home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ OS/2 Shareware BBS: 10 Tools / 10-Tools.zip / wxos2233.zip / wxOS2-2_3_3.zip / wxWindows-2.3.3 / locale / sv.po < prev    next >
Text File  |  2002-08-29  |  103KB  |  3,684 lines

  1. msgid ""
  2. msgstr ""
  3. "Project-Id-Version: wxWindows-2.3.3\n"
  4. "POT-Creation-Date: 2002-08-21 16:39+0200\n"
  5. "PO-Revision-Date: 2002-08-28 00:13+0100\n"
  6. "Last-Translator: Jonas Rydberg <jor@mindless.com>\n"
  7. "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
  8. "MIME-Version: 1.0\n"
  9. "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
  10. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  11.  
  12. #: ../src/common/log.cpp:304
  13. #, c-format
  14. msgid " (error %ld: %s)"
  15. msgstr " (fel %ld: %s)"
  16.  
  17. #: ../src/common/docview.cpp:1240
  18. msgid " - "
  19. msgstr " - "
  20.  
  21. #: ../src/html/htmprint.cpp:502
  22. msgid " Preview"
  23. msgstr " F÷rhandsgranska"
  24.  
  25. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:476
  26. msgid " bytes "
  27. msgstr " byte "
  28.  
  29. #: ../src/common/paper.cpp:124
  30. msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
  31. msgstr "#10 Kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
  32.  
  33. #: ../src/common/paper.cpp:125
  34. msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
  35. msgstr "#11 Kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
  36.  
  37. #: ../src/common/paper.cpp:126
  38. msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
  39. msgstr "#12 Kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
  40.  
  41. #: ../src/common/paper.cpp:127
  42. msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
  43. msgstr "#14 Kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
  44.  
  45. #: ../src/common/paper.cpp:123
  46. msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
  47. msgstr "#9 Kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
  48.  
  49. #: ../src/common/resourc2.cpp:265
  50. #: ../src/common/resourc2.cpp:1326
  51. #: ../src/common/resource.cpp:1784
  52. #: ../src/common/resource.cpp:1914
  53. #: ../src/common/resource.cpp:2994
  54. #, c-format
  55. msgid "#define %s must be an integer."
  56. msgstr "#define %s mσste vara ett heltal."
  57.  
  58. #: ../src/common/prntbase.cpp:376
  59. #, c-format
  60. msgid "%d"
  61. msgstr "%d"
  62.  
  63. #: ../src/common/prntbase.cpp:374
  64. #, c-format
  65. msgid "%d...%d"
  66. msgstr "%d...%d"
  67.  
  68. #: ../src/html/helpfrm.cpp:772
  69. #: ../src/html/helpfrm.cpp:773
  70. #: ../src/html/helpfrm.cpp:1376
  71. #: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
  72. #, c-format
  73. msgid "%i of %i"
  74. msgstr "%i av %i"
  75.  
  76. #: ../src/common/cmdline.cpp:813
  77. #, c-format
  78. msgid "%s (or %s)"
  79. msgstr "%s (eller %s)"
  80.  
  81. #: ../src/generic/logg.cpp:246
  82. #, c-format
  83. msgid "%s Error"
  84. msgstr "%s Fel"
  85.  
  86. #: ../src/generic/logg.cpp:254
  87. #, c-format
  88. msgid "%s Information"
  89. msgstr "%s Information"
  90.  
  91. #: ../src/generic/logg.cpp:250
  92. #, c-format
  93. msgid "%s Warning"
  94. msgstr "%s Varning"
  95.  
  96. #: ../src/common/resourc2.cpp:709
  97. #: ../src/common/resource.cpp:2366
  98. #, c-format
  99. msgid "%s not a bitmap resource specification."
  100. msgstr "%s Σr inte en bildresursspecifkation."
  101.  
  102. #: ../src/common/resourc2.cpp:860
  103. #: ../src/common/resource.cpp:2520
  104. #, c-format
  105. msgid "%s not an icon resource specification."
  106. msgstr "%s Σr inte en ikonresursspecifikation."
  107.  
  108. #: ../src/common/resourc2.cpp:357
  109. #: ../src/common/resourc2.cpp:1422
  110. #: ../src/common/resource.cpp:1877
  111. #: ../src/common/resource.cpp:2006
  112. #: ../src/common/resource.cpp:3091
  113. #, c-format
  114. msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
  115. msgstr "%s: felaktig resursfilsyntax."
  116.  
  117. #: ../src/msw/mdi.cpp:192
  118. msgid "&Arrange Icons"
  119. msgstr "Ordna &ikoner"
  120.  
  121. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
  122. #: ../src/generic/wizard.cpp:260
  123. msgid "&Cancel"
  124. msgstr "&Avbryt"
  125.  
  126. #: ../src/msw/mdi.cpp:188
  127. msgid "&Cascade"
  128. msgstr "╓ver&lappande"
  129.  
  130. #: ../src/generic/logg.cpp:491
  131. #: ../src/generic/tipdlg.cpp:171
  132. msgid "&Close"
  133. msgstr "&StΣng"
  134.  
  135. #: ../src/generic/logg.cpp:695
  136. msgid "&Details"
  137. msgstr "&Detaljer"
  138.  
  139. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
  140. msgid "&Find"
  141. msgstr "&S÷k"
  142.  
  143. #: ../src/generic/wizard.cpp:396
  144. msgid "&Finish"
  145. msgstr "&Avsluta"
  146.  
  147. #: ../src/generic/wizard.cpp:249
  148. msgid "&Help"
  149. msgstr "&HjΣlp"
  150.  
  151. #: ../src/generic/logg.cpp:492
  152. msgid "&Log"
  153. msgstr "&Logga"
  154.  
  155. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539
  156. msgid "&Move"
  157. msgstr "&Flytta"
  158.  
  159. #: ../src/msw/mdi.cpp:193
  160. msgid "&Next"
  161. msgstr "&NΣsta"
  162.  
  163. #: ../src/generic/wizard.cpp:257
  164. #: ../src/generic/wizard.cpp:398
  165. msgid "&Next >"
  166. msgstr "&NΣsta >"
  167.  
  168. #: ../src/generic/tipdlg.cpp:176
  169. msgid "&Next Tip"
  170. msgstr "&NΣsta Tips"
  171.  
  172. #: ../src/msw/mdi.cpp:194
  173. msgid "&Previous"
  174. msgstr "&F÷regσende"
  175.  
  176. #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
  177. #: ../src/common/cmdproc.cpp:272
  178. msgid "&Redo"
  179. msgstr "&Upprepa"
  180.  
  181. #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
  182. #: ../src/common/cmdproc.cpp:282
  183. msgid "&Redo "
  184. msgstr "&Upprepa "
  185.  
  186. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
  187. msgid "&Replace"
  188. msgstr "&ErsΣtt"
  189.  
  190. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538
  191. msgid "&Restore"
  192. msgstr "&┼terstΣll"
  193.  
  194. #: ../src/generic/logg.cpp:487
  195. #: ../src/generic/logg.cpp:818
  196. msgid "&Save..."
  197. msgstr "&Spara..."
  198.  
  199. #: ../src/generic/tipdlg.cpp:173
  200. msgid "&Show tips at startup"
  201. msgstr "&Visa tips vid start"
  202.  
  203. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
  204. msgid "&Size"
  205. msgstr "&Storlek"
  206.  
  207. #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
  208. msgid "&Undo"
  209. msgstr "&┼ngra"
  210.  
  211. #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
  212. msgid "&Undo "
  213. msgstr "&┼ngra "
  214.  
  215. #: ../src/msw/mdi.cpp:1328
  216. #: ../src/msw/mdi.cpp:1335
  217. #: ../src/msw/mdi.cpp:1360
  218. msgid "&Window"
  219. msgstr "&F÷nster"
  220.  
  221. #: ../src/common/config.cpp:394
  222. #: ../src/msw/regconf.cpp:264
  223. #, c-format
  224. msgid "'%s' has extra '..', ignored."
  225. msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
  226.  
  227. #: ../src/common/valtext.cpp:147
  228. #: ../src/common/valtext.cpp:177
  229. #: ../src/common/valtext.cpp:183
  230. #, c-format
  231. msgid "'%s' is invalid"
  232. msgstr "\"%s\" Σr ogiltig"
  233.  
  234. #: ../src/common/cmdline.cpp:733
  235. #, c-format
  236. msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
  237. msgstr "\"%s\" Σr inte ett korrekt numeriskt vΣrde f÷r flagga \"%s\"."
  238.  
  239. #: ../src/common/intl.cpp:402
  240. #, c-format
  241. msgid "'%s' is not a valid message catalog."
  242. msgstr "\"%s\" Σr inte en giltig meddelandekatalog."
  243.  
  244. #: ../src/common/textbuf.cpp:245
  245. #, c-format
  246. msgid "'%s' is probably a binary buffer."
  247. msgstr "\"%s\" Σr troligen en binΣr buffer."
  248.  
  249. #: ../src/common/valtext.cpp:172
  250. #, c-format
  251. msgid "'%s' should be numeric."
  252. msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
  253.  
  254. #: ../src/common/valtext.cpp:154
  255. #, c-format
  256. msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
  257. msgstr "\"%s\" fσr bara innehσlla ASCII-tecken."
  258.  
  259. #: ../src/common/valtext.cpp:160
  260. #, c-format
  261. msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
  262. msgstr "\"%s\" fσr bara innehσlla alfabetiska tecken."
  263.  
  264. #: ../src/common/valtext.cpp:166
  265. #, c-format
  266. msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
  267. msgstr "\"%s\" fσr bara innehσlla alfabetiska eller numeriska tecken."
  268.  
  269. #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
  270. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
  271. msgid "(Help)"
  272. msgstr "(HjΣlp)"
  273.  
  274. #: ../src/html/helpfrm.cpp:310
  275. #: ../src/html/helpfrm.cpp:840
  276. #: ../src/html/helpfrm.cpp:1433
  277. msgid "(bookmarks)"
  278. msgstr "(bokmΣrken)"
  279.  
  280. #: ../src/common/resourc2.cpp:297
  281. #: ../src/common/resourc2.cpp:1362
  282. #: ../src/common/resource.cpp:1816
  283. #: ../src/common/resource.cpp:1946
  284. #: ../src/common/resource.cpp:3030
  285. msgid ", expected static, #include or #define\n"
  286. "whilst parsing resource."
  287. msgstr ", f÷rvΣntade static, #include eller #define\n"
  288. "nΣr resursen tolkades."
  289.  
  290. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698
  291. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:929
  292. msgid "."
  293. msgstr "."
  294.  
  295. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
  296. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:930
  297. msgid ".."
  298. msgstr ".."
  299.  
  300. #: ../src/common/paper.cpp:120
  301. msgid "10 x 14 in"
  302. msgstr "10 x 14 tum"
  303.  
  304. #: ../src/common/paper.cpp:121
  305. msgid "11 x 17 in"
  306. msgstr "11 x 17 tum"
  307.  
  308. #: ../src/common/paper.cpp:139
  309. msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
  310. msgstr "6 3/4 Kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
  311.  
  312. #: ../src/html/htmprint.cpp:282
  313. msgid ": file does not exist!"
  314. msgstr ": filen finns inte!"
  315.  
  316. #: ../src/common/fontmap.cpp:626
  317. msgid ": unknown charset"
  318. msgstr ": okΣnd teckenuppsΣttning"
  319.  
  320. #: ../src/common/fontmap.cpp:857
  321. msgid ": unknown encoding"
  322. msgstr ": okΣnd kodning"
  323.  
  324. #: ../src/generic/wizard.cpp:254
  325. msgid "< &Back"
  326. msgstr "< &Bakσt"
  327.  
  328. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:504
  329. msgid "<DIR>"
  330. msgstr "<KAT>"
  331.  
  332. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:471
  333. msgid "<DIR> "
  334. msgstr "<KAT> "
  335.  
  336. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:505
  337. msgid "<LINK>"
  338. msgstr "<L─NK>"
  339.  
  340. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:472
  341. msgid "<LINK> "
  342. msgstr "<L─NK> "
  343.  
  344. #: ../src/html/helpfrm.cpp:992
  345. msgid "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></body></html>"
  346. msgstr "<html><body>Normalt typsnitt<br>(och <u>understruket</u>. <i>Kursivt typsnitt.</i> <b>Fett typsnitt.</b> <b><i>Fett kursivt typsnitt.</i></b><br><font size=-2>typsnittsstorlek  -2</font><br><font size=-1>typsnittsstorlek -1</font><br><font size=+0>typsnittsstorlek +0</font><br><font size=+1>typsnittsstorlek +1</font><br><font size=+2>typsnittsstorlek +2</font><br><font size=+3>typsnittsstorlek +3</font><br><font size=+4>typsnittsstorlek +4</font><br><p><tt>StorleksbestΣmt typsnitt.<br> <b>fet</b> <i>kursiv</i> <b><i>fet kursiv <u>understruken</u></i></b><br><font size=-2>typsnittsstorlek -2</font><br><font size=-1>typsnittsstorlek -1</font><br><font size=+0>typsnittsstorlek +0</font><br><font size=+1>typsnittsstorlek +1</font><br><font size=+2>typsnittsstorlek +2</font><br><font size=+3>typsnittsstorlek +3</font><br><font size=+4>typsnittsstorlek +4</font></tt></body></html>"
  347.  
  348. #: ../src/common/paper.cpp:113
  349. msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
  350. msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
  351.  
  352. #: ../src/common/paper.cpp:104
  353. msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
  354. msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
  355.  
  356. #: ../src/common/paper.cpp:114
  357. msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
  358. msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
  359.  
  360. #: ../src/common/paper.cpp:115
  361. msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
  362. msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
  363.  
  364. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
  365. msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
  366. msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
  367.  
  368. #: ../src/common/ftp.cpp:369
  369. msgid "ASCII"
  370. msgstr "ASCII"
  371.  
  372. #: ../src/html/helpfrm.cpp:323
  373. msgid "Add current page to bookmarks"
  374. msgstr "LΣgg till aktuell sida till bokmΣrken"
  375.  
  376. #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
  377. msgid "Add to custom colours"
  378. msgstr "LΣgg till till egendefinierade fΣrger"
  379.  
  380. #: ../src/html/helpctrl.cpp:95
  381. #, c-format
  382. msgid "Adding book %s"
  383. msgstr "LΣgger till bok %s"
  384.  
  385. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
  386. msgid "All"
  387. msgstr "Alla"
  388.  
  389. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1052
  390. msgid "All files (*)|*"
  391. msgstr "Alla filer (*)|*"
  392.  
  393. #: ../src/unix/dialup.cpp:362
  394. msgid "Already dialling ISP."
  395. msgstr "Ringer redan Internetleverant÷r."
  396.  
  397. #: ../src/generic/logg.cpp:1109
  398. #, c-format
  399. msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
  400. msgstr "LΣgg till logg till fil \"%s\" (om du vΣljer [Nej] skrivs den ÷ver)?"
  401.  
  402. #: ../src/common/fontmap.cpp:117
  403. msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
  404. msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
  405.  
  406. #: ../src/common/paper.cpp:134
  407. msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
  408. msgstr "B4 Kuvert, 250 x 353 mm"
  409.  
  410. #: ../src/common/paper.cpp:116
  411. msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
  412. msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
  413.  
  414. #: ../src/common/paper.cpp:135
  415. msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
  416. msgstr "B5 Kuvert, 176 x 250 mm"
  417.  
  418. #: ../src/common/paper.cpp:117
  419. msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
  420. msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
  421.  
  422. #: ../src/common/paper.cpp:136
  423. msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
  424. msgstr "B6 Kuvert, 176 x 125 mm"
  425.  
  426. #: ../src/common/imagbmp.cpp:467
  427. #: ../src/common/imagbmp.cpp:483
  428. msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
  429. msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
  430.  
  431. #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
  432. msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
  433. msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
  434.  
  435. #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
  436. msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
  437. msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-fΣrgkarta."
  438.  
  439. #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
  440. msgid "BMP: Couldn't write data."
  441. msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
  442.  
  443. #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
  444. msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
  445. msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (Bitmap)."
  446.  
  447. #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
  448. msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
  449. msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (BitmapInfo)."
  450.  
  451. #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
  452. msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
  453. msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette."
  454.  
  455. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:170
  456. msgid "Backward"
  457. msgstr "BaklΣnges"
  458.  
  459. #: ../src/common/fontmap.cpp:124
  460. msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
  461. msgstr "Baltiska sprσk (ISO-8859-13)"
  462.  
  463. #: ../src/common/fontmap.cpp:115
  464. msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
  465. msgstr "Baltiska sprσk (gammal) (ISO-8859-4)"
  466.  
  467. #: ../src/common/resourc2.cpp:840
  468. #: ../src/common/resource.cpp:2500
  469. #, c-format
  470. msgid "Bitmap resource specification %s not found."
  471. msgstr "Bildresursspecifikation %s inte funnen."
