr "VΣnta pσ utskrift\n"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
msgid "Portrait"
msgstr "Stσende"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
msgid "PostScript file"
msgstr "PostScript-fil"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
msgid "Preparing help window..."
msgstr "F÷rbereder hjΣlpf÷nster..."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:964
msgid "Preview:"
msgstr "F÷rhandsgranska:"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:517
msgid "Previous page"
msgstr "F÷regσende sida"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: ../src/common/docview.cpp:923
msgid "Print Preview"
msgstr "F÷rhandsgranska utskrift"
#: ../src/common/prntbase.cpp:782
#: ../src/common/prntbase.cpp:806
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "F÷rhandsgranskning av utskrift misslyckades"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
msgid "Print Range"
msgstr "Sidintervall"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
msgid "Print Setup"
msgstr "UtskriftsinstΣllningar"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
msgid "Print in colour"
msgstr "Skriv ut med fΣrg"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
msgid "Print spooling"
msgstr "Utskrift-spooling"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:534
msgid "Print this page"
msgstr "Skriv ut denna sida"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
msgid "Print to File"
msgstr "Skriv ut till fil"
#: ../src/common/prntbase.cpp:436
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
msgid "Printer command:"
msgstr "Skrivarkommando:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
msgid "Printer options"
msgstr "Skrivaralternativ"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
msgid "Printer options:"
msgstr "Skrivaralternativ:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
msgid "Printer..."
msgstr "Skrivare..."
#: ../src/common/prntbase.cpp:109
#: ../src/common/prntbase.cpp:154
msgid "Printing "
msgstr "Skriver ut"
#: ../src/common/prntbase.cpp:126
msgid "Printing Error"
msgstr "Utskriftsfel"
#: ../src/generic/printps.cpp:220
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Skriver sida %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:180
msgid "Printing..."
msgstr "Skriver ut..."
#: ../src/common/log.cpp:454
msgid "Program aborted."
msgstr "Program avbrutet."
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
#: ../src/generic/logg.cpp:1111
msgid "Question"
msgstr "Frσga"
#: ../src/common/ffile.cpp:125
#: ../src/common/ffile.cpp:146
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "LΣsfel pσ fil \"%s\""
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:498
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
msgstr "Refererad objektnod med ref=\"%s\" hittades inte!"
#: ../src/msw/registry.cpp:535
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
#: ../src/msw/registry.cpp:504
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte d÷pa om den."
#: ../src/msw/registry.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"Registernyckel \"%s\" beh÷vs f÷r att systemet skall fungera normalt,\n"
"om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
"Operationen avbruten."
#: ../src/msw/registry.cpp:435
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "RegistervΣrde \"%s\" finns redan."
#: ../src/msw/thread.cpp:246
msgid "ReleaseMutex()"
msgstr "ReleaseMutex()"
#: ../src/generic/helphtml.cpp:334
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Relevanta poster:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
msgid "Remaining time : "
msgstr "┼terstσende tid : "
#: ../src/html/helpfrm.cpp:324
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Ta bort aktuell sida frσn bokmΣrken"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
msgid "Replace &all"
msgstr "ErsΣtt &alla"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
msgid "Replace with:"
msgstr "ErsΣtt med:"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:360
msgid "Resource files must have same version number!"
msgstr "Resursfiler mσste ha samma versionsnummer!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "H÷ger marginal (mm):"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1602
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
#: ../src/motif/filedlg.cpp:359
#: ../src/msw/filedlg.cpp:544
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Spara %s fil"
#: ../src/common/docview.cpp:247
msgid "Save as"
msgstr "Spara som"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1604
msgid "Save file"
msgstr "Spara fil"
#: ../src/generic/logg.cpp:487
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Spara logginnehσllet till fil"
#: ../src/mgl/window.cpp:132
msgid "Screenshot captured: "
msgstr "SkΣrmdump fσngad:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
msgid "Script"
msgstr "Skrivstil"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:408
#: ../src/html/helpfrm.cpp:423
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
msgid "Search"
msgstr "S÷k"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:410
msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
msgstr "S÷k i hjΣlpboken/b÷ckernas innehσll efter alla f÷rekomster av texten du skrev in ovan"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
msgid "Search direction"
msgstr "S÷kriktning"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
msgid "Search for:"
msgstr "S÷k efter:"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:789
msgid "Search in all books"
msgstr "S÷k i alla b÷cker"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
msgid "Search!"
msgstr "S÷k!"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:650
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
msgid "Searching..."
msgstr "S÷ker..."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
msgid "Sections"
msgstr "Avdelningar"
#: ../src/common/ffile.cpp:213
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "S÷kfel pσ fil \"%s\""
#: ../src/common/docview.cpp:1538
msgid "Select a document template"
msgstr "VΣlj en dokumentmall"
#: ../src/common/docview.cpp:1614
msgid "Select a document view"
msgstr "VΣlj en dokumentvy"
#: ../src/common/docview.cpp:1405
#: ../src/common/docview.cpp:1456
msgid "Select a file"
msgstr "VΣlj en fil"
#: ../src/common/cmdline.cpp:703
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Separerare f÷rvΣntad efter flaggan \"%s\"."
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
msgid "Setup"
msgstr "InstΣllningar"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
msgid "Setup..."
msgstr "InstΣllningar..."
#: ../src/msw/dialup.cpp:518
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, vΣljer en slumpvis."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:364
msgid "Show all"
msgstr "Visa alla"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:375
msgid "Show all items in index"
msgstr "Visa alla poster i index"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Visa dolda kataloger"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1160
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1182
msgid "Show hidden files"
msgstr "Visa dolda filer"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:501
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Visa/d÷lj navigeringspanel"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:699
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
msgid "Slant"
msgstr "Lutande"
#: ../src/common/docview.cpp:304
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
msgstr "Kunde inte ÷ppna denna fil f÷r att spara."
