home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ OS/2 Shareware BBS: 10 Tools / 10-Tools.zip / wxos2233.zip / wxOS2-2_3_3.zip / wxWindows-2.3.3 / locale / it.po < prev    next >
Text File  |  2002-08-27  |  106KB  |  3,648 lines

  1. msgid ""
  2. msgstr ""
  3. "Project-Id-Version: wxWindows-2.3.3\n"
  4. "POT-Creation-Date: 2002-08-25 23:05+0200\n"
  5. "PO-Revision-Date: 2002-08-25 23:10+0100\n"
  6. "Last-Translator: Mattia Barbon <mbarbon@dsi.unive.it>\n"
  7. "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
  8. "MIME-Version: 1.0\n"
  9. "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
  10. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  11.  
  12. #: ../src/common/log.cpp:304
  13. #, c-format
  14. msgid " (error %ld: %s)"
  15. msgstr " (errore %ld: %s)"
  16.  
  17. #: ../src/common/docview.cpp:1240
  18. msgid " - "
  19. msgstr " - "
  20.  
  21. #: ../src/html/htmprint.cpp:502
  22. msgid " Preview"
  23. msgstr " Anteprima"
  24.  
  25. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:476
  26. msgid " bytes "
  27. msgstr " byte "
  28.  
  29. #: ../src/common/paper.cpp:124
  30. msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
  31. msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
  32.  
  33. #: ../src/common/paper.cpp:125
  34. msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
  35. msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
  36.  
  37. #: ../src/common/paper.cpp:126
  38. msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
  39. msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 in"
  40.  
  41. #: ../src/common/paper.cpp:127
  42. msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
  43. msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 in"
  44.  
  45. #: ../src/common/paper.cpp:123
  46. msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
  47. msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
  48.  
  49. #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
  50. #: ../src/common/resource.cpp:1784 ../src/common/resource.cpp:1914
  51. #: ../src/common/resource.cpp:2994
  52. #, c-format
  53. msgid "#define %s must be an integer."
  54. msgstr "la direttiva #define %s deve essere un intero."
  55.  
  56. #: ../src/common/prntbase.cpp:376
  57. #, c-format
  58. msgid "%d"
  59. msgstr "%d"
  60.  
  61. #: ../src/common/prntbase.cpp:374
  62. #, c-format
  63. msgid "%d...%d"
  64. msgstr "%d...%d"
  65.  
  66. #: ../src/html/helpfrm.cpp:772 ../src/html/helpfrm.cpp:773
  67. #: ../src/html/helpfrm.cpp:1376 ../src/html/helpfrm.cpp:1406
  68. #, c-format
  69. msgid "%i of %i"
  70. msgstr "%i di %i"
  71.  
  72. #: ../src/common/cmdline.cpp:813
  73. #, c-format
  74. msgid "%s (or %s)"
  75. msgstr "%s (o %s)"
  76.  
  77. #: ../src/generic/logg.cpp:246
  78. #, c-format
  79. msgid "%s Error"
  80. msgstr "Errore %s"
  81.  
  82. #: ../src/generic/logg.cpp:254
  83. #, c-format
  84. msgid "%s Information"
  85. msgstr "Informazione %s"
  86.  
  87. #: ../src/generic/logg.cpp:250
  88. #, c-format
  89. msgid "%s Warning"
  90. msgstr "Avviso %s"
  91.  
  92. #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2366
  93. #, c-format
  94. msgid "%s not a bitmap resource specification."
  95. msgstr "%s non Φ la specifica di una risorsa bitmap."
  96.  
  97. #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2520
  98. #, c-format
  99. msgid "%s not an icon resource specification."
  100. msgstr "%s non Φ la specifica di una risorsa icona."
  101.  
  102. #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
  103. #: ../src/common/resource.cpp:1877 ../src/common/resource.cpp:2006
  104. #: ../src/common/resource.cpp:3091
  105. #, c-format
  106. msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
  107. msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
  108.  
  109. #: ../src/msw/mdi.cpp:192
  110. msgid "&Arrange Icons"
  111. msgstr "&Disponi icone"
  112.  
  113. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:260
  114. msgid "&Cancel"
  115. msgstr "&Annulla"
  116.  
  117. #: ../src/msw/mdi.cpp:188
  118. msgid "&Cascade"
  119. msgstr "&Sovrapponi finestre"
  120.  
  121. #: ../src/generic/logg.cpp:491 ../src/generic/tipdlg.cpp:171
  122. msgid "&Close"
  123. msgstr "&Chiudi"
  124.  
  125. #: ../src/generic/logg.cpp:695
  126. msgid "&Details"
  127. msgstr "&Dettagli"
  128.  
  129. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
  130. msgid "&Find"
  131. msgstr "&Trova"
  132.  