  472.  
  473. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
  474. msgid "Bold"
  475. msgstr "Fet"
  476.  
  477. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
  478. msgid "Bottom margin (mm):"
  479. msgstr "Nedre marginal (mm):"
  480.  
  481. #: ../src/common/paper.cpp:105
  482. msgid "C sheet, 17 x 22 in"
  483. msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
  484.  
  485. #: ../src/generic/logg.cpp:489
  486. msgid "C&lear"
  487. msgstr "&T÷m"
  488.  
  489. #: ../src/common/paper.cpp:130
  490. msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
  491. msgstr "C3 Kuvert, 324 x 458 mm"
  492.  
  493. #: ../src/common/paper.cpp:131
  494. msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
  495. msgstr "C4 Kuvert, 229 x 324 mm"
  496.  
  497. #: ../src/common/paper.cpp:129
  498. msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
  499. msgstr "C5 Kuvert, 162 x 229 mm"
  500.  
  501. #: ../src/common/paper.cpp:132
  502. msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
  503. msgstr "C6 Kuvert, 114 x 162 mm"
  504.  
  505. #: ../src/common/paper.cpp:133
  506. msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
  507. msgstr "C65 Kuvert, 114 x 229 mm"
  508.  
  509. #: ../src/common/filefn.cpp:1358
  510. #, c-format
  511. msgid "Can not enumerate files '%s'"
  512. msgstr "Kan inte rΣkna upp filerna \"%s\""
  513.  
  514. #: ../src/msw/dir.cpp:296
  515. #: ../src/unix/dir.cpp:236
  516. #, c-format
  517. msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
  518. msgstr "Kan inte rΣkna upp filerna i katalogen \"%s\""
  519.  
  520. #: ../src/mac/thread.cpp:472
  521. #: ../src/msw/thread.cpp:685
  522. #, c-format
  523. msgid "Can not resume thread %x"
  524. msgstr "Kan inte fortsΣtta trσden %x"
  525.  
  526. #: ../src/msw/thread.cpp:559
  527. msgid "Can not start thread: error writing TLS."
  528. msgstr "Kan inte starta trσden: fel vid skrivning av TLS."
  529.  
  530. #: ../src/mac/thread.cpp:448
  531. #: ../src/msw/thread.cpp:670
  532. #, c-format
  533. msgid "Can not suspend thread %x"
  534. msgstr "Kan inte hσlla inne trσd %x"
  535.  
  536. #: ../src/msw/thread.cpp:1016
  537. msgid "Can not wait for thread termination"
  538. msgstr "Kan inte vΣnta pσ att trσden avslutas"
  539.  
  540. #: ../src/common/cmdproc.cpp:243
  541. msgid "Can't &Undo "
  542. msgstr "Kan inte &┼ngra "
  543.  
  544. #: ../src/common/image.cpp:1289
  545. #, c-format
  546. msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
  547. msgstr "Kan inte kontrollera bildformat f÷r fil \"%s\": filen finns inte."
  548.  
  549. #: ../src/msw/registry.cpp:421
  550. #, c-format
  551. msgid "Can't close registry key '%s'"
  552. msgstr "Kan inte stΣnga registernyckel \"%s\""
  553.  
  554. #: ../src/msw/registry.cpp:493
  555. #, c-format
  556. msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
  557. msgstr "Kan inte kopiera vΣrden av ej st÷dd typ %d."
  558.  
  559. #: ../src/msw/toplevel.cpp:295
  560. msgid "Can't create dialog using memory template"
  561. msgstr "Kan inte skapa dialog med minnesmall"
  562.  
  563. #: ../src/os2/toplevel.cpp:331
  564. #, c-format
  565. msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
  566. msgstr "Kan inte skapa dialog med mall \"%ul\""
  567.  
  568. #: ../src/msw/listctrl.cpp:319
  569. msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
  570. msgstr "Kan inte skapa listkontrollf÷nster, kontrollera att comctl32.dll Σr installerad."
  571.  
  572. #: ../src/msw/registry.cpp:402
  573. #, c-format
  574. msgid "Can't create registry key '%s'"
  575. msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
  576.  
  577. #: ../src/mac/thread.cpp:427
  578. #: ../src/msw/thread.cpp:652
  579. msgid "Can't create thread"
  580. msgstr "Kan inte skapa trσd"
  581.  
  582. #: ../src/msw/window.cpp:2989
  583. #, c-format
  584. msgid "Can't create window of class %s"
  585. msgstr "Kan inte skapa f÷nster av klass %s"
  586.  
  587. #: ../src/msw/registry.cpp:661
  588. #, c-format
  589. msgid "Can't delete key '%s'"
  590. msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
  591.  
  592. #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
  593. #, c-format
  594. msgid "Can't delete the INI file '%s'"
  595. msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
  596.  
  597. #: ../src/msw/registry.cpp:686
  598. #, c-format
  599. msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
  600. msgstr "Kan inte ta bort vΣrde \"%s\" frσn nyckel \"%s\""
  601.  
  602. #: ../src/msw/registry.cpp:697
  603. #, c-format
  604. msgid "Can't delete value of key '%s'"
  605. msgstr "Kan inte ta bort vΣrdet frσn nyckel \"%s\""
  606.  
  607. #: ../src/msw/registry.cpp:1025
  608. #, c-format
  609. msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
  610. msgstr "Kan inte rΣkna upp undernycklar f÷r nyckel \"%s\""
  611.  
  612. #: ../src/msw/registry.cpp:980
  613. #, c-format
  614. msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
  615. msgstr "Kan inte rΣkna upp vΣrden f÷r nyckel \"%s\""
  616.  
  617. #: ../src/common/ffile.cpp:226
  618. #, c-format
  619. msgid "Can't find current position in file '%s'"
  620. msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
  621.  
  622. #: ../src/msw/registry.cpp:351
  623. #, c-format
  624. msgid "Can't get info about registry key '%s'"
  625. msgstr "Kan inte hΣmta information om registernyckel \"%s\""
  626.  
  627. #: ../src/common/image.cpp:913
  628. #: ../src/common/image.cpp:933
  629. #, c-format
  630. msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
  631. msgstr "Kan inte ladda bild frσn fil \"%s\": filen finns inte."
  632.  
  633. #: ../src/msw/dib.cpp:434
  634. #, c-format
  635. msgid "Can't open file '%s'"
  636. msgstr "Kan inte ÷ppna fil \"%s\""
  637.  
  638. #: ../src/msw/registry.cpp:377
  639. #, c-format
  640. msgid "Can't open registry key '%s'"
  641. msgstr "Kan inte ÷ppna registernyckel \"%s\""
  642.  
  643. #: ../src/msw/registry.cpp:904
  644. #, c-format
  645. msgid "Can't read value of '%s'"
  646. msgstr "Kan inte lΣsa vΣrdet av \"%s\""
  647.  
  648. #: ../src/msw/registry.cpp:777
  649. #: ../src/msw/registry.cpp:816
  650. #, c-format
  651. msgid "Can't read value of key '%s'"
  652. msgstr "Kan inte lΣsa vΣrdet av nyckel \"%s\""
  653.  
  654. #: ../src/common/image.cpp:955
  655. #, c-format
  656. msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
  657. msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": okΣnd filΣndelse."
  658.  
  659. #: ../src/generic/logg.cpp:551
  660. #: ../src/generic/logg.cpp:985
  661. msgid "Can't save log contents to file."
  662. msgstr "Kan inte spara logginnehσllet till fil."
  663.  
  664. #: ../src/msw/thread.cpp:611
  665. msgid "Can't set thread priority"
  666. msgstr "Kan inte ange trσdprioritet"
  667.  
  668. #: ../src/msw/registry.cpp:802
  669. #: ../src/msw/registry.cpp:928
  670. #, c-format
  671. msgid "Can't set value of '%s'"
  672. msgstr "Kan inte sΣtta vΣrdet pσ \"%s\""
  673.  
  674. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:183
  675. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
  676. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
  677. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1185
  678. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
  679. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
  680. #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
  681. #: ../src/generic/proplist.cpp:511
  682. #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
  683. #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
  684. #: ../src/html/helpfrm.cpp:974
  685. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
  686. #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
  687. msgid "Cancel"
  688. msgstr "Avbryt"
  689.  
  690. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:893
  691. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:934
  692. msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
  693. msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: okΣnd dialog."
  694.  
  695. #: ../src/common/strconv.cpp:929
  696. #, c-format
  697. msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
  698. msgstr "Kan inte konvertera frσn kodning\"%s\"!"
  699.  
  700. #: ../src/msw/dialup.cpp:497
  701. #, c-format
  702. msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
  703. msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
  704.  
  705. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:224
  706. #, c-format
  707. msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
  708. msgstr "Kan inte hitta behσllare f÷r okΣnd kontroll \"%s\"."
  709.  
  710. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:948
  711. #, c-format
  712. msgid "Cannot find font node '%s'."
  713. msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"."
  714.  
  715. #: ../src/msw/dialup.cpp:811
  716. msgid "Cannot find the location of address book file"
  717. msgstr "Kan inte hitta platsen f÷r adressbokfil"
  718.  
  719. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1068
  720. #, c-format
  721. msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
  722. msgstr "Kan inte hΣmta prioritetsrΣckvidden f÷r schemalΣggningsregler %d."
  723.  
  724. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:854
  725. msgid "Cannot get the hostname"
  726. msgstr "Kan inte hΣmta vΣrdnamnet"
  727.  
  728. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:890
  729. msgid "Cannot get the official hostname"
  730. msgstr "Kan inte hΣmta det officiella vΣrdnamnet"
  731.  
  732. #: ../src/msw/dialup.cpp:905
  733. msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
  734. msgstr "Kan inte lΣgga pσ - ingen aktiv uppringningsanslutning."
  735.  
  736. #: ../src/msw/app.cpp:249
  737. msgid "Cannot initialize OLE"
  738. msgstr "Kan inte initialisera OLE"
  739.  
  740. #: ../src/mgl/app.cpp:414
  741. msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
  742. msgstr "Kan inte initialisera SciTech MGL!"
  743.  
  744. #: ../src/mgl/window.cpp:546
  745. msgid "Cannot initialize display."
  746. msgstr "Kan inte initialisera display."
  747.  
  748. #: ../src/msw/volume.cpp:627
  749. #, c-format
  750. msgid "Cannot load icon from '%s'."
  751. msgstr "Kan inte ladda ikon frσn \"%s\"."
  752.  
  753. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:337
  754. #, c-format
  755. msgid "Cannot load resources from file '%s'."
  756. msgstr "Kan inte ladda resurser frσn fil \"%s\"."
  757.  
  758. #: ../src/html/htmlfilt.cpp:171
  759. #, c-format
  760. msgid "Cannot open HTML document: %s"
  761. msgstr "Kan inte ÷ppna HTML-dokument: %s"
  762.  
  763. #: ../src/html/helpdata.cpp:581
  764. #, c-format
  765. msgid "Cannot open HTML help book: %s"
  766. msgstr "Kan inte ÷ppna HTML-hjΣlpbok: %s"
  767.  
  768. #: ../src/generic/helpext.cpp:101
  769. #, c-format
  770. msgid "Cannot open URL '%s'"
  771. msgstr "Kan inte ÷ppna URL \"%s\""
  772.  
  773. #: ../src/html/helpdata.cpp:277
  774. #, c-format
  775. msgid "Cannot open contents file: %s"
  776. msgstr "Kan inte ÷ppna innehσllsfil: %s"
  777.  
  778. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:311
  779. #, c-format
  780. msgid "Cannot open file '%s'."
  781. msgstr "Kan inte ÷ppna fil \"%s\"."
  782.  
  783. #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1765
  784. msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
  785. msgstr "Kan inte ÷ppna fil f÷r PostScript-utskrift!"
  786.  
  787. #: ../src/html/helpdata.cpp:290
  788. #, c-format
  789. msgid "Cannot open index file: %s"
  790. msgstr "Kan inte ÷ppna indexfil: %s"
  791.  
  792. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:881
  793. #, c-format
  794. msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
  795. msgstr "Kan inte tolka koordinater frσn \"%s\"."
  796.  
  797. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
  798. #, c-format
  799. msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
  800. msgstr "Kan inte tolka dimension frσn \"%s\"."
  801.  
  802. #: ../src/html/helpfrm.cpp:1265
  803. msgid "Cannot print empty page."
  804. msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
  805.  
  806. #: ../src/msw/volume.cpp:188
  807. #: ../src/msw/volume.cpp:519
  808. #, c-format
  809. msgid "Cannot read typename from '%s'!"
  810. msgstr "Kan inte lΣsa typnamn frσn \"%s\"!"
  811.  
  812. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1049
  813. msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
  814. msgstr "Kan inte hΣmta trσdschemalΣggningsregler."
  815.  
  816. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:706
  817. msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
  818. msgstr "Kan inte starta trσd: fel vid skrivning till TLS"
  819.  
  820. #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
  821. msgid "Case sensitive"
  822. msgstr "SkiftlΣgeskΣnslig"
  823.  
  824. #: ../src/common/fontmap.cpp:125
  825. msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
  826. msgstr "Keltiska sprσk (ISO-8859-14)"
  827.  
  828. #: ../src/common/fontmap.cpp:113
  829. msgid "Central European (ISO-8859-2)"
  830. msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
  831.  
  832. #: ../src/msw/dialup.cpp:746
  833. msgid "Choose ISP to dial"
  834. msgstr "VΣlj Internetleverant÷r att ringa upp"
  835.  
  836. #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
  837. msgid "Choose font"
  838. msgstr "VΣlj typsnitt"
  839.  
  840. #: ../src/generic/logg.cpp:489
  841. msgid "Clear the log contents"
  842. msgstr "T÷m logginnehσllet"
  843.  
  844. #: ../src/common/prntbase.cpp:429
  845. #: ../src/generic/progdlgg.cpp:360
  846. #: ../src/generic/proplist.cpp:506
  847. msgid "Close"
  848. msgstr "StΣng"
  849.  
  850. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
  851. msgid "Close\tAlt-F4"
  852. msgstr "StΣng\tAlt-F4"
  853.  
  854. #: ../src/generic/logg.cpp:491
  855. msgid "Close this window"
  856. msgstr "StΣng detta f÷nster"
  857.  
  858. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
  859. msgid "Computer"
  860. msgstr "Dator"
  861.  
  862. #: ../src/common/fileconf.cpp:872
  863. #, c-format
  864. msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
  865. msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
  866.  
  867. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1357
  868. #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
  869. msgid "Confirm"
  870. msgstr "BekrΣfta"
  871.  
  872. #: ../src/msw/mimetype.cpp:686
  873. msgid "Confirm registry update"
  874. msgstr "BekrΣfta registeruppdatering"
  875.  
  876. #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
  877. msgid "Connecting..."
  878. msgstr "Ansluter..."
  879.  
  880. #: ../src/html/helpfrm.cpp:346
  881. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
  882. msgid "Contents"
  883. msgstr "Innehσll"
  884.  
  885. #: ../src/common/strconv.cpp:596
  886. #, c-format
  887. msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
  888. msgstr "Konvertering till teckenuppsΣttning \"%s\" fungerar inte."
  889.  
  890. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
  891. msgid "Copies:"
  892. msgstr "Kopior:"
  893.  
  894. #: ../src/common/resourc2.cpp:287
  895. #: ../src/common/resource.cpp:1806
  896. #: ../src/common/resource.cpp:1936
  897. #, c-format
  898. msgid "Could not find resource include file %s."
  899. msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
  900.  
  901. #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
  902. msgid "Could not find tab for id"
  903. msgstr "Kunde inte hitta flik f÷r id"
  904.  
  905. #: ../src/msw/textctrl.cpp:1859
  906. #, c-format
  907. msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
  908. msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
  909.  
  910. #: ../src/common/resource.cpp:802
  911. #, c-format
  912. msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
  913. " or provide #define (see manual for caveats)"
  914. msgstr "Kunde inte slσ upp kontrollklass eller -id \"%s\". AnvΣnd (icke-noll) heltal istΣllet\n"
  915. " eller ordna med #define (se manualen f÷r varningar)"
  916.  
  917. #: ../src/common/resource.cpp:1251
  918. #, c-format
  919. msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
  920. "or provide #define (see manual for caveats)"
  921. msgstr "Kunde inte slσ upp meny-id \"%s\". AnvΣnd (icke-noll) heltal istΣllet\n"
  922. " eller ordna med #define (se manualen f÷r varningar)"
  923.  
  924. #: ../src/common/prntbase.cpp:806
  925. msgid "Could not start document preview."
  926. msgstr "Kunde inte b÷rja f÷rhandsgranska dokumentet."
  927.  
  928. #: ../src/generic/printps.cpp:197
  929. #: ../src/msw/printwin.cpp:252
  930. msgid "Could not start printing."
  931. msgstr "Kunde inte b÷rja skriva ut."
  932.  