#: ../src/common/docview.cpp:341
#: ../src/common/docview.cpp:354
#: ../src/common/docview.cpp:1424
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Kunde inte ÷ppna denna fil."
#: ../src/common/docview.cpp:311
msgid "Sorry, could not save this file."
msgstr "Kunde inte spara denna fil."
#: ../src/common/prntbase.cpp:782
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Inte tillrΣckligt minne f÷r att skapa f÷rhandsgranskning."
#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
#: ../src/generic/logg.cpp:604
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:558
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte f÷r resurs \"%s\", subklassar inte!"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
msgid "Swiss"
msgstr "Swiss"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:204
#: ../src/common/imagtiff.cpp:215
#: ../src/common/imagtiff.cpp:326
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:175
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: Fel vid laddning av bild."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:226
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: Fel vid lΣsning av bild."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:303
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:350
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: Fel vid skrivande av bild."
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
msgid "Teletype"
msgstr "Teletype"
#: ../src/common/docview.cpp:1539
msgid "Templates"
msgstr "Mallar"
#: ../src/common/fontmap.cpp:122
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/ftp.cpp:569
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "FTP-servern st÷der inte passivt lΣge."
#: ../src/common/fontmap.cpp:630
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"TeckenuppsΣttningen \"%s\" Σr okΣnd. Du kan vΣlja\n"
" en annan teckenuppsΣttning som ersΣttning eller vΣlja \n"
"[Avbryt] om den inte kan ersΣttas"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
#, c-format
msgid "The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte\n"
"Skapa den nu?"
#: ../src/common/docview.cpp:1802
#, c-format
msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte ÷ppnas.\n"
"Den har tagits bort frσn senast anvΣnda filer-listan."
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "VΣrdet f÷r flaggan \"%s\" mσste anges."
#: ../src/msw/dialup.cpp:406
#, c-format
msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr "Versionen av fjΣrrσtkomsttjΣnsten (RAS) som Σr installerad pσ denna maskin Σr f÷r gammal, uppgradera (f÷ljande n÷dvΣndig funktion saknas: %s)."
#: ../src/html/htmprint.cpp:545
msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr "Det var problem nΣr sidan stΣlldes in: Du mσste kanske ange en standardskrivare."
#: ../src/msw/thread.cpp:1214
msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
msgstr "Trσdmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara vΣrde i trσdens lokala lagring"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1568
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "Trσdmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trσdnyckel"
#: ../src/msw/thread.cpp:1202
msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
msgstr "Trσdmodulinitialisering misslyckades: Om÷jligt att allokera index i trσdens lokala lagring"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1076
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "TrσdprioritetsinstΣllningar ignoreras"
#: ../src/msw/mdi.cpp:189
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Ordna &horisontellt"
#: ../src/msw/mdi.cpp:190
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Ordna &vertikalt"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:701
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:163
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Dagens tips"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:139
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Tipsen Σr inte tillgΣngliga."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
msgid "To:"
msgstr "Till:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "╓vre marginal (mm):"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:202
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr "F÷rs÷ker ta bort fil \"%s\" frσn minnes-VFS, men den Σr inte laddad!"
#: ../src/common/sckaddr.cpp:126
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
msgstr "F÷rs÷ker slσ upp ett NULL vΣrdnamn: ger upp"
#: ../src/common/fontmap.cpp:120
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turkiska (ISO-8859-9)"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "US standard Fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:270
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Kunde inte ÷ppna efterfrσgat HTML-dokument: %s"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
msgid "Underline"
msgstr "Understrykning"
#: ../src/common/resourc2.cpp:305
#: ../src/common/resourc2.cpp:319
#: ../src/common/resourc2.cpp:335
#: ../src/common/resourc2.cpp:349
#: ../src/common/resourc2.cpp:1370
#: ../src/common/resourc2.cpp:1384
#: ../src/common/resourc2.cpp:1400
#: ../src/common/resourc2.cpp:1414
#: ../src/common/resource.cpp:1824
#: ../src/common/resource.cpp:1838
#: ../src/common/resource.cpp:1855
#: ../src/common/resource.cpp:1869
#: ../src/common/resource.cpp:1954
#: ../src/common/resource.cpp:1968
#: ../src/common/resource.cpp:1984
#: ../src/common/resource.cpp:1998
#: ../src/common/resource.cpp:3038
#: ../src/common/resource.cpp:3052
#: ../src/common/resource.cpp:3069
#: ../src/common/resource.cpp:3083
msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
msgstr "OvΣntat slut pσ filen nΣr resursen tolkades."
#: ../src/common/cmdline.cpp:788
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "OvΣntad parameter \"%s\""
#: ../src/common/fontmap.cpp:141
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:142
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
#: ../src/msw/dde.cpp:1020
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "OkΣnt DDE-fel %08x"
#: ../src/common/fontmap.cpp:403
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "OkΣnd kodning (%d)"
#: ../src/unix/mimetype.cpp:2149
#, c-format
msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
msgstr "OkΣnt fΣlt i fil %s, rad %d: \"%s\"."
#: ../src/common/cmdline.cpp:564
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "OkΣnd lσng flagga \"%s\""
#: ../src/common/cmdline.cpp:573
#: ../src/common/cmdline.cpp:594
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "OkΣnd flagga \"%s\""
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:628
msgid "Unknown style flag "
msgstr "OkΣnd stilflagga"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:167
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "Omatchad \"{\" i en post f÷r mime-typ %s."