  133. #: ../src/generic/wizard.cpp:396
  134. msgid "&Finish"
  135. msgstr "&Fine"
  136.  
  137. #: ../src/generic/wizard.cpp:249
  138. msgid "&Help"
  139. msgstr "&Aiuto"
  140.  
  141. #: ../src/generic/logg.cpp:492
  142. msgid "&Log"
  143. msgstr "&Registro"
  144.  
  145. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539
  146. msgid "&Move"
  147. msgstr "&Sposta"
  148.  
  149. #: ../src/msw/mdi.cpp:193
  150. msgid "&Next"
  151. msgstr "&Successivo"
  152.  
  153. #: ../src/generic/wizard.cpp:257 ../src/generic/wizard.cpp:398
  154. msgid "&Next >"
  155. msgstr "&Successivo >"
  156.  
  157. #: ../src/generic/tipdlg.cpp:176
  158. msgid "&Next Tip"
  159. msgstr "&Prossimo suggerimento"
  160.  
  161. #: ../src/msw/mdi.cpp:194
  162. msgid "&Previous"
  163. msgstr "&Precedente"
  164.  
  165. #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:272
  166. msgid "&Redo"
  167. msgstr "&Ripeti"
  168.  
  169. #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:282
  170. msgid "&Redo "
  171. msgstr "&Ripeti "
  172.  
  173. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
  174. msgid "&Replace"
  175. msgstr "&Sostituisci"
  176.  
  177. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538
  178. msgid "&Restore"
  179. msgstr "&Ripristina"
  180.  
  181. #: ../src/generic/logg.cpp:487 ../src/generic/logg.cpp:818
  182. msgid "&Save..."
  183. msgstr "&Salva..."
  184.  
  185. #: ../src/generic/tipdlg.cpp:173
  186. msgid "&Show tips at startup"
  187. msgstr "&Mostra suggerimenti all'avvio"
  188.  
  189. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
  190. msgid "&Size"
  191. msgstr "&Ridimensiona"
  192.  
  193. #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
  194. msgid "&Undo"
  195. msgstr "&Annulla"
  196.  
  197. #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
  198. msgid "&Undo "
  199. msgstr "&Annulla "
  200.  
  201. #: ../src/msw/mdi.cpp:1328 ../src/msw/mdi.cpp:1335 ../src/msw/mdi.cpp:1360
  202. msgid "&Window"
  203. msgstr "&Finestra"
  204.  
  205. #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
  206. #, c-format
  207. msgid "'%s' has extra '..', ignored."
  208. msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
  209.  
  210. #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
  211. #: ../src/common/valtext.cpp:183
  212. #, c-format
  213. msgid "'%s' is invalid"
  214. msgstr "'%s' non valida"
  215.  
  216. #: ../src/common/cmdline.cpp:733
  217. #, c-format
  218. msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
  219. msgstr "'%s' non Φ un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
  220.  
  221. #: ../src/common/intl.cpp:402
  222. #, c-format
  223. msgid "'%s' is not a valid message catalog."
  224. msgstr "'%s' non Φ un catalogo di messaggi valido."
  225.  
  226. #: ../src/common/textbuf.cpp:245
  227. #, c-format
  228. msgid "'%s' is probably a binary buffer."
  229. msgstr "Probabilmente '%s' Φ un buffer binario."
  230.  
  231. #: ../src/common/valtext.cpp:172
  232. #, c-format
  233. msgid "'%s' should be numeric."
  234. msgstr "'%s' deve essere numerico."
  235.  
  236. #: ../src/common/valtext.cpp:154
  237. #, c-format
  238. msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
  239. msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
  240.  
  241. #: ../src/common/valtext.cpp:160
  242. #, c-format
  243. msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
  244. msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
  245.  
  246. #: ../src/common/valtext.cpp:166
  247. #, c-format
  248. msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
  249. msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
  250.  
  251. #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
  252. msgid "(Help)"
  253. msgstr "(Aiuto)"
  254.  
  255. #: ../src/html/helpfrm.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:840
  256. #: ../src/html/helpfrm.cpp:1433
  257. msgid "(bookmarks)"
  258. msgstr "(segnalibri)"
  259.  
  260. #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
  261. #: ../src/common/resource.cpp:1816 ../src/common/resource.cpp:1946
  262. #: ../src/common/resource.cpp:3030
  263. msgid ""
  264. ", expected static, #include or #define\n"
  265. "whilst parsing resource."
  266. msgstr ""
  267. ", atteso static, #include o #define\n"
  268. "durante l'analisi delle risorse."
  269.  
  270. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698 ../src/generic/filedlgg.cpp:929
  271. msgid "."
  272. msgstr "."
  273.  
  274. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:930
  275. msgid ".."
  276. msgstr ".."
  277.  
  278. #: ../src/common/paper.cpp:120
  279. msgid "10 x 14 in"
  280. msgstr "10 x 14 in"
  281.  