  933. #: ../src/common/wincmn.cpp:1148
  934. msgid "Could not transfer data to window"
  935. msgstr "Kunde inte f÷ra ÷ver data till f÷nstret"
  936.  
  937. #: ../src/msw/dragimag.cpp:148
  938. #: ../src/msw/dragimag.cpp:184
  939. #: ../src/msw/imaglist.cpp:152
  940. #: ../src/msw/imaglist.cpp:174
  941. #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
  942. msgid "Couldn't add an image to the image list."
  943. msgstr "Kunde inte lΣgga till en bild till bildlistan."
  944.  
  945. #: ../src/msw/timer.cpp:103
  946. msgid "Couldn't create a timer"
  947. msgstr "Kunde inte skapa en timer"
  948.  
  949. #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
  950. #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
  951. msgid "Couldn't create cursor."
  952. msgstr "Kunde inte skapa mark÷r."
  953.  
  954. #: ../src/common/dynlib.cpp:347
  955. #: ../src/common/dynload.cpp:295
  956. #, c-format
  957. msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
  958. msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
  959.  
  960. #: ../src/mac/thread.cpp:502
  961. #: ../src/msw/thread.cpp:711
  962. msgid "Couldn't get the current thread pointer"
  963. msgstr "Kunde inte hΣmta den aktuella trσdpekaren"
  964.  
  965. #: ../src/common/imagpng.cpp:298
  966. msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
  967. msgstr "Kunde inte ladda PNG-bild - filen Σr f÷rst÷rd eller f÷r lite minne."
  968.  
  969. #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
  970. #, c-format
  971. msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
  972. msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
  973.  
  974. #: ../src/msw/listctrl.cpp:722
  975. #, c-format
  976. msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
  977. msgstr "Kunde inte hΣmta information om listkontrollpost %d."
  978.  
  979. #: ../src/common/imagpng.cpp:334
  980. #: ../src/common/imagpng.cpp:345
  981. #: ../src/common/imagpng.cpp:353
  982. msgid "Couldn't save PNG image."
  983. msgstr "Kunde inte spara PNG-bild."
  984.  
  985. #: ../src/mac/thread.cpp:749
  986. #: ../src/msw/thread.cpp:1091
  987. msgid "Couldn't terminate thread"
  988. msgstr "Kunde inte avsluta trσd"
  989.  
  990. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
  991. msgid "Create directory"
  992. msgstr "Skapa katalog"
  993.  
  994. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
  995. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1119
  996. msgid "Create new directory"
  997. msgstr "Skapa ny katalog"
  998.  
  999. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1130
  1000. msgid "Current directory:"
  1001. msgstr "Aktuell katalog:"
  1002.  
  1003. #: ../src/common/fontmap.cpp:116
  1004. msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
  1005. msgstr "Kyrilliska (ISO-8859-5)"
  1006.  
  1007. #: ../src/common/paper.cpp:106
  1008. msgid "D sheet, 22 x 34 in"
  1009. msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
  1010.  
  1011. #: ../src/msw/dde.cpp:587
  1012. msgid "DDE poke request failed"
  1013. msgstr "DDE poke-f÷rfrσgan misslyckades"
  1014.  
  1015. #: ../src/common/imagbmp.cpp:618
  1016. msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
  1017. msgstr "DIB-huvud: Kan inte hantera 4-bitkodad Σnnu."
  1018.  
  1019. #: ../src/common/imagbmp.cpp:836
  1020. msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
  1021. msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup."
  1022.  
  1023. #: ../src/common/imagbmp.cpp:798
  1024. msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
  1025. msgstr "DIB-huvud: Bildh÷jd > 32767 pixlar f÷r fil."
  1026.  
  1027. #: ../src/common/imagbmp.cpp:792
  1028. msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
  1029. msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar f÷r fil."
  1030.  
  1031. #: ../src/common/imagbmp.cpp:812
  1032. msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
  1033. msgstr "DIB-huvud: OkΣnt bitdjup i fil."
  1034.  
  1035. #: ../src/common/imagbmp.cpp:822
  1036. msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
  1037. msgstr "DIB-huvud: OkΣnd kodning i fil."
  1038.  
  1039. #: ../src/common/paper.cpp:128
  1040. msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
  1041. msgstr "DL Kuvert, 110 x 220 mm"
  1042.  
  1043. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:700
  1044. msgid "Date"
  1045. msgstr "Datum"
  1046.  
  1047. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
  1048. msgid "Decorative"
  1049. msgstr "Dekorativ"
  1050.  
  1051. #: ../src/common/fontmap.cpp:386
  1052. msgid "Default encoding"
  1053. msgstr "Standardkodning"
  1054.  
  1055. #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
  1056. #, c-format
  1057. msgid "Deleted stale lock file '%s'."
  1058. msgstr "Tog bort f÷rlegad lσsfil \"%s\"."
  1059.  
  1060. #: ../src/msw/dialup.cpp:346
  1061. msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
  1062. msgstr "Uppringningsfunktioner Σr inte tillgΣngliga pσ grund av att fjΣrrσtkomstservice (RAS) inte Σr installerad pσ denna maskin. Var vΣnlig och installera den."
  1063.  
  1064. #: ../src/os2/toplevel.cpp:329
  1065. msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
  1066. msgstr "Gl÷mde du att inkludera wx/os2/wx.rc i dina resurser?"
  1067.  
  1068. #: ../src/generic/tipdlg.cpp:178
  1069. msgid "Did you know..."
  1070. msgstr "Visste du att..."
  1071.  
  1072. #: ../src/common/filefn.cpp:1254
  1073. #, c-format
  1074. msgid "Directory '%s' couldn't be created"
  1075. msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
  1076.  
  1077. #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
  1078. #, c-format
  1079. msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
  1080. msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte!"
  1081.  
  1082. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
  1083. msgid "Directory does not exist"
  1084. msgstr "Katalogen finns inte"
  1085.  
  1086. #: ../src/html/helpfrm.cpp:374
  1087. msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
  1088. msgstr "Visa alla indexposter som innehσller given delstrΣng. S÷kningen Σr skiftlΣgesokΣnslig."
  1089.  
  1090. #: ../src/html/helpfrm.cpp:540
  1091. msgid "Display options dialog"
  1092. msgstr "Visa alternativdialog"
  1093.  
  1094. #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
  1095. #, c-format
  1096. msgid ""
  1097. "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
  1098. "Current value is \n"
  1099. "%s, \n"
  1100. "New value is \n"
  1101. "%s %1"
  1102. msgstr ""
  1103. "Vill du skriva ÷ver kommandot f÷r att %s filer med filΣndelse \"%s\"?\n"
  1104. "Nuvarande vΣrder Σr \n"
  1105. "%s, \n"
  1106. "Nytt vΣrde Σr \n"
  1107. "%s %1"
  1108.  
  1109. #: ../src/common/docview.cpp:440
  1110. #, c-format
  1111. msgid "Do you want to save changes to document %s?"
  1112. msgstr "Vill du spara Σndringar i dokument %s?"
  1113.  
  1114. #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
  1115. msgid "Done"
  1116. msgstr "FΣrdigt"
  1117.  
  1118. #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372
  1119. msgid "Done."
  1120. msgstr "FΣrdigt."
  1121.  
  1122. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
  1123. msgid "Down"
  1124. msgstr "Ner"
  1125.  
  1126. #: ../src/common/paper.cpp:107
  1127. msgid "E sheet, 34 x 44 in"
  1128. msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
  1129.  
  1130. #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
  1131. msgid "Elapsed time : "
  1132. msgstr "Passerad tid : "
  1133.  
  1134. #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
  1135. msgid "Entries found"
  1136. msgstr "Poster funna"
  1137.  
  1138. #: ../src/common/config.cpp:345
  1139. #, c-format
  1140. msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
  1141. msgstr "Milj÷variabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas pσ position %d i \"%s\"."
  1142.  
  1143. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702
  1144. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
  1145. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731
  1146. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
  1147. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836
  1148. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
  1149. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:947
  1150. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:960
  1151. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322
  1152. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1372
  1153. #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
  1154. #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
  1155. msgid "Error"
  1156. msgstr "Fel"
  1157.  
  1158. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1182
  1159. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1190
  1160. msgid "Error "
  1161. msgstr "Fel "
  1162.  
  1163. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
  1164. msgid "Error creating directory"
  1165. msgstr "Fel vid skapande av katalog"
  1166.  
  1167. #: ../src/common/imagbmp.cpp:845
  1168. msgid "Error in reading image DIB ."
  1169. msgstr "Fel vid lΣsning av DIB-bild."
  1170.  
  1171. #: ../src/common/log.cpp:460
  1172. msgid "Error: "
  1173. msgstr "Fel: "
  1174.  
  1175. #: ../src/common/fontmap.cpp:114
  1176. msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
  1177. msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
  1178.  
  1179. #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
  1180. msgid "Estimated time : "
  1181. msgstr "Uppskattad tid: "
  1182.  
  1183. #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
  1184. #, c-format
  1185. msgid "Execution of command '%s' failed"
  1186. msgstr "Utf÷rande av kommando \"%s\" misslyckades"
  1187.  
  1188. #: ../src/common/paper.cpp:112
  1189. msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
  1190. msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
  1191.  
  1192. #: ../src/common/resourc2.cpp:326
  1193. #: ../src/common/resourc2.cpp:1391
  1194. #: ../src/common/resource.cpp:1845
  1195. #: ../src/common/resource.cpp:1975
  1196. #: ../src/common/resource.cpp:3059
  1197. msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
  1198. msgstr "F÷rvΣntade \"*\" nΣr resursen tolkades."
  1199.  
  1200. #: ../src/common/resourc2.cpp:342
  1201. #: ../src/common/resourc2.cpp:1407
  1202. #: ../src/common/resource.cpp:1862
  1203. #: ../src/common/resource.cpp:1991
  1204. #: ../src/common/resource.cpp:3076
  1205. msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
  1206. msgstr "F÷rvΣntade \"=\" nΣr resursen tolkades."
  1207.  
  1208. #: ../src/common/resourc2.cpp:312
  1209. #: ../src/common/resourc2.cpp:1377
  1210. #: ../src/common/resource.cpp:1831
  1211. #: ../src/common/resource.cpp:1961
  1212. #: ../src/common/resource.cpp:3045
  1213. msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
  1214. msgstr "F÷rvΣntade \"char\" nΣr resursen tolkades."
  1215.  
  1216. #: ../src/msw/dialup.cpp:840
  1217. #, c-format
  1218. msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
  1219. msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
  1220.  
  1221. #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
  1222. msgid "Failed to access lock file."
  1223. msgstr "Kunde inte komma σt lσsfil."
  1224.  
  1225. #: ../src/common/filename.cpp:172
  1226. msgid "Failed to close file handle"
  1227. msgstr "Kunde inte stΣnga filhandtag"
  1228.  
  1229. #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
  1230. #, c-format
  1231. msgid "Failed to close lock file '%s'"
  1232. msgstr "Kunde inte stΣnga lσsfil \"%s\""
  1233.  
  1234. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
  1235. msgid "Failed to close the clipboard."
  1236. msgstr "Kunde inte stΣnga urklippsbordet."
  1237.  
  1238. #: ../src/msw/dialup.cpp:780
  1239. msgid "Failed to connect: missing username/password."
  1240. msgstr "Kunde inte ansluta: anvΣndarnamn/l÷senord saknas."
  1241.  
  1242. #: ../src/msw/dialup.cpp:726
  1243. msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
  1244. msgstr "Kunde inte ansluta: ingen Internetleverant÷r att ringa upp."
  1245.  
  1246. #: ../src/msw/registry.cpp:597
  1247. #, c-format
  1248. msgid "Failed to copy registry value '%s'"
  1249. msgstr "Kunde inte kopiera registervΣrde \"%s\""
  1250.  
  1251. #: ../src/msw/registry.cpp:606
  1252. #, c-format
  1253. msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
  1254. msgstr "Kunde inte kopiera innehσllet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
  1255.  
  1256. #: ../src/common/filefn.cpp:1106
  1257. #, c-format
  1258. msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
  1259. msgstr "Kunde inte kopiera filen \"%s\" till \"%s\""
  1260.  
  1261. #: ../src/msw/dde.cpp:924
  1262. msgid "Failed to create DDE string"
  1263. msgstr "Kunde inte skapa DDE-strΣng"
  1264.  
  1265. #: ../src/msw/mdi.cpp:425
  1266. msgid "Failed to create MDI parent frame."
  1267. msgstr "Kunde inte skapa MDI-f÷rΣldraram."
  1268.  
  1269. #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
  1270. msgid "Failed to create a status bar."
  1271. msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
  1272.  
  1273. #: ../src/common/filename.cpp:717
  1274. msgid "Failed to create a temporary file name"
  1275. msgstr "Kunde inte skapa ett temporΣrt filnamn"
  1276.  
  1277. #: ../src/msw/utilsexc.cpp:195
  1278. msgid "Failed to create an anonymous pipe"
  1279. msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt r÷r (pipe)"
  1280.  
  1281. #: ../src/msw/dde.cpp:401
  1282. #, c-format
  1283. msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
  1284. msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med Σmne \"%s\""
  1285.  
  1286. #: ../src/msw/toplevel.cpp:293
  1287. msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
  1288. msgstr "Kunde inte skapa dialog. Felaktig DLGTEMPLATE?"
  1289.  
  1290. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
  1291. #, c-format
  1292. msgid "Failed to create directory '%s'\n"
  1293. "(Do you have the required permissions?)"
  1294. msgstr "Kunde inte skapa katalog\"%s\"\n"
  1295. "(Har du de n÷dvΣndiga rΣttigheterna?)"
  1296.  
  1297. #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
  1298. #, c-format
  1299. msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
  1300. msgstr "Kunde inte skapa registerpost f÷r \"%s\" filer."
  1301.  
  1302. #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
  1303. #, c-format
  1304. msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
  1305. msgstr "Kunde inte skapa standard s÷k/ersΣttdialog (felkod %d)"
  1306.  
  1307. #: ../src/html/winpars.cpp:430
  1308. #, c-format
  1309. msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
  1310. msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
  1311.  
  1312. #: ../src/mac/clipbrd.cpp:167
  1313. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:139
  1314. msgid "Failed to empty the clipboard."
  1315. msgstr "Kunde inte t÷mma urklippsbordet."
  1316.  
  1317. #: ../src/msw/dde.cpp:606
  1318. msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
  1319. msgstr "Kunde inte starta en meddelandeloop med DDE-server"
  1320.  
  1321. #: ../src/msw/dialup.cpp:618
  1322. #, c-format
  1323. msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
  1324. msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
  1325.  
  1326. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:538
  1327. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:555
  1328. #, c-format
  1329. msgid "Failed to execute '%s'\n"
  1330. msgstr "Kunde inte utf÷ra \"%s\"\n"
  1331.  
  1332. #: ../src/common/resourc2.cpp:808
  1333. #: ../src/common/resource.cpp:2465
  1334. #, c-format
  1335. msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
  1336. "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
  1337. msgstr "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
  1338. "Gl÷mde att anvΣnda wxResourceLoadBitmapData?"
  1339.  
  1340. #: ../src/common/resourc2.cpp:959
  1341. #: ../src/common/resource.cpp:2619
  1342. #, c-format
  1343. msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
  1344. "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
  1345. msgstr "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
  1346. "Gl÷mde att anvΣnda wxResourceLoadIconData?"
  1347.  
  1348. #: ../src/common/resourc2.cpp:823
  1349. #: ../src/common/resource.cpp:2480
  1350. #, c-format
  1351. msgid "Failed to find XPM resource %s.\n"
  1352. "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
  1353. msgstr "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n"
  1354. "Gl÷mde att anvΣnda wxResourceLoadBitmapData?"
  1355.  
  1356. #: ../src/msw/dialup.cpp:678
  1357. #, c-format
  1358. msgid "Failed to get ISP names: %s"
  1359. msgstr "Kunde inte hΣmta Internetleverant÷rers namn: %s"
  1360.  
  1361. #: ../src/mac/clipbrd.cpp:118
  1362. msgid "Failed to get clipboard data."
  1363. msgstr "Kunde inte hΣmta urklippsdata."
  1364.  
  1365. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
  1366. msgid "Failed to get data from the clipboard"
  1367. msgstr "Kunde inte hΣmta data frσn urklippsbordet"
  1368.  
  1369. #: ../src/common/timercmn.cpp:286
  1370. msgid "Failed to get the UTC system time."
  1371. msgstr "Kunde inte hΣmta UTC-systemtiden."
  1372.  
  1373. #: ../src/common/timercmn.cpp:237
  1374. msgid "Failed to get the local system time"
  1375. msgstr "Kunde inte hΣmta den lokala systemtiden"
  1376.  
  1377. #: ../src/common/filefn.cpp:1487
  1378. msgid "Failed to get the working directory"
  1379. msgstr "Kunde inte hΣmta aktuell katalog"
  1380.  
  1381. #: ../src/univ/theme.cpp:120
  1382. msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
  1383. msgstr "Kunde inte initialisera GUI: inget inbyggt tema hittades."
  1384.  
  1385. #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
  1386. msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
  1387. msgstr "Kunde inte initialisera MS HTML-hjΣlp."
  1388.  
  1389. #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
  1390. msgid "Failed to initialize OpenGL"
  1391. msgstr "Kunde inte initialisera OpenGL"
  1392.  
  1393. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:871
  1394. msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
  1395. msgstr "Kunde inte slσ ihop en trσd, m÷jlig minneslΣcka hittad - var vΣnlig och starta om programmet"
  1396.  
  1397. #: ../src/msw/utils.cpp:721
  1398. #, c-format
  1399. msgid "Failed to kill process %d"
  1400. msgstr "Kunde inte d÷da processen %d"
  1401.  
  1402. #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
  1403. #, c-format
  1404. msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
  1405. msgstr "Kunde inte ladda bilden %d frσn fil \"%s\"."
  1406.  
  1407. #: ../src/msw/volume.cpp:340
  1408. msgid "Failed to load mpr.dll."
  1409. msgstr "Kunde inte ladda mpr.dll."
  1410.  
  1411. #: ../src/common/dynlib.cpp:274
  1412. #: ../src/common/dynload.cpp:197
  1413. #, c-format
  1414. msgid "Failed to load shared library '%s'"
  1415. msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\""
  1416.  
  1417. #: ../src/common/dynlib.cpp:256
  1418. #: ../src/common/dynload.cpp:126
  1419. #, c-format
  1420. msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
  1421. msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
  1422.  
  1423. #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
  1424. #, c-format
  1425. msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
  1426. msgstr "Kunde inte lσsa filen \"%s\""
  1427.  
  1428. #: ../src/common/regex.cpp:251
  1429. #, c-format
  1430. msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
  1431. msgstr "Kunde inte matcha \"%s\" i reguljΣra uttrycket: %s"
  1432.  
  1433. #: ../src/common/filename.cpp:1644
  1434. #, c-format
  1435. msgid "Failed to modify file times for '%s'"
  1436. msgstr "Kunde inte Σndra filtiden f÷r \"%s\""
  1437.  
  1438. #: ../src/common/filename.cpp:160
  1439. #, c-format
  1440. msgid "Failed to open '%s' for %s"
  1441. msgstr "Kunde inte ÷ppna \"%s\" f÷r %s"
  1442.  
  1443. #: ../src/common/filename.cpp:739
  1444. msgid "Failed to open temporary file."
  1445. msgstr "Kunde inte ÷ppna temporΣr fil."
  1446.  
  1447. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
  1448. msgid "Failed to open the clipboard."
  1449. msgstr "Kunde inte ÷ppna urklippsbordet."
  1450.  
  1451. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
  1452. msgid "Failed to put data on the clipboard"
  1453. msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet"
  1454.  
  1455. #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
  1456. msgid "Failed to read PID from lock file."
  1457. msgstr "Kunde inte lΣsa PID frσn lσsfil."
  1458.  
  1459. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:629
  1460. msgid "Failed to redirect child process input/output"
  1461. msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocess-in/utdata"
  1462.  
  1463. #: ../src/msw/utilsexc.cpp:600
  1464. msgid "Failed to redirect the child process IO"
  1465. msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/utdata"
  1466.  
  1467. #: ../src/msw/dde.cpp:285
  1468. #, c-format
  1469. msgid "Failed to register DDE server '%s'"
  1470. msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
  1471.  
  1472. #: ../src/common/fontmap.cpp:674
  1473. #, c-format
  1474. msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
  1475. msgstr "Kunde inte komma ihσg kodningen f÷r teckenuppsΣttning \"%s\"."
  1476.  
  1477. #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
  1478. #, c-format
  1479. msgid "Failed to remove lock file '%s'"
  1480. msgstr "Kunde inte ta bort lσsfil \"%s\""
  1481.  
  1482. #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
  1483. #, c-format
  1484. msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
  1485. msgstr "Kunde inte ta bort f÷rlegad lσsfil \"%s\"."
  1486.  
  1487. #: ../src/msw/registry.cpp:443
  1488. #, c-format
  1489. msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
  1490. msgstr "Kunde inte byta namn pσ registervΣrde \"%s\" till \"%s\"."
  1491.  
  1492. #: ../src/msw/registry.cpp:543
  1493. #, c-format
  1494. msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
  1495. msgstr "Kunde inte byta namn pσ registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
  1496.  
  1497. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
  1498. msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
  1499. msgstr "Kunde inte hΣmta data frσn urklippsbordet."
  1500.  
  1501. #: ../src/common/filename.cpp:1710
  1502. #, c-format
  1503. msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
  1504. msgstr "Kunde inte hΣmta filtider f÷r \"%s\""
  1505.  
  1506. #: ../src/msw/dialup.cpp:442
  1507. msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
  1508. msgstr "Kunde inte hΣmta text frσn RAS-felmeddelande"
  1509.  
  1510. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
  1511. msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
  1512. msgstr "Kunde inte hΣmta de st÷dda urklippsformaten"
  1513.  
  1514. #: ../src/msw/dde.cpp:651
  1515. msgid "Failed to send DDE advise notification"
  1516. msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmΣlan"
  1517.  
  1518. #: ../src/common/ftp.cpp:368
  1519. #, c-format
  1520. msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
  1521. msgstr "Kunde inte sΣtta FTP-÷verf÷ringslΣge till %s."
  1522.  
  1523. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
  1524. msgid "Failed to set clipboard data."
  1525. msgstr "Kunde inte sΣtta urklippsdata."
  1526.  
  1527. #: ../src/common/file.cpp:522
  1528. msgid "Failed to set temporary file permissions"
  1529. msgstr "Kunde inte sΣtta temporΣra filrΣttigheter"
  1530.  
  1531. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
  1532. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1224
  1533. #, c-format
  1534. msgid "Failed to set thread priority %d."
  1535. msgstr "Kunde inte sΣtta trσdprioritet %d."
  1536.  
  1537. #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
  1538. #, c-format
  1539. msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
  1540. msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
  1541.  
  1542. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1397
  1543. msgid "Failed to terminate a thread."
  1544. msgstr "Kunde inte avsluta en trσd."
  1545.  
  1546. #: ../src/msw/dde.cpp:625
  1547. msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
  1548. msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeloopen med DDE-servern"
  1549.  
  1550. #: ../src/msw/dialup.cpp:913
  1551. #, c-format
  1552. msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
  1553. msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
  1554.  
  1555. #: ../src/common/filename.cpp:1659
  1556. #, c-format
  1557. msgid "Failed to touch the file '%s'"
  1558. msgstr "Kunde inte r÷ra (touch) filen \"%s\""
  1559.  
  1560. #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
  1561. #, c-format
  1562. msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
  1563. msgstr "Kunde inte lσsa upp lσsfil \"%s\""
  1564.  
  1565. #: ../src/msw/dde.cpp:301
  1566. #, c-format
  1567. msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
  1568. msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
  1569.  
  1570. #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
  1571. #, c-format
  1572. msgid "Failed to write to lock file '%s'"
  1573. msgstr "Kunde inte skriva till lσsfil \"%s\""
  1574.  
  1575. #: ../src/generic/logg.cpp:379
  1576. msgid "Fatal error"
  1577. msgstr "╓desdigert fel"
  1578.  
  1579. #: ../src/common/log.cpp:453
  1580. msgid "Fatal error: "
  1581. msgstr "╓desdigert fel: "
  1582.  
  1583. #: ../src/mac/app.cpp:1220
  1584. #: ../src/msw/app.cpp:1281
  1585. msgid "Fatal error: exiting"
  1586. msgstr "╓desdigert fel: avslutar"
  1587.  
  1588. #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
  1589. #, c-format
  1590. msgid "File %s does not exist."
  1591. msgstr "Filen %s finns inte."
  1592.  
  1593. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1354
  1594. #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
  1595. #, c-format
  1596. msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
  1597. msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva ÷ver den?"
  1598.  
  1599. #: ../src/msw/filedlg.cpp:505
  1600. #, c-format
  1601. msgid "File '%s' already exists.\n"
  1602. "Do you want to replace it?"
  1603. msgstr "Filen \"%s\" finns redan\n"
  1604. "Vill du ersΣtta den?"
  1605.  
  1606. #: ../src/common/textcmn.cpp:158
  1607. msgid "File couldn't be loaded."
  1608. msgstr "Filen kunde inte laddas."
  1609.  
  1610. #: ../src/common/docview.cpp:294
  1611. #: ../src/common/docview.cpp:331
  1612. #: ../src/common/docview.cpp:1422
  1613. msgid "File error"
  1614. msgstr "Filfel"
  1615.  
  1616. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
  1617. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:947
  1618. msgid "File name exists already."
  1619. msgstr "Filnamnet finns redan."
  1620.  
  1621. #: ../src/msw/filedlg.cpp:353
  1622. #, c-format
  1623. msgid "Files (%s)|%s"
  1624. msgstr "Filer (%s)|%s"
  1625.  
  1626. #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
  1627. msgid "Find"
  1628. msgstr "S÷k"
  1629.  
  1630. #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
  1631. msgid "Fixed font:"
  1632. msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
  1633.  
  1634. #: ../src/common/paper.cpp:118
  1635. msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
  1636. msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tum"
  1637.  
  1638. #: ../src/html/helpfrm.cpp:960
  1639. msgid "Font size:"
  1640. msgstr "Typsnittsstorlek:"
  1641.  
  1642. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:572
  1643. msgid "Fork failed"
  1644. msgstr "Gren misslyckades"
  1645.  
  1646. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:167
  1647. msgid "Forward"
  1648. msgstr "Framσt"
  1649.  
  1650. #: ../src/common/resourc2.cpp:295
  1651. #: ../src/common/resourc2.cpp:1360
  1652. #: ../src/common/resource.cpp:1814
  1653. #: ../src/common/resource.cpp:1944
  1654. #: ../src/common/resource.cpp:3028
  1655. msgid "Found "
  1656. msgstr "Hittade "
  1657.  
  1658. #: ../src/html/helpfrm.cpp:661
  1659. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
  1660. #, c-format
  1661. msgid "Found %i matches"
  1662. msgstr "Hittade %i trΣffar"
  1663.  
  1664. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
  1665. msgid "From:"
  1666. msgstr "Frσn:"
  1667.  
  1668. #: ../src/common/imaggif.cpp:100
  1669. msgid "GIF: Invalid gif index."
  1670. msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index."
  1671.  
  1672. #: ../src/common/imaggif.cpp:75
  1673. msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
  1674. msgstr "GIF: Datastr÷mmen tycks vara trunkerad."
  1675.  
  1676. #: ../src/common/imaggif.cpp:59
  1677. msgid "GIF: error in GIF image format."
  1678. msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat."
  1679.  
  1680. #: ../src/common/imaggif.cpp:62
  1681. msgid "GIF: not enough memory."
  1682. msgstr "GIF: Inte tillrΣckligt minne."
  1683.  
  1684. #: ../src/common/imaggif.cpp:65
  1685. msgid "GIF: unknown error!!!"
  1686. msgstr "GIF: OkΣnt fel!!!"
  1687.  
  1688. #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
  1689. msgid "GTK+ theme"
  1690. msgstr "GTK+ tema"
  1691.  
  1692. #: ../src/common/paper.cpp:142
  1693. msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
  1694. msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
  1695.  
  1696. #: ../src/common/paper.cpp:141
  1697. msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
  1698. msgstr "Tysk standard Fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
  1699.  
  1700. #: ../src/common/image.cpp:762
  1701. msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
  1702. msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvΣnd fΣrg i bilden"
  1703.  
  1704. #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
  1705. msgid "Go back"
  1706. msgstr "Gσ tillbaka"
  1707.  
  1708. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
  1709. msgid "Go back to the previous HTML page"
  1710. msgstr "Gσ tillbakta till den tidigare HTML-sidan"
  1711.  
  1712. #: ../src/html/helpfrm.cpp:509
  1713. msgid "Go forward"
  1714. msgstr "Gσ framσt"
  1715.  
  1716. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
  1717. msgid "Go forward to the next HTML page"
  1718. msgstr "Gσ framσt till nΣsta HTML-sida"
  1719.  
  1720. #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
  1721. msgid "Go one level up in document hierarchy"
  1722. msgstr "Gσ upp en nivσ i dokumenthierarki"
  1723.  
  1724. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
  1725. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1108
  1726. msgid "Go to home directory"
  1727. msgstr "Gσ till hemkatalog"
  1728.  
  1729. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1100
  1730. msgid "Go to parent directory"
  1731. msgstr "Gσ till f÷rΣldrakatalog"
  1732.  
  1733. #: ../src/common/prntbase.cpp:379
  1734. msgid "Goto Page"
  1735. msgstr "Gσ till sida"
  1736.  
  1737. #: ../src/common/fontmap.cpp:118
  1738. msgid "Greek (ISO-8859-7)"
  1739. msgstr "Grekiska (ISO-8859-7)"
  1740.  
  1741. #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
  1742. #, c-format
  1743. msgid "HTML anchor %s does not exist."
  1744. msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
  1745.  
  1746. #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
  1747. msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
  1748. msgstr "HTML-filer (*.htm)|*.htm|HTML-filer (*.html)|*.html|HjΣlpb÷cker (*.htb)|*.htb|HjΣlpb÷cker (*.zip)|*.zip|HTML-hjΣlpprojekt (*.hhp)|*.hhp|Alla filer (*.*)|*"
  1749.  
  1750. #: ../src/common/fontmap.cpp:119
  1751. msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
  1752. msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
  1753.  
  1754. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
  1755. #: ../src/generic/proplist.cpp:516
  1756. #: ../src/html/helpfrm.cpp:240
  1757. #: ../src/msw/mdi.cpp:1324
  1758. msgid "Help"
  1759. msgstr "HjΣlp"
  1760.  
  1761. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
  1762. #, c-format
  1763. msgid "Help : %s"
  1764. msgstr "HjΣlp: %s"
  1765.  
  1766. #: ../src/html/helpfrm.cpp:933
  1767. msgid "Help Browser Options"
  1768. msgstr "HjΣlpblΣddraralternativ"
  1769.  
  1770. #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
  1771. #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
  1772. msgid "Help Index"
  1773. msgstr "HjΣlpindex"
  1774.  
  1775. #: ../src/html/helpfrm.cpp:1263
  1776. msgid "Help Printing"
  1777. msgstr "HjΣlputskrift"
  1778.  
  1779. #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
  1780. #, c-format
  1781. msgid "Help: %s"
  1782. msgstr "HjΣlp: %s"
  1783.  
  1784. #: ../src/common/imagbmp.cpp:858
  1785. msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
  1786. msgstr "ICO: Fel vid lΣsning av mask DIB."
  1787.  
  1788. #: ../src/common/imagbmp.cpp:960
  1789. #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
  1790. #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
  1791. #: ../src/common/imagbmp.cpp:1039
  1792. #: ../src/common/imagbmp.cpp:1083
  1793. #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
  1794. #: ../src/common/imagbmp.cpp:1102
  1795. msgid "ICO: Error writing the image file!"
  1796. msgstr "ICO: Fel vid skrivning av bildfilen!"
  1797.  
  1798. #: ../src/common/imagbmp.cpp:928
  1799. msgid "ICO: Image too tall for an icon."
  1800. msgstr "ICO: Bilden Σr f÷r h÷g f÷r en ikon."
  1801.  
  1802. #: ../src/common/imagbmp.cpp:934
  1803. msgid "ICO: Image too wide for an icon."
  1804. msgstr "ICO: Bilden Σr f÷r bred f÷r en ikon."
  1805.  
  1806. #: ../src/common/imagbmp.cpp:1167
  1807. msgid "ICO: Invalid icon index."
  1808. msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex."
  1809.  
  1810. #: ../src/common/imagiff.cpp:767
  1811. msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
  1812. msgstr "IFF: Datastr÷mmen ser ut att vara trunkerad."
  1813.  
  1814. #: ../src/common/imagiff.cpp:751
  1815. msgid "IFF: error in IFF image format."
  1816. msgstr "IFF: Fel i IFF-filformat."
  1817.  
  1818. #: ../src/common/imagiff.cpp:754
  1819. msgid "IFF: not enough memory."
  1820. msgstr "IFF: Inte tillrΣckligt minne."
  1821.  
  1822. #: ../src/common/imagiff.cpp:757
  1823. msgid "IFF: unknown error!!!"
  1824. msgstr "IFF: OkΣnt fel!!!"
  1825.  
  1826. #: ../src/common/resourc2.cpp:989
  1827. #: ../src/common/resourc2.cpp:1000
  1828. #: ../src/common/resource.cpp:2649
  1829. #: ../src/common/resource.cpp:2660
  1830. #, c-format
  1831. msgid "Icon resource specification %s not found."
  1832. msgstr "Ikonresursspecifikation %s ej funnen."
  1833.  
  1834. #: ../src/common/resource.cpp:250
  1835. msgid "Ill-formed resource file syntax."
  1836. msgstr "Felformatterad syntax f÷r resursfil."
  1837.  
  1838. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702
  1839. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
  1840. msgid "Illegal directory name."
  1841. msgstr "Ogiltigt katalognamn."
  1842.  
  1843. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322
  1844. msgid "Illegal file specification."
  1845. msgstr "Ogiltigt filspecifikation."
  1846.  
  1847. #: ../src/common/image.cpp:785
  1848. msgid "Image and Mask have different sizes"
  1849. msgstr "Bild och mask har olika storlekar"
  1850.  
  1851. #: ../src/common/image.cpp:1064
  1852. #, c-format
  1853. msgid "Image file is not of type %d."
  1854. msgstr "Bildfilen Σr inte av typen %d."
  1855.  
  1856. #: ../src/msw/textctrl.cpp:249
  1857. msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
  1858. msgstr "Om÷jligt att skapa en rich edit control, anvΣnder enkel text control istΣllet. Installera om riched32.dll"
  1859.  
  1860. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
  1861. msgid "Impossible to get child process input"
  1862. msgstr "Om÷jligt att fσ barnprocessindata"
  1863.  
  1864. #: ../src/common/filefn.cpp:1122
  1865. #, c-format
  1866. msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
  1867. msgstr "Om÷jligt att hΣmta rΣttigheter f÷r fil \"%s\""
  1868.  
  1869. #: ../src/common/filefn.cpp:1136
  1870. #, c-format
  1871. msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
  1872. msgstr "Om÷jligt att skriva ÷ver fil \"%s\""
  1873.  
  1874. #: ../src/common/filefn.cpp:1187
  1875. #, c-format
  1876. msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
  1877. msgstr "Om÷jligt att sΣtta rΣttigheter f÷r filen \"%s\""
  1878.  
  1879. #: ../src/html/helpfrm.cpp:387
  1880. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
  1881. msgid "Index"
  1882. msgstr "Index"
  1883.  
  1884. #: ../src/common/fontmap.cpp:123
  1885. msgid "Indian (ISO-8859-12)"
  1886. msgstr "Indiska (ISO-8859-12)"
  1887.  
  1888. #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
  1889. msgid "Invalid TIFF image index."
  1890. msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
  1891.  
  1892. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:343
  1893. #, c-format
  1894. msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
  1895. msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": saknar rotnod \"resource\"."
  1896.  
  1897. #: ../src/common/appcmn.cpp:378
  1898. #, c-format
  1899. msgid "Invalid display mode specification '%s'."
  1900. msgstr "Ogiltig bildskΣrmslΣgesspecifikation \"%s\"."
  1901.  
  1902. #: ../src/x11/app.cpp:231
  1903. #, c-format
  1904. msgid "Invalid geometry specification '%s'"
  1905. msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\""
  1906.  
  1907. #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
  1908. #, c-format
  1909. msgid "Invalid lock file '%s'."
  1910. msgstr "Ogiltig lσsfil \"%s\"."
  1911.  
  1912. #: ../src/common/regex.cpp:173
  1913. #, c-format
  1914. msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
  1915. msgstr "Ogiltigt reguljΣrt uttryck \"%s\": %s"
  1916.  
  1917. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
  1918. msgid "Italic"
  1919. msgstr "Kursiv"
  1920.  
  1921. #: ../src/common/paper.cpp:137
  1922. msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
  1923. msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
  1924.  
  1925. #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
  1926. msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
  1927. msgstr "JPEG: Kunde inte ladda - filen Σr troligen f÷rst÷rd."
  1928.  
  1929. #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
  1930. msgid "JPEG: Couldn't save image."
  1931. msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
  1932.  
  1933. #: ../src/common/fontmap.cpp:127
  1934. msgid "KOI8-R"
  1935. msgstr "KOI8-R"
  1936.  
  1937. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426
  1938. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
  1939. msgid "Landscape"
  1940. msgstr "Liggande"
  1941.  
  1942. #: ../src/common/paper.cpp:110
  1943. msgid "Ledger, 17 x 11 in"
  1944. msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
  1945.  
  1946. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
  1947. msgid "Left margin (mm):"
  1948. msgstr "VΣnster marginal (mm):"
  1949.  
  1950. #: ../src/common/paper.cpp:103
  1951. msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
  1952. msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
  1953.  
  1954. #: ../src/common/paper.cpp:108
  1955. msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
  1956. msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
  1957.  
  1958. #: ../src/common/paper.cpp:102
  1959. msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
  1960. msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
  1961.  
  1962. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
  1963. msgid "Light"
  1964. msgstr "Tunn"
  1965.  
  1966. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1587
  1967. #: ../src/gtk/filedlg.cpp:249
  1968. #: ../src/motif/filedlg.cpp:357
  1969. #: ../src/msw/filedlg.cpp:542
  1970. #, c-format
  1971. msgid "Load %s file"
  1972. msgstr "Ladda %s fil"
  1973.  
  1974. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1589
  1975. msgid "Load file"
  1976. msgstr "Ladda fil"
  1977.  
  1978. #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
  1979. msgid "Loading : "
  1980. msgstr "Laddar : "
  1981.  
  1982. #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
  1983. msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
  1984. msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder Σr Σnnu inte implementerat."
  1985.  
  1986. #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
  1987. msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
  1988. msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder Σr Σnnu inte implementerat."
  1989.  
  1990. #: ../src/generic/logg.cpp:554
  1991. #, c-format
  1992. msgid "Log saved to the file '%s'."
  1993. msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
  1994.  
  1995. #: ../src/gtk/mdi.cpp:433
  1996. msgid "MDI child"
  1997. msgstr "MDI-barn"
  1998.  
  1999. #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
  2000. msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
  2001. msgstr "MS HTML hjΣlpfunktioner Σr inte tillgΣngliga pσ grund av att MS HTML hjΣlpbiblioteket inte Σr installerat pσ den hΣr maskinen. VΣnligen installera det."
  2002.  
  2003. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
  2004. msgid "Ma&ximize"
  2005. msgstr "Ma&ximera"
  2006.  
  2007. #: ../src/unix/mimetype.cpp:2477
  2008. #, c-format
  2009. msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
  2010. msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullstΣndig post ignorerad."
  2011.  
  2012. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
  2013. msgid "Match case"
  2014. msgstr "Matcha skiftlΣge"
  2015.  
  2016. #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
  2017. #, c-format
  2018. msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
  2019. msgstr "Minnes-VFS innehσller redan fil \"%s\"!"
  2020.  
  2021. #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
  2022. msgid "Metal theme"
  2023. msgstr "Metalltema"
  2024.  
  2025. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
  2026. msgid "Mi&nimize"
  2027. msgstr "&Minimera"
  2028.  
  2029. #: ../src/unix/mimetype.cpp:2102
  2030. #, c-format
  2031. msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
  2032. msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad strΣng"
  2033.  
  2034. #: ../src/mgl/app.cpp:173
  2035. #, c-format
  2036. msgid "Mode %ix%i-%i not available."
  2037. msgstr "LΣge %ix%i-%i Σr inte tillgΣngligt."
  2038.  
  2039. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
  2040. msgid "Modern"
  2041. msgstr "Modern"
  2042.  
  2043. #: ../src/common/paper.cpp:138
  2044. msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
  2045. msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
  2046.  
  2047. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
  2048. msgid "More..."
  2049. msgstr "Mer..."
  2050.  
  2051. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:698
  2052. msgid "Name"
  2053. msgstr "Namn"
  2054.  
  2055. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272
  2056. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
  2057. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:812
  2058. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:821
  2059. msgid "NewName"
  2060. msgstr "Nytt namn"
  2061.  
  2062. #: ../src/html/helpfrm.cpp:520
  2063. msgid "Next page"
  2064. msgstr "NΣsta sida"
  2065.  
  2066. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:156
  2067. #: ../src/mac/msgdlg.cpp:78
  2068. #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
  2069. msgid "No"
  2070. msgstr "Nej"
  2071.  
  2072. #: ../src/common/image.cpp:793
  2073. msgid "No Unused Color in image being masked"
  2074. msgstr "Ingen oanvΣnd fΣrg i den maskade bilden"
  2075.  
  2076. #: ../src/common/resourc2.cpp:814
  2077. #: ../src/common/resourc2.cpp:965
  2078. #: ../src/common/resource.cpp:2471
  2079. #: ../src/common/resource.cpp:2625
  2080. msgid "No XBM facility available!"
  2081. msgstr "Inga XBM-faciliteter tillgΣngliga!"
  2082.  
  2083. #: ../src/common/resourc2.cpp:983
  2084. #: ../src/common/resource.cpp:2643
  2085. msgid "No XPM icon facility available!"
  2086. msgstr "Ingen XPM-ikonfacilitet tillgΣnglig!"
  2087.  
  2088. #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
  2089. msgid "No entries found."
  2090. msgstr "Inga poster funna."
  2091.  
  2092. #: ../src/common/fontmap.cpp:865
  2093. #, c-format
  2094. msgid ""
  2095. "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
  2096. "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
  2097. "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
  2098. msgstr ""
  2099. "Inget typsnitt f÷r att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
  2100. "men en alternativ kodning \"%s\" Σr tillgΣnglig.\n"
  2101. "Vill du anvΣnda denna kodning (annars mσste du vΣlja nσgot annat)."
  2102.  
  2103. #: ../src/common/fontmap.cpp:870
  2104. #, c-format
  2105. msgid ""
  2106. "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
  2107. "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
  2108. "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
  2109. msgstr "Inget typsnitt f÷r att visa text med kodningen \"%s\" hittades.Vill du vΣlja ett typsnitt att anvΣnda f÷r denna kodning\n"
  2110. "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
  2111.  
  2112. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:523
  2113. #, c-format
  2114. msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
  2115. msgstr "Ingen hanterare hittades f÷r XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
  2116.  
  2117. #: ../src/common/image.cpp:1046
  2118. #: ../src/common/image.cpp:1089
  2119. msgid "No handler found for image type."
  2120. msgstr "Ingen hanterare hittades f÷r bildtyp."
  2121.  
  2122. #: ../src/common/image.cpp:1054
  2123. #: ../src/common/image.cpp:1097
  2124. #: ../src/common/image.cpp:1131
  2125. #, c-format
  2126. msgid "No image handler for type %d defined."
  2127. msgstr "Ingen bildhanterare f÷r typ %d Σr definierad."
  2128.  
  2129. #: ../src/common/image.cpp:1115
  2130. #: ../src/common/image.cpp:1147
  2131. #, c-format
  2132. msgid "No image handler for type %s defined."
  2133. msgstr "Ingen bildhanterare f÷r typ %s Σr definierad."
  2134.  
  2135. #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
  2136. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
  2137. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
  2138. msgid "No matching page found yet"
  2139. msgstr "Ingen matchande sida funnen Σnnu"
  2140.  
  2141. #: ../src/common/fontmap.cpp:121
  2142. msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
  2143. msgstr "Nordiska sprσk (ISO-8859-10)"
  2144.  
  2145. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
  2146. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
  2147. msgid "Normal"
  2148. msgstr "Normal"
  2149.  
  2150. #: ../src/html/helpfrm.cpp:942
  2151. msgid "Normal font:"
  2152. msgstr "Normalt typsnitt:"
  2153.  
  2154. #: ../src/common/paper.cpp:122
  2155. msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
  2156. msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tum"
  2157.  
  2158. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162
  2159. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
  2160. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165
  2161. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1176
  2162. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253
  2163. #: ../src/generic/logg.cpp:739
  2164. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
  2165. #: ../src/generic/proplist.cpp:499
  2166. #: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
  2167. #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
  2168. #: ../src/html/helpfrm.cpp:972
  2169. msgid "OK"
  2170. msgstr "OK"
  2171.  
  2172. #: ../src/html/helpfrm.cpp:528
  2173. #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
  2174. msgid "Open HTML document"
  2175. msgstr "╓ppna HTML-dokument"
  2176.  
  2177. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731
  2178. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
  2179. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836
  2180. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:960
  2181. msgid "Operation not permitted."
  2182. msgstr "Operation ej tillσten."
  2183.  
  2184. #: ../src/common/cmdline.cpp:666
  2185. #, c-format
  2186. msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
  2187. msgstr "Flagga \"%s\" krΣver ett vΣrde, \"=\" f÷rvΣntat."
  2188.  
  2189. #: ../src/common/cmdline.cpp:686
  2190. #, c-format
  2191. msgid "Option '%s' requires a value."
  2192. msgstr "Flagga \"%s\" krΣver ett vΣrde."
  2193.  
  2194. #: ../src/common/cmdline.cpp:747
  2195. #, c-format
  2196. msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
  2197. msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
  2198.  
  2199. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
  2200. msgid "Options"
  2201. msgstr "Alternativ"
  2202.  
  2203. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
  2204. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
  2205. msgid "Orientation"
  2206. msgstr "Orientering"
  2207.  
  2208. #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
  2209. #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
  2210. msgid "PCX: couldn't allocate memory"
  2211. msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne"
  2212.  
  2213. #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
  2214. msgid "PCX: image format unsupported"
  2215. msgstr "PCX: Bildformatet st÷ds inte"
  2216.  
  2217. #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
  2218. msgid "PCX: invalid image"
  2219. msgstr "PCX: Ogiltig bild"
  2220.  
  2221. #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
  2222. msgid "PCX: this is not a PCX file."
  2223. msgstr "PCX: Detta Σr inte en PCX fil."
  2224.  
  2225. #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
  2226. #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
  2227. msgid "PCX: unknown error !!!"
  2228. msgstr "PCX: OkΣnt fel !!!"
  2229.  
  2230. #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
  2231. msgid "PCX: version number too low"
  2232. msgstr "PCX: F÷r lσgt versionsnummer"
  2233.  
  2234. #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
  2235. msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
  2236. msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
  2237.  
  2238. #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
  2239. msgid "PNM: File format is not recognized."
  2240. msgstr "PNM: Filformat Σr okΣnt."
  2241.  
  2242. #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
  2243. msgid "PNM: File seems truncated."
  2244. msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
  2245.  
  2246. #: ../src/common/prntbase.cpp:827
  2247. #, c-format
  2248. msgid "Page %d"
  2249. msgstr "Sida %d"
  2250.  
  2251. #: ../src/common/prntbase.cpp:825
  2252. #, c-format
  2253. msgid "Page %d of %d"
  2254. msgstr "Sida %d av %d"
  2255.  
  2256. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
  2257. msgid "Page Setup"
  2258. msgstr "SidinstΣllningar"
  2259.  
  2260. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
  2261. msgid "Pages"
  2262. msgstr "Sidor"
  2263.  
  2264. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538
  2265. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
  2266. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
  2267. msgid "Paper Size"
  2268. msgstr "Pappersstorlek"
  2269.  
  2270. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418
  2271. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
  2272. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
  2273. msgid "Paper size"
  2274. msgstr "Pappersstorlek"
  2275.  
  2276. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
  2277. msgid "Permissions"
  2278. msgstr "RΣttigheter"
  2279.  
  2280. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:439
  2281. msgid "Pipe creation failed"
  2282. msgstr "Kunde inte skapa r÷r (pipe)"
  2283.  
  2284. #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
  2285. msgid "Please choose a valid font."
  2286. msgstr "VΣlj ett giltigt typsnitt."
  2287.  
  2288. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1372
  2289. #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
  2290. msgid "Please choose an existing file."
  2291. msgstr "VΣlj en existerande fil."
  2292.  
  2293. #: ../src/msw/dialup.cpp:747
  2294. msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
  2295. msgstr "VΣlj vilken Internetleverant÷r du vill ansluta till"
  2296.  
  2297. #: ../src/msw/listctrl.cpp:535
  2298. #, c-format
  2299. msgid ""
  2300. "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
  2301. "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
  2302. "or this program won't operate correctly."
  2303. msgstr ""
  2304. "Installera en nyare version av comctl32.dll\n"
  2305. "(minst version 4.70 beh÷vs, men du har %d.%02d)\n"
  2306. "annars kommer programmet inte att fungera korrekt."
  2307.  
  2308. #: ../src/common/prntbase.cpp:112
  2309. msgid "Please wait while printing\n"
  2310. msgstr "VΣnta pσ utskrift\n"
  2311.  
  2312. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425
  2313. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
  2314. msgid "Portrait"
  2315. msgstr "Stσende"
  2316.  
  2317. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
  2318. msgid "PostScript file"
  2319. msgstr "PostScript-fil"
  2320.  
  2321. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
  2322. msgid "Preparing help window..."
  2323. msgstr "F÷rbereder hjΣlpf÷nster..."
  2324.  
  2325. #: ../src/html/helpfrm.cpp:964
  2326. msgid "Preview:"
  2327. msgstr "F÷rhandsgranska:"
  2328.  
  2329. #: ../src/html/helpfrm.cpp:517
  2330. msgid "Previous page"
  2331. msgstr "F÷regσende sida"
  2332.  
  2333. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110
  2334. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
  2335. msgid "Print"
  2336. msgstr "Skriv ut"
  2337.  
  2338. #: ../src/common/docview.cpp:923
  2339. msgid "Print Preview"
  2340. msgstr "F÷rhandsgranska utskrift"
  2341.  
  2342. #: ../src/common/prntbase.cpp:782
  2343. #: ../src/common/prntbase.cpp:806
  2344. msgid "Print Preview Failure"
  2345. msgstr "F÷rhandsgranskning av utskrift misslyckades"
  2346.  
  2347. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
  2348. msgid "Print Range"
  2349. msgstr "Sidintervall"
  2350.  
  2351. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
  2352. msgid "Print Setup"
  2353. msgstr "UtskriftsinstΣllningar"
  2354.  
  2355. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
  2356. msgid "Print in colour"
  2357. msgstr "Skriv ut med fΣrg"
  2358.  
  2359. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
  2360. msgid "Print spooling"
  2361. msgstr "Utskrift-spooling"
  2362.  
  2363. #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
  2364. msgid "Print this page"
  2365. msgstr "Skriv ut denna sida"
  2366.  
  2367. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
  2368. msgid "Print to File"
  2369. msgstr "Skriv ut till fil"
  2370.  
  2371. #: ../src/common/prntbase.cpp:436
  2372. msgid "Print..."
  2373. msgstr "Skriv ut..."
  2374.  
  2375. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
  2376. msgid "Printer command:"
  2377. msgstr "Skrivarkommando:"
  2378.  
  2379. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
  2380. msgid "Printer options"
  2381. msgstr "Skrivaralternativ"
  2382.  
  2383. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
  2384. msgid "Printer options:"
  2385. msgstr "Skrivaralternativ:"
  2386.  
  2387. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
  2388. msgid "Printer..."
  2389. msgstr "Skrivare..."
  2390.  
  2391. #: ../src/common/prntbase.cpp:109
  2392. #: ../src/common/prntbase.cpp:154
  2393. msgid "Printing "
  2394. msgstr "Skriver ut"
  2395.  
  2396. #: ../src/common/prntbase.cpp:126
  2397. msgid "Printing Error"
  2398. msgstr "Utskriftsfel"
  2399.  
  2400. #: ../src/generic/printps.cpp:220
  2401. #, c-format
  2402. msgid "Printing page %d..."
  2403. msgstr "Skriver sida %d..."
  2404.  
  2405. #: ../src/generic/printps.cpp:180
  2406. msgid "Printing..."
  2407. msgstr "Skriver ut..."
  2408.  
  2409. #: ../src/common/log.cpp:454
  2410. msgid "Program aborted."
  2411. msgstr "Program avbrutet."
  2412.  
  2413. #: ../src/common/paper.cpp:119
  2414. msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
  2415. msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
  2416.  
  2417. #: ../src/generic/logg.cpp:1111
  2418. msgid "Question"
  2419. msgstr "Frσga"
  2420.  
  2421. #: ../src/common/ffile.cpp:125
  2422. #: ../src/common/ffile.cpp:146
  2423. #, c-format
  2424. msgid "Read error on file '%s'"
  2425. msgstr "LΣsfel pσ fil \"%s\""
  2426.  
  2427. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:498
  2428. #, c-format
  2429. msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
  2430. msgstr "Refererad objektnod med ref=\"%s\" hittades inte!"
  2431.  
  2432. #: ../src/msw/registry.cpp:535
  2433. #, c-format
  2434. msgid "Registry key '%s' already exists."
  2435. msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
  2436.  
  2437. #: ../src/msw/registry.cpp:504
  2438. #, c-format
  2439. msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
  2440. msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte d÷pa om den."
  2441.  
  2442. #: ../src/msw/registry.cpp:631
  2443. #, c-format
  2444. msgid ""
  2445. "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
  2446. "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
  2447. "operation aborted."
  2448. msgstr ""
  2449. "Registernyckel \"%s\" beh÷vs f÷r att systemet skall fungera normalt,\n"
  2450. "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
  2451. "Operationen avbruten."
  2452.  
  2453. #: ../src/msw/registry.cpp:435
  2454. #, c-format
  2455. msgid "Registry value '%s' already exists."
  2456. msgstr "RegistervΣrde \"%s\" finns redan."
  2457.  
  2458. #: ../src/msw/thread.cpp:246
  2459. msgid "ReleaseMutex()"
  2460. msgstr "ReleaseMutex()"
  2461.  
  2462. #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
  2463. msgid "Relevant entries:"
  2464. msgstr "Relevanta poster:"
  2465.  
  2466. #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
  2467. msgid "Remaining time : "
  2468. msgstr "┼terstσende tid : "
  2469.  
  2470. #: ../src/html/helpfrm.cpp:324
  2471. msgid "Remove current page from bookmarks"
  2472. msgstr "Ta bort aktuell sida frσn bokmΣrken"
  2473.  
  2474. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
  2475. msgid "Replace &all"
  2476. msgstr "ErsΣtt &alla"
  2477.  
  2478. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
  2479. msgid "Replace with:"
  2480. msgstr "ErsΣtt med:"
  2481.  
  2482. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:360
  2483. msgid "Resource files must have same version number!"
  2484. msgstr "Resursfiler mσste ha samma versionsnummer!"
  2485.  
  2486. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
  2487. msgid "Right margin (mm):"
  2488. msgstr "H÷ger marginal (mm):"
  2489.  
  2490. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
  2491. msgid "Roman"
  2492. msgstr "Roman"
  2493.  
  2494. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1602
  2495. #: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
  2496. #: ../src/motif/filedlg.cpp:359
  2497. #: ../src/msw/filedlg.cpp:544
  2498. #, c-format
  2499. msgid "Save %s file"
  2500. msgstr "Spara %s fil"
  2501.  
  2502. #: ../src/common/docview.cpp:247
  2503. msgid "Save as"
  2504. msgstr "Spara som"
  2505.  
  2506. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1604
  2507. msgid "Save file"
  2508. msgstr "Spara fil"
  2509.  
  2510. #: ../src/generic/logg.cpp:487
  2511. msgid "Save log contents to file"
  2512. msgstr "Spara logginnehσllet till fil"
  2513.  
  2514. #: ../src/mgl/window.cpp:132
  2515. msgid "Screenshot captured: "
  2516. msgstr "SkΣrmdump fσngad:"
  2517.  
  2518. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
  2519. msgid "Script"
  2520. msgstr "Skrivstil"
  2521.  
  2522. #: ../src/html/helpfrm.cpp:408
  2523. #: ../src/html/helpfrm.cpp:423
  2524. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
  2525. msgid "Search"
  2526. msgstr "S÷k"
  2527.  
  2528. #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
  2529. msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
  2530. msgstr "S÷k i hjΣlpboken/b÷ckernas innehσll efter alla f÷rekomster av texten du skrev in ovan"
  2531.  
  2532. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
  2533. msgid "Search direction"
  2534. msgstr "S÷kriktning"
  2535.  
  2536. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
  2537. msgid "Search for:"
  2538. msgstr "S÷k efter:"
  2539.  
  2540. #: ../src/html/helpfrm.cpp:789
  2541. msgid "Search in all books"
  2542. msgstr "S÷k i alla b÷cker"
  2543.  
  2544. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
  2545. msgid "Search!"
  2546. msgstr "S÷k!"
  2547.  
  2548. #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
  2549. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
  2550. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
  2551. msgid "Searching..."
  2552. msgstr "S÷ker..."
  2553.  
  2554. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
  2555. msgid "Sections"
  2556. msgstr "Avdelningar"
  2557.  
  2558. #: ../src/common/ffile.cpp:213
  2559. #, c-format
  2560. msgid "Seek error on file '%s'"
  2561. msgstr "S÷kfel pσ fil \"%s\""
  2562.  
  2563. #: ../src/common/docview.cpp:1538
  2564. msgid "Select a document template"
  2565. msgstr "VΣlj en dokumentmall"
  2566.  
  2567. #: ../src/common/docview.cpp:1614
  2568. msgid "Select a document view"
  2569. msgstr "VΣlj en dokumentvy"
  2570.  
  2571. #: ../src/common/docview.cpp:1405
  2572. #: ../src/common/docview.cpp:1456
  2573. msgid "Select a file"
  2574. msgstr "VΣlj en fil"
  2575.  
  2576. #: ../src/common/cmdline.cpp:703
  2577. #, c-format
  2578. msgid "Separator expected after the option '%s'."
  2579. msgstr "Separerare f÷rvΣntad efter flaggan \"%s\"."
  2580.  
  2581. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
  2582. msgid "Setup"
  2583. msgstr "InstΣllningar"
  2584.  
  2585. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
  2586. msgid "Setup..."
  2587. msgstr "InstΣllningar..."
  2588.  
  2589. #: ../src/msw/dialup.cpp:518
  2590. msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
  2591. msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, vΣljer en slumpvis."
  2592.  
  2593. #: ../src/html/helpfrm.cpp:364
  2594. msgid "Show all"
  2595. msgstr "Visa alla"
  2596.  
  2597. #: ../src/html/helpfrm.cpp:375
  2598. msgid "Show all items in index"
  2599. msgstr "Visa alla poster i index"
  2600.  
  2601. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
  2602. msgid "Show hidden directories"
  2603. msgstr "Visa dolda kataloger"
  2604.  
  2605. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1160
  2606. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1182
  2607. msgid "Show hidden files"
  2608. msgstr "Visa dolda filer"
  2609.  
  2610. #: ../src/html/helpfrm.cpp:501
  2611. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
  2612. msgid "Show/hide navigation panel"
  2613. msgstr "Visa/d÷lj navigeringspanel"
  2614.  
  2615. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:699
  2616. msgid "Size"
  2617. msgstr "Storlek"
  2618.  
  2619. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
  2620. msgid "Slant"
  2621. msgstr "Lutande"
  2622.  
  2623. #: ../src/common/docview.cpp:304
  2624. msgid "Sorry, could not open this file for saving."
  2625. msgstr "Kunde inte ÷ppna denna fil f÷r att spara."
  2626.  
  2627. #: ../src/common/docview.cpp:341
  2628. #: ../src/common/docview.cpp:354
  2629. #: ../src/common/docview.cpp:1424
  2630. msgid "Sorry, could not open this file."
  2631. msgstr "Kunde inte ÷ppna denna fil."
  2632.  
  2633. #: ../src/common/docview.cpp:311
  2634. msgid "Sorry, could not save this file."
  2635. msgstr "Kunde inte spara denna fil."
  2636.  
  2637. #: ../src/common/prntbase.cpp:782
  2638. msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
  2639. msgstr "Inte tillrΣckligt minne f÷r att skapa f÷rhandsgranskning."
  2640.  
  2641. #: ../src/common/paper.cpp:111
  2642. msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
  2643. msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
  2644.  
  2645. #: ../src/generic/logg.cpp:604
  2646. msgid "Status: "
  2647. msgstr "Status: "
  2648.  
  2649. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:558
  2650. #, c-format
  2651. msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
  2652. msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte f÷r resurs \"%s\", subklassar inte!"
  2653.  
  2654. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
  2655. msgid "Swiss"
  2656. msgstr "Swiss"
  2657.  
  2658. #: ../src/common/imagtiff.cpp:204
  2659. #: ../src/common/imagtiff.cpp:215
  2660. #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
  2661. msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
  2662. msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
  2663.  
  2664. #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
  2665. msgid "TIFF: Error loading image."
  2666. msgstr "TIFF: Fel vid laddning av bild."
  2667.  
  2668. #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
  2669. msgid "TIFF: Error reading image."
  2670. msgstr "TIFF: Fel vid lΣsning av bild."
  2671.  
  2672. #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
  2673. msgid "TIFF: Error saving image."
  2674. msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild."
  2675.  
  2676. #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
  2677. msgid "TIFF: Error writing image."
  2678. msgstr "TIFF: Fel vid skrivande av bild."
  2679.  
  2680. #: ../src/common/paper.cpp:109
  2681. msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
  2682. msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
  2683.  
  2684. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
  2685. msgid "Teletype"
  2686. msgstr "Teletype"
  2687.  
  2688. #: ../src/common/docview.cpp:1539
  2689. msgid "Templates"
  2690. msgstr "Mallar"
  2691.  
  2692. #: ../src/common/fontmap.cpp:122
  2693. msgid "Thai (ISO-8859-11)"
  2694. msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
  2695.  
  2696. #: ../src/common/ftp.cpp:569
  2697. msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
  2698. msgstr "FTP-servern st÷der inte passivt lΣge."
  2699.  
  2700. #: ../src/common/fontmap.cpp:630
  2701. #, c-format
  2702. msgid ""
  2703. "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
  2704. "another charset to replace it with or choose\n"
  2705. "[Cancel] if it cannot be replaced"
  2706. msgstr ""
  2707. "TeckenuppsΣttningen \"%s\" Σr okΣnd. Du kan vΣlja\n"
  2708. " en annan teckenuppsΣttning som ersΣttning eller vΣlja \n"
  2709. "[Avbryt] om den inte kan ersΣttas"
  2710.  
  2711. #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
  2712. #, c-format
  2713. msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
  2714. msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
  2715.  
  2716. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
  2717. #, c-format
  2718. msgid "The directory '%s' does not exist\n"
  2719. "Create it now?"
  2720. msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte\n"
  2721. "Skapa den nu?"
  2722.  
  2723. #: ../src/common/docview.cpp:1802
  2724. #, c-format
  2725. msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
  2726. "It has been removed from the most recently used files list."
  2727. msgstr "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte ÷ppnas.\n"
  2728. "Den har tagits bort frσn senast anvΣnda filer-listan."
  2729.  
  2730. #: ../src/common/filename.cpp:896
  2731. #, c-format
  2732. msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
  2733. msgstr "S÷kvΣgen \"%s\" innehσller f÷r mσnga \"..\"!"
  2734.  
  2735. #: ../src/common/cmdline.cpp:845
  2736. #, c-format
  2737. msgid "The required parameter '%s' was not specified."
  2738. msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte."
  2739.  
  2740. #: ../src/common/textcmn.cpp:187
  2741. msgid "The text couldn't be saved."
  2742. msgstr "Texten kunde inte sparas."
  2743.  
  2744. #: ../src/common/cmdline.cpp:824
  2745. #, c-format
  2746. msgid "The value for the option '%s' must be specified."
  2747. msgstr "VΣrdet f÷r flaggan \"%s\" mσste anges."
  2748.  
  2749. #: ../src/msw/dialup.cpp:406
  2750. #, c-format
  2751. msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
  2752. msgstr "Versionen av fjΣrrσtkomsttjΣnsten (RAS) som Σr installerad pσ denna maskin Σr f÷r gammal, uppgradera (f÷ljande n÷dvΣndig funktion saknas: %s)."
  2753.  
  2754. #: ../src/html/htmprint.cpp:545
  2755. msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
  2756. msgstr "Det var problem nΣr sidan stΣlldes in: Du mσste kanske ange en standardskrivare."
  2757.  
  2758. #: ../src/msw/thread.cpp:1214
  2759. msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
  2760. msgstr "Trσdmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara vΣrde i trσdens lokala lagring"
  2761.  
  2762. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1568
  2763. msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
  2764. msgstr "Trσdmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trσdnyckel"
  2765.  
  2766. #: ../src/msw/thread.cpp:1202
  2767. msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
  2768. msgstr "Trσdmodulinitialisering misslyckades: Om÷jligt att allokera index i trσdens lokala lagring"
  2769.  
  2770. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1076
  2771. msgid "Thread priority setting is ignored."
  2772. msgstr "TrσdprioritetsinstΣllningar ignoreras"
  2773.  
  2774. #: ../src/msw/mdi.cpp:189
  2775. msgid "Tile &Horizontally"
  2776. msgstr "Ordna &horisontellt"
  2777.  
  2778. #: ../src/msw/mdi.cpp:190
  2779. msgid "Tile &Vertically"
  2780. msgstr "Ordna &vertikalt"
  2781.  
  2782. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:701
  2783. msgid "Time"
  2784. msgstr "Tid"
  2785.  
  2786. #: ../src/generic/tipdlg.cpp:163
  2787. msgid "Tip of the Day"
  2788. msgstr "Dagens tips"
  2789.  
  2790. #: ../src/generic/tipdlg.cpp:139
  2791. msgid "Tips not available, sorry!"
  2792. msgstr "Tipsen Σr inte tillgΣngliga."
  2793.  
  2794. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
  2795. msgid "To:"
  2796. msgstr "Till:"
  2797.  
  2798. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
  2799. msgid "Top margin (mm):"
  2800. msgstr "╓vre marginal (mm):"
  2801.  
  2802. #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
  2803. #, c-format
  2804. msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
  2805. msgstr "F÷rs÷ker ta bort fil \"%s\" frσn minnes-VFS, men den Σr inte laddad!"
  2806.  
  2807. #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
  2808. msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
  2809. msgstr "F÷rs÷ker slσ upp ett NULL vΣrdnamn: ger upp"
  2810.  
  2811. #: ../src/common/fontmap.cpp:120
  2812. msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
  2813. msgstr "Turkiska (ISO-8859-9)"
  2814.  
  2815. #: ../src/common/paper.cpp:140
  2816. msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
  2817. msgstr "US standard Fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
  2818.  
  2819. #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
  2820. #, c-format
  2821. msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
  2822. msgstr "Kunde inte ÷ppna efterfrσgat HTML-dokument: %s"
  2823.  
  2824. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
  2825. msgid "Underline"
  2826. msgstr "Understrykning"
  2827.  
  2828. #: ../src/common/resourc2.cpp:305
  2829. #: ../src/common/resourc2.cpp:319
  2830. #: ../src/common/resourc2.cpp:335
  2831. #: ../src/common/resourc2.cpp:349
  2832. #: ../src/common/resourc2.cpp:1370
  2833. #: ../src/common/resourc2.cpp:1384
  2834. #: ../src/common/resourc2.cpp:1400
  2835. #: ../src/common/resourc2.cpp:1414
  2836. #: ../src/common/resource.cpp:1824
  2837. #: ../src/common/resource.cpp:1838
  2838. #: ../src/common/resource.cpp:1855
  2839. #: ../src/common/resource.cpp:1869
  2840. #: ../src/common/resource.cpp:1954
  2841. #: ../src/common/resource.cpp:1968
  2842. #: ../src/common/resource.cpp:1984
  2843. #: ../src/common/resource.cpp:1998
  2844. #: ../src/common/resource.cpp:3038
  2845. #: ../src/common/resource.cpp:3052
  2846. #: ../src/common/resource.cpp:3069
  2847. #: ../src/common/resource.cpp:3083
  2848. msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
  2849. msgstr "OvΣntat slut pσ filen nΣr resursen tolkades."
  2850.  
  2851. #: ../src/common/cmdline.cpp:788
  2852. #, c-format
  2853. msgid "Unexpected parameter '%s'"
  2854. msgstr "OvΣntad parameter \"%s\""
  2855.  
  2856. #: ../src/common/fontmap.cpp:141
  2857. msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
  2858. msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)"
  2859.  
  2860. #: ../src/common/fontmap.cpp:142
  2861. msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
  2862. msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
  2863.  
  2864. #: ../src/msw/dde.cpp:1020
  2865. #, c-format
  2866. msgid "Unknown DDE error %08x"
  2867. msgstr "OkΣnt DDE-fel %08x"
  2868.  
  2869. #: ../src/common/fontmap.cpp:403
  2870. #, c-format
  2871. msgid "Unknown encoding (%d)"
  2872. msgstr "OkΣnd kodning (%d)"
  2873.  
  2874. #: ../src/unix/mimetype.cpp:2149
  2875. #, c-format
  2876. msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
  2877. msgstr "OkΣnt fΣlt i fil %s, rad %d: \"%s\"."
  2878.  
  2879. #: ../src/common/cmdline.cpp:564
  2880. #, c-format
  2881. msgid "Unknown long option '%s'"
  2882. msgstr "OkΣnd lσng flagga \"%s\""
  2883.  
  2884. #: ../src/common/cmdline.cpp:573
  2885. #: ../src/common/cmdline.cpp:594
  2886. #, c-format
  2887. msgid "Unknown option '%s'"
  2888. msgstr "OkΣnd flagga \"%s\""
  2889.  
  2890. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:628
  2891. msgid "Unknown style flag "
  2892. msgstr "OkΣnd stilflagga"
  2893.  
  2894. #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
  2895. #, c-format
  2896. msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
  2897. msgstr "Omatchad \"{\" i en post f÷r mime-typ %s."
  2898.  
  2899. #: ../src/common/cmdproc.cpp:238
  2900. #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
  2901. #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
  2902. msgid "Unnamed command"
  2903. msgstr "Namnl÷st kommando"
  2904.  
  2905. #: ../src/common/resourc2.cpp:687
  2906. #: ../src/common/resource.cpp:2343
  2907. #, c-format
  2908. msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
  2909. msgstr "OkΣnd stil %s nΣr resursen tolkades."
  2910.  
  2911. #: ../src/mac/clipbrd.cpp:58
  2912. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
  2913. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
  2914. msgid "Unsupported clipboard format."
  2915. msgstr "Urklippsformatet st÷ds inte."
  2916.  
  2917. #: ../src/common/appcmn.cpp:362
  2918. #, c-format
  2919. msgid "Unsupported theme '%s'."
  2920. msgstr "Temat \"%s\" st÷ds inte."
  2921.  
  2922. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
  2923. msgid "Up"
  2924. msgstr "Upp"
  2925.  
  2926. #: ../src/common/cmdline.cpp:901
  2927. #, c-format
  2928. msgid "Usage: %s"
  2929. msgstr "AnvΣndning: %s"
  2930.  
  2931. #: ../src/common/valtext.cpp:196
  2932. msgid "Validation conflict"
  2933. msgstr "BekrΣftningskonflikt"
  2934.  
  2935. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1090
  2936. msgid "View files as a detailed view"
  2937. msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
  2938.  
  2939. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1083
  2940. msgid "View files as a list view"
  2941. msgstr "Visa filer som lista"
  2942.  
  2943. #: ../src/common/docview.cpp:1615
  2944. msgid "Views"
  2945. msgstr "Vyer"
  2946.  
  2947. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:752
  2948. msgid "Waiting for subprocess termination failed"
  2949. msgstr "VΣntan pσ att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
  2950.  
  2951. #: ../src/common/docview.cpp:437
  2952. #: ../src/common/resource.cpp:124
  2953. msgid "Warning"
  2954. msgstr "Varning"
  2955.  
  2956. #: ../src/common/log.cpp:464
  2957. msgid "Warning: "
  2958. msgstr "Varning: "
  2959.  
  2960. #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
  2961. msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
  2962. msgstr "Varning: F÷rs÷k att ta bort HTML-mΣrkordshanterare frσn tom stack."
  2963.  
  2964. #: ../src/common/fontmap.cpp:112
  2965. msgid "Western European (ISO-8859-1)"
  2966. msgstr "VΣsterlΣndsk (ISO-8859-1)"
  2967.  
  2968. #: ../src/common/fontmap.cpp:126
  2969. msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
  2970. msgstr "VΣsterlΣndsk med Euro (ISO-8859-15)"
  2971.  
  2972. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
  2973. msgid "Whole word"
  2974. msgstr "Hela ord"
  2975.  
  2976. #: ../src/html/helpfrm.cpp:407
  2977. msgid "Whole words only"
  2978. msgstr "Endast hela ord"
  2979.  
  2980. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
  2981. msgid "Win32 theme"
  2982. msgstr "Win32 tema"
  2983.  
  2984. #: ../src/msw/utils.cpp:979
  2985. msgid "Win32s on Windows 3.1"
  2986. msgstr "Win32s pσ Windows 3.1"
  2987.  
  2988. #: ../src/msw/utils.cpp:1011
  2989. msgid "Windows 3.1"
  2990. msgstr "Windows 3.1"
  2991.  
  2992. #: ../src/msw/utils.cpp:983
  2993. #, c-format
  2994. msgid "Windows 9%c"
  2995. msgstr "Windows 9%c"
  2996.  
  2997. #: ../src/common/fontmap.cpp:138
  2998. msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
  2999. msgstr "Windows arabiska (CP 1256)"
  3000.  
  3001. #: ../src/common/fontmap.cpp:139
  3002. msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
  3003. msgstr "Windows baltiska sprσk (CP 1257)"
  3004.  
  3005. #: ../src/common/fontmap.cpp:132
  3006. msgid "Windows Central European (CP 1250)"
  3007. msgstr "Windows centraleuropeiska (CP 1250)"
  3008.  
  3009. #: ../src/common/fontmap.cpp:129
  3010. msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
  3011. msgstr "Windows f÷renklad kinesiska (CP 936)"
  3012.  
  3013. #: ../src/common/fontmap.cpp:131
  3014. msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
  3015. msgstr "Windows traditionelll kinesiska (CP 950)"
  3016.  
  3017. #: ../src/common/fontmap.cpp:133
  3018. msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
  3019. msgstr "Windows kyrilliska (CP 1251)"
  3020.  
  3021. #: ../src/common/fontmap.cpp:135
  3022. msgid "Windows Greek (CP 1253)"
  3023. msgstr "Windows grekiska (CP 1253)"
  3024.  
  3025. #: ../src/common/fontmap.cpp:137
  3026. msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
  3027. msgstr "Windows hebreiska (CP 1255)"
  3028.  
  3029. #: ../src/common/fontmap.cpp:128
  3030. msgid "Windows Japanese (CP 932)"
  3031. msgstr "Windows japanska (CP 932)"
  3032.  
  3033. #: ../src/common/fontmap.cpp:130
  3034. msgid "Windows Korean (CP 949)"
  3035. msgstr "Windows koreanska (CP 949)"
  3036.  
  3037. #: ../src/common/fontmap.cpp:136
  3038. msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
  3039. msgstr "Windows turkiska (CP 1254)"
  3040.  
  3041. #: ../src/common/fontmap.cpp:134
  3042. msgid "Windows Western European (CP 1252)"
  3043. msgstr "Windows vΣsterlΣndska (CP 1252)"
  3044.  
  3045. #: ../src/common/fontmap.cpp:140
  3046. msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
  3047. msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
  3048.  
  3049. #: ../src/common/ffile.cpp:160
  3050. #, c-format
  3051. msgid "Write error on file '%s'"
  3052. msgstr "Skrivfel pσ fil \"%s\""
  3053.  
  3054. #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
  3055. #, c-format
  3056. msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
  3057. msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" pσ rad %d"
  3058.  
  3059. #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
  3060. msgid "XPM: Malformed pixel data!"
  3061. msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!"
  3062.  
  3063. #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
  3064. #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
  3065. #, c-format
  3066. msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
  3067. msgstr "XPM: Felaktig fΣrgdefinition \"%s\"!"
  3068.  
  3069. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:436
  3070. #, c-format
  3071. msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
  3072. msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
  3073.  
  3074. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:787
  3075. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:798
  3076. #, c-format
  3077. msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
  3078. msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild frσn \"%s\"."
  3079.  
  3080. #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:52
  3081. #: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:57
  3082. msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
  3083. msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa dialog utan instans."
  3084.  
  3085. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:747
  3086. #, c-format
  3087. msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
  3088. msgstr "XRC-resurs: Felaktig fΣrgspecifikation \"%s\" f÷r egenskap \"%s\"."
  3089.  
  3090. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:151
  3091. #: ../src/mac/msgdlg.cpp:77
  3092. #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
  3093. msgid "Yes"
  3094. msgstr "Ja"
  3095.  
  3096. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
  3097. msgid "You cannot add a new directory to this section."
  3098. msgstr "Du kan inte lΣgga till en ny katalog till denna avdelning."
  3099.  
  3100. #: ../src/common/fs_zip.cpp:86
  3101. #: ../src/common/fs_zip.cpp:123
  3102. msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
  3103. msgstr "ZIP-hanteraren st÷der f÷r nΣrvarande endast lokala filer!"
  3104.  
  3105. #: ../src/common/docview.cpp:1951
  3106. msgid "[EMPTY]"
  3107. msgstr "[TOM]"
  3108.  
  3109. #: ../src/msw/dde.cpp:987
  3110. msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
  3111. msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett lσngvarigt race-tillstσnd."
  3112.  
  3113. #: ../src/msw/dde.cpp:975
  3114. msgid ""
  3115. "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
  3116. "or an invalid instance identifier\n"
  3117. "was passed to a DDEML function."
  3118. msgstr ""
  3119. "en DDEML-funktion kallades utan att f÷rst kalla DdeInitialize-funktionen,\n"
  3120. "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
  3121. "sΣndes till en DDEML-funktion."
  3122.  
  3123. #: ../src/msw/dde.cpp:993
  3124. msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
  3125. msgstr "en klients f÷rs÷k att etablera en konversation har misslyckats."
  3126.  
  3127. #: ../src/msw/dde.cpp:990
  3128. msgid "a memory allocation failed."
  3129. msgstr "en minnesallokering misslyckades."
  3130.  
  3131. #: ../src/msw/dde.cpp:984
  3132. msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
  3133. msgstr "en parameter kunde inte bekrΣftas av DDEML."
  3134.  
  3135. #: ../src/msw/dde.cpp:966
  3136. msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
  3137. msgstr "tiden f÷r en f÷rfrσgan f÷r en synkron meddelandetransaktion har gσtt ut."
  3138.  
  3139. #: ../src/msw/dde.cpp:972
  3140. msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
  3141. msgstr "tiden f÷r en f÷rfrσgan f÷r en synkron datatransaktion har gσtt ut."
  3142.  
  3143. #: ../src/msw/dde.cpp:981
  3144. msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
  3145. msgstr "tiden f÷r en f÷rfrσgan f÷r en synkron exekveringstransaktion har gσtt ut."
  3146.  
  3147. #: ../src/msw/dde.cpp:999
  3148. msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
  3149. msgstr "tiden f÷r en f÷rfrσgan f÷r en synkron poke-transaktion har gσtt ut."
  3150.  
  3151. #: ../src/msw/dde.cpp:1014
  3152. msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
  3153. msgstr "tiden f÷r en f÷rfrσgan att avsluta en meddelandetransaktion har gσtt ut."
  3154.  
  3155. #: ../src/msw/dde.cpp:1008
  3156. msgid ""
  3157. "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
  3158. "that was terminated by the client, or the server\n"
  3159. "terminated before completing a transaction."
  3160. msgstr ""
  3161. "en transaktion pσ servern f÷rs÷kte sig pσ en konversation\n"
  3162. "som avslutades av klienten, eller servern\n"
  3163. "avslutade f÷re transaktionen var genomf÷rd."
  3164.  
  3165. #: ../src/msw/dde.cpp:996
  3166. msgid "a transaction failed."
  3167. msgstr "en transaktion misslyckades."
  3168.  
  3169. #: ../src/common/menucmn.cpp:99
  3170. msgid "alt"
  3171. msgstr "alt"
  3172.  
  3173. #: ../src/msw/dde.cpp:978
  3174. msgid ""
  3175. "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
  3176. "attempted to perform a DDE transaction,\n"
  3177. "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
  3178. "attempted to perform server transactions."
  3179. msgstr ""
  3180. "en applikation som initialiserades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
  3181. "f÷rs÷kt att genomf÷ra en DDE-transaktion,\n"
  3182. "eller en applikation initialiserad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
  3183. "f÷rs÷kt genomf÷ra servertransaktioner."
  3184.  
  3185. #: ../src/msw/dde.cpp:1002
  3186. msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
  3187. msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. "
  3188.  
  3189. #: ../src/msw/dde.cpp:1011
  3190. msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
  3191. msgstr "ett internt fel har uppstσtt i DDEML."
  3192.  
  3193. #: ../src/msw/dde.cpp:1017
  3194. msgid ""
  3195. "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
  3196. "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
  3197. "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
  3198. msgstr ""
  3199. "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
  3200. "NΣr applikationen har σtervΣnt frσn ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
  3201. "Σr transaktionsidentifieraren f÷r det anropet inte lΣngre giltig."
  3202.  
  3203. #: ../src/common/fileconf.cpp:1570
  3204. #, c-format
  3205. msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
  3206. msgstr "f÷rs÷k att Σndra of÷rΣnderlig tangent \"%s\" ignorerad."
  3207.  
  3208. #: ../src/common/ftp.cpp:369
  3209. msgid "binary"
  3210. msgstr "binΣr"
  3211.  
  3212. #: ../src/common/fontcmn.cpp:518
  3213. msgid "bold"
  3214. msgstr "fet"
  3215.  
  3216. #: ../src/common/fontcmn.cpp:442
  3217. msgid "bold "
  3218. msgstr "fet"
  3219.  
  3220. #: ../src/common/ffile.cpp:93
  3221. #, c-format
  3222. msgid "can't close file '%s'"
  3223. msgstr "kan inte stΣnga filen \"%s\""
  3224.  
  3225. #: ../src/common/file.cpp:271
  3226. #, c-format
  3227. msgid "can't close file descriptor %d"
  3228. msgstr "kan inte stΣnga filidentifierare %d"
  3229.  
  3230. #: ../src/common/file.cpp:549
  3231. #, c-format
  3232. msgid "can't commit changes to file '%s'"
  3233. msgstr "kan inte genomf÷ra Σndringar till fil \"%s\""
  3234.  
  3235. #: ../src/common/file.cpp:211
  3236. #, c-format
  3237. msgid "can't create file '%s'"
  3238. msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
  3239.  
  3240. #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
  3241. #, c-format
  3242. msgid "can't delete user configuration file '%s'"
  3243. msgstr "kan inte ta bort anvΣndarens konfigurationsfil \"%s\""
  3244.  
  3245. #: ../src/common/file.cpp:454
  3246. #, c-format
  3247. msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
  3248. msgstr "kan inte avg÷ra om slutet Σr nσtt pσ identifierare %d"
  3249.  
  3250. #: ../src/common/file.cpp:420
  3251. #, c-format
  3252. msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
  3253. msgstr "kan inte hitta filens lΣngd pσ filidentifierare %d"
  3254.  
  3255. #: ../src/msw/utils.cpp:369
  3256. msgid "can't find user's HOME, using current directory."
  3257. msgstr "kan inte hitta anvΣndarens HOME, anvΣnder aktuell katalog."
  3258.  
  3259. #: ../src/common/file.cpp:334
  3260. #, c-format
  3261. msgid "can't flush file descriptor %d"
  3262. msgstr "kan inte t÷mma filidentifierare %d"
  3263.  
  3264. #: ../src/common/file.cpp:388
  3265. #, c-format
  3266. msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
  3267. msgstr "kan inte hitta s÷kposition pσ filidentifierare %d"
  3268.  
  3269. #: ../src/common/fontmap.cpp:766
  3270. msgid "can't load any font, aborting"
  3271. msgstr "kan inte ladda nσgot typsnitt, avbryter"
  3272.  
  3273. #: ../src/common/ffile.cpp:77
  3274. #: ../src/common/file.cpp:257
  3275. #, c-format
  3276. msgid "can't open file '%s'"
  3277. msgstr "kan inte ÷ppna filen \"%s\""
  3278.  
  3279. #: ../src/common/fileconf.cpp:388
  3280. #, c-format
  3281. msgid "can't open global configuration file '%s'."
  3282. msgstr "kan inte ÷ppna global konfigurationsfil \"%s\"."
  3283.  
  3284. #: ../src/common/fileconf.cpp:400
  3285. #, c-format
  3286. msgid "can't open user configuration file '%s'."
  3287. msgstr "kan inte ÷ppna anvΣndarkonfigurationsfil \"%s\"."
  3288.  
  3289. #: ../src/common/fileconf.cpp:910
  3290. msgid "can't open user configuration file."
  3291. msgstr "kan inte ÷ppna anvΣndarens konfigurationsfil."
  3292.  
  3293. #: ../src/common/file.cpp:297
  3294. #, c-format
  3295. msgid "can't read from file descriptor %d"
  3296. msgstr "kan inte lΣsa frσn filidentifierare %d"
  3297.  
  3298. #: ../src/common/file.cpp:544
  3299. #, c-format
  3300. msgid "can't remove file '%s'"
  3301. msgstr "kan inte ta bort filen \"%s\""
  3302.  
  3303. #: ../src/common/file.cpp:560
  3304. #, c-format
  3305. msgid "can't remove temporary file '%s'"
  3306. msgstr "kan inte ta bort temporΣr fil \"%s\""
  3307.  
  3308. #: ../src/common/file.cpp:374
  3309. #, c-format
  3310. msgid "can't seek on file descriptor %d"
  3311. msgstr "kan inte s÷ka pσ filidentifierare %d"
  3312.  
  3313. #: ../src/common/textfile.cpp:196
  3314. #, c-format
  3315. msgid "can't write buffer '%s' to disk."
  3316. msgstr "kan inte skriva buffer \"%s\" till disk."
  3317.  
  3318. #: ../src/common/file.cpp:319
  3319. #, c-format
  3320. msgid "can't write to file descriptor %d"
  3321. msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
  3322.  
  3323. #: ../src/common/fileconf.cpp:926
  3324. msgid "can't write user configuration file."
  3325. msgstr "kan inte skriva anvΣndarens konfigurationsfil."
  3326.  
  3327. #: ../src/common/intl.cpp:364
  3328. #, c-format
  3329. msgid "catalog file for domain '%s' not found."
  3330. msgstr "katalogfil f÷r domΣn \"%s\" hittades inte."
  3331.  
  3332. #: ../src/common/menucmn.cpp:97
  3333. msgid "ctrl"
  3334. msgstr "ctrl"
  3335.  
  3336. #: ../src/common/cmdline.cpp:1034
  3337. msgid "date"
  3338. msgstr "datum"
  3339.  
  3340. #: ../src/common/fontmap.cpp:413
  3341. msgid "default"
  3342. msgstr "f÷rvald"
  3343.  
  3344. #: ../src/common/datetime.cpp:3237
  3345. msgid "eighteenth"
  3346. msgstr "artonde"
  3347.  
  3348. #: ../src/common/datetime.cpp:3227
  3349. msgid "eighth"
  3350. msgstr "σttonde"
  3351.  
  3352. #: ../src/common/datetime.cpp:3230
  3353. msgid "eleventh"
  3354. msgstr "elfte"
  3355.  
  3356. #: ../src/common/fileconf.cpp:1557
  3357. #, c-format
  3358. msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
  3359. msgstr "post \"%s\" f÷rekommer mer Σn en gσng i grupp \"%s\""
  3360.  
  3361. #: ../src/msw/dialup.cpp:841
  3362. msgid "establish"
  3363. msgstr "etablera"
  3364.  
  3365. #: ../src/common/ffile.cpp:174
  3366. #, c-format
  3367. msgid "failed to flush the file '%s'"
  3368. msgstr "misslyckades att t÷mma filen \"%s\""
  3369.  
  3370. #: ../src/common/datetime.cpp:3234
  3371. msgid "fifteenth"
  3372. msgstr "femtonde"
  3373.  
  3374. #: ../src/common/datetime.cpp:3224
  3375. msgid "fifth"
  3376. msgstr "femte"
  3377.  
  3378. #: ../src/common/fileconf.cpp:612
  3379. #, c-format
  3380. msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
  3381. msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
  3382.  
  3383. #: ../src/common/fileconf.cpp:641
  3384. #, c-format
  3385. msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
  3386. msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" f÷rvΣntat."
  3387.  
  3388. #: ../src/common/fileconf.cpp:667
  3389. #, c-format
  3390. msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
  3391. msgstr "fil \"%s\", rad %d: tangent \"%s\" hittades f÷rst pσ rad %d."
  3392.  
  3393. #: ../src/common/fileconf.cpp:657
  3394. #, c-format
  3395. msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
  3396. msgstr "fil \"%s\", rad %d: vΣrde f÷r of÷rΣnderlig tangent \"%s\" ignorerad."
  3397.  
  3398. #: ../src/common/fileconf.cpp:580
  3399. #, c-format
  3400. msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
  3401. msgstr "fil \"%s\": ovΣntat tecken %c pσ rad %d."
  3402.  
  3403. #: ../src/common/datetime.cpp:3220
  3404. msgid "first"
  3405. msgstr "f÷rsta"
  3406.  
  3407. #: ../src/common/datetime.cpp:3233
  3408. msgid "fourteenth"
  3409. msgstr "fjortonde"
  3410.  
  3411. #: ../src/common/datetime.cpp:3223
  3412. msgid "fourth"
  3413. msgstr "fjΣrde"
  3414.  
  3415. #: ../src/common/appcmn.cpp:301
  3416. msgid "generate verbose log messages"
  3417. msgstr "skapa mσngordiga loggmeddelanden"
  3418.  
  3419. #: ../src/common/timercmn.cpp:282
  3420. msgid "gmtime() failed"
  3421. msgstr "gmtime() misslyckades"
  3422.  
  3423. #: ../src/msw/dialup.cpp:841
  3424. msgid "initiate"
  3425. msgstr "initiera"
  3426.  
  3427. #: ../src/common/file.cpp:458
  3428. msgid "invalid eof() return value."
  3429. msgstr "ogiltigt eof() returvΣrde."
  3430.  
  3431. #: ../src/generic/logg.cpp:1125
  3432. msgid "invalid message box return value"
  3433. msgstr "ogilitigt returvΣrde f÷r meddelanderuta"
  3434.  
  3435. #: ../src/common/fontcmn.cpp:458
  3436. #: ../src/common/fontcmn.cpp:522
  3437. msgid "italic"
  3438. msgstr "kursiv"
  3439.  
  3440. #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
  3441. msgid "large"
  3442. msgstr "stor"
  3443.  
  3444. #: ../src/common/fontcmn.cpp:514
  3445. msgid "light"
  3446. msgstr "tunn"
  3447.  
  3448. #: ../src/common/fontcmn.cpp:438
  3449. msgid "light "
  3450. msgstr "tunn"
  3451.  
  3452. #: ../src/common/intl.cpp:615
  3453. #, c-format
  3454. msgid "locale '%s' can not be set."
  3455. msgstr "lokal \"%s\" kan inte sΣttas."
  3456.  
  3457. #: ../src/common/intl.cpp:359
  3458. #, c-format
  3459. msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
  3460. msgstr "s÷ker efter katalog \"%s\" i s÷kvΣg \"%s\"."
  3461.  
  3462. #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
  3463. msgid "medium"
  3464. msgstr "medium"
  3465.  
  3466. #: ../src/common/datetime.cpp:3385
  3467. msgid "midnight"
  3468. msgstr "midnatt"
  3469.  
  3470. #: ../src/common/timercmn.cpp:278
  3471. msgid "mktime() failed"
  3472. msgstr "mktime() misslyckades"
  3473.  
  3474. #: ../src/common/datetime.cpp:3238
  3475. msgid "nineteenth"
  3476. msgstr "nittonde"
  3477.  
  3478. #: ../src/common/datetime.cpp:3228
  3479. msgid "ninth"
  3480. msgstr "nionde"
  3481.  
  3482. #: ../src/msw/dde.cpp:962
  3483. msgid "no DDE error."
  3484. msgstr "inget DDD-fel."
  3485.  
  3486. #: ../src/html/helpdata.cpp:561
  3487. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
  3488. msgid "noname"
  3489. msgstr "namnl÷s"
  3490.  
  3491. #: ../src/common/datetime.cpp:3384
  3492. msgid "noon"
  3493. msgstr "middag"
  3494.  
  3495. #: ../src/common/cmdline.cpp:1033
  3496. msgid "num"
  3497. msgstr "num"
  3498.  
  3499. #: ../src/common/filename.cpp:162
  3500. msgid "reading"
  3501. msgstr "lΣser"
  3502.  
  3503. #: ../src/msw/dde.cpp:1005
  3504. msgid "reentrancy problem."
  3505. msgstr "σterintrΣdesproblem."
  3506.  
  3507. #: ../src/common/datetime.cpp:3221
  3508. msgid "second"
  3509. msgstr "andra"
  3510.  
  3511. #: ../src/common/datetime.cpp:3236
  3512. msgid "seventeenth"
  3513. msgstr "sjuttonde"
  3514.  
  3515. #: ../src/common/datetime.cpp:3226
  3516. msgid "seventh"
  3517. msgstr "sjunde"
  3518.  
  3519. #: ../src/common/menucmn.cpp:101
  3520. msgid "shift"
  3521. msgstr "skift"
  3522.  
  3523. #: ../src/common/appcmn.cpp:291
  3524. msgid "show this help message"
  3525. msgstr "visa detta hjΣlpmeddelande"
  3526.  
  3527. #: ../src/common/datetime.cpp:3235
  3528. msgid "sixteenth"
  3529. msgstr "sextonde"
  3530.  
  3531. #: ../src/common/datetime.cpp:3225
  3532. msgid "sixth"
  3533. msgstr "sjΣtte"
  3534.  
  3535. #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
  3536. msgid "small"
  3537. msgstr "liten"
  3538.  
  3539. #: ../src/common/appcmn.cpp:326
  3540. msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
  3541. msgstr "ange visningslΣge att anvΣnda (t.ex. 640x480-16)"
  3542.  
  3543. #: ../src/common/appcmn.cpp:312
  3544. msgid "specify the theme to use"
  3545. msgstr "ange temat som skall anvΣndas"
  3546.  
  3547. #: ../src/common/cmdline.cpp:1032
  3548. msgid "str"
  3549. msgstr "str"
  3550.  
  3551. #: ../src/common/datetime.cpp:3229
  3552. msgid "tenth"
  3553. msgstr "tionde"
  3554.  
  3555. #: ../src/msw/dde.cpp:969
  3556. msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
  3557. msgstr "svaret pσ transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
  3558.  
  3559. #: ../src/common/datetime.cpp:3222
  3560. msgid "third"
  3561. msgstr "tredje"
  3562.  
  3563. #: ../src/common/datetime.cpp:3232
  3564. msgid "thirteenth"
  3565. msgstr "trettonde"
  3566.  
  3567. #: ../src/common/datetime.cpp:3064
  3568. msgid "today"
  3569. msgstr "idag"
  3570.  
  3571. #: ../src/common/datetime.cpp:3066
  3572. msgid "tomorrow"
  3573. msgstr "imorgon"
  3574.  
  3575. #: ../src/common/datetime.cpp:3231
  3576. msgid "twelfth"
  3577. msgstr "tolfte"
  3578.  
  3579. #: ../src/common/datetime.cpp:3239
  3580. msgid "twentieth"
  3581. msgstr "tjugonde"
  3582.  
  3583. #: ../src/common/fontcmn.cpp:510
  3584. msgid "underlined"
  3585. msgstr "understrykning"
  3586.  
  3587. #: ../src/common/fontcmn.cpp:425
  3588. msgid "underlined "
  3589. msgstr "understrykning"
  3590.  
  3591. #: ../src/common/fileconf.cpp:1684
  3592. #, c-format
  3593. msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
  3594. msgstr "ovΣntat \" pσ position %d i \"%s\"."
  3595.  
  3596. #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
  3597. msgid "unknown"
  3598. msgstr "okΣnd"
  3599.  
  3600. #: ../src/common/regex.cpp:144
  3601. msgid "unknown error"
  3602. msgstr "okΣnt fel"
  3603.  
  3604. #: ../src/msw/dialup.cpp:445
  3605. #, c-format
  3606. msgid "unknown error (error code %08x)."
  3607. msgstr "okΣnt fel (felkod %08x)."
  3608.  
  3609. #: ../src/common/file.cpp:357
  3610. msgid "unknown seek origin"
  3611. msgstr "okΣnd s÷kstart"
  3612.  
  3613. #: ../src/common/fontmap.cpp:430
  3614. #, c-format
  3615. msgid "unknown-%d"
  3616. msgstr "okΣnd-%d"
  3617.  
  3618. #: ../src/common/docview.cpp:406
  3619. msgid "unnamed"
  3620. msgstr "namnl÷s"
  3621.  
  3622. #: ../src/common/docview.cpp:1222
  3623. #, c-format
  3624. msgid "unnamed%d"
  3625. msgstr "namnl÷s%d"
  3626.  
  3627. #: ../src/common/intl.cpp:369
  3628. #, c-format
  3629. msgid "using catalog '%s' from '%s'."
  3630. msgstr "anvΣnder katalog \"%s\" frσn \"%s\"."
  3631.  
  3632. #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
  3633. msgid "very large"
  3634. msgstr "vΣldigt stor"
  3635.  
  3636. #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
  3637. msgid "very small"
  3638. msgstr "vΣldigt liten"
  3639.  
  3640. #: ../src/common/filename.cpp:162
  3641. msgid "writing"
  3642. msgstr "skriver"
  3643.  
  3644. #: ../src/common/dynlib.cpp:336
  3645. #, c-format
  3646. msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
  3647. msgstr "wxDllLoader misslyckades med GetSymbol \"%s\""
  3648.  
  3649. #: ../src/common/dynload.cpp:278
  3650. #, c-format
  3651. msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
  3652. msgstr "wxDynamicLibrary misslyckades med GetSymbol \"%s\""
  3653.  
  3654. #: ../src/common/timercmn.cpp:327
  3655. msgid "wxGetTimeOfDay failed."
  3656. msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
  3657.  
  3658. #: ../src/html/search.cpp:49
  3659. msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
  3660. msgstr "wxSearchEngine:: LookFor mσste anropas f÷re s÷kning!"
  3661.  
  3662. #: ../src/common/socket.cpp:394
  3663. #: ../src/common/socket.cpp:448
  3664. msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
  3665. msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg."
  3666.  
  3667. #: ../src/common/socket.cpp:975
  3668. msgid "wxSocket: unknown event!."
  3669. msgstr "wxSocket: OkΣnd hΣndelse!"
  3670.  
  3671. #: ../src/motif/app.cpp:590
  3672. #, c-format
  3673. msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
  3674. msgstr "wxWindows kunde inte ÷ppna skΣrm f÷r \"%s\": Avslutar."
  3675.  
  3676. #: ../src/x11/app.cpp:265
  3677. msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
  3678. msgstr "wxWindows kunde inte ÷ppna skΣrm: avslutar."
  3679.  
  3680. #: ../src/common/datetime.cpp:3065
  3681. msgid "yesterday"
  3682. msgstr "igσr"
  3683.  
  3684.