  282. #: ../src/common/paper.cpp:121
  283. msgid "11 x 17 in"
  284. msgstr "11 x 17 in"
  285.  
  286. #: ../src/common/paper.cpp:139
  287. msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
  288. msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
  289.  
  290. #: ../src/html/htmprint.cpp:282
  291. msgid ": file does not exist!"
  292. msgstr ": file non esistente!"
  293.  
  294. #: ../src/common/fontmap.cpp:626
  295. msgid ": unknown charset"
  296. msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
  297.  
  298. #: ../src/common/fontmap.cpp:857
  299. msgid ": unknown encoding"
  300. msgstr ": codifica sconosciuta"
  301.  
  302. #: ../src/generic/wizard.cpp:254
  303. msgid "< &Back"
  304. msgstr "< &Precedente"
  305.  
  306. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:504
  307. msgid "<DIR>"
  308. msgstr "<DIR>"
  309.  
  310. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:471
  311. msgid "<DIR> "
  312. msgstr "<DIR> "
  313.  
  314. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:505
  315. msgid "<LINK>"
  316. msgstr "<LINK>"
  317.  
  318. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:472
  319. msgid "<LINK> "
  320. msgstr "<LINK> "
  321.  
  322. #: ../src/html/helpfrm.cpp:992
  323. msgid ""
  324. "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
  325. "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
  326. "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
  327. "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
  328. "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
  329. "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
  330. "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
  331. "font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
  332. "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
  333. "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
  334. "font></tt></body></html>"
  335. msgstr ""
  336. "<html><body>Normale<br>(e <u>sottolineato</u>. <i>Corsivo.</i> <b>Grassetto."
  337. "</b> <b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br><font size=-2>corpo -2</"
  338. "font><br><font size=-1>corpo -1</font><br><font size=+0>corpo +0</"
  339. "font><br><font size=+1>corpo +1</font><br><font size=+2>corpo +2</"
  340. "font><br><font size=+3>corpo +3</font><br><font size=+4>corpo +4</"
  341. "font><br><p><tt>Corpo fisso.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
  342. "<b><i>grassetto corsivo <u>sttolineato</u></i></b><br><font size=-2>corpo -"
  343. "2</font><br><font size=-1>corpo -1</font><br><font size=+0>corpo +0</"
  344. "font><br><font size=+1>corpo +1</font><br><font size=+2>corpo +2</"
  345. "font><br><font size=+3>corpo +3</font><br><font size=+4>corpo +4</font></"
  346. "tt></body></html>"
  347.  
  348. #: ../src/common/paper.cpp:113
  349. msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
  350. msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
  351.  
  352. #: ../src/common/paper.cpp:104
  353. msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
  354. msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
  355.  
  356. #: ../src/common/paper.cpp:114
  357. msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
  358. msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
  359.  
  360. #: ../src/common/paper.cpp:115
  361. msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
  362. msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
  363.  
  364. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
  365. msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
  366. msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
  367.  
  368. #: ../src/common/ftp.cpp:369
  369. msgid "ASCII"
  370. msgstr "ASCII"
  371.  
  372. #: ../src/html/helpfrm.cpp:323
  373. msgid "Add current page to bookmarks"
  374. msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
  375.  
  376. #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
  377. msgid "Add to custom colours"
  378. msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
  379.  
  380. #: ../src/html/helpctrl.cpp:95
  381. #, c-format
  382. msgid "Adding book %s"
  383. msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
  384.  
  385. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
  386. msgid "All"
  387. msgstr "Tutto"
  388.  
  389. #: ../include/wx/defs.h:1798 ../src/generic/filedlgg.cpp:1052
  390. msgid "All files (*)|*"
  391. msgstr "Tutti i file (*)|*"
  392.  
  393. #: ../include/wx/defs.h:1795
  394. msgid "All files (*.*)|*.*"
  395. msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
  396.  
  397. #: ../src/unix/dialup.cpp:362
  398. msgid "Already dialling ISP."
  399. msgstr "Chiamata verso l'ISP giα in corso."
  400.  
  401. #: ../src/generic/logg.cpp:1109
  402. #, c-format
  403. msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
  404. msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
  405.  
  406. #: ../src/common/fontmap.cpp:117
  407. msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
  408. msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
  409.  
  410. #: ../src/common/paper.cpp:134
  411. msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
  412. msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
  413.  
  414. #: ../src/common/paper.cpp:116
  415. msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
  416. msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
  417.  
  418. #: ../src/common/paper.cpp:135
  419. msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
  420. msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
  421.  
  422. #: ../src/common/paper.cpp:117
  423. msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
  424. msgstr "Foglio B5, 182 x 257 millimeter"
  425.  
  426. #: ../src/common/paper.cpp:136
  427. msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
  428. msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
  429.  
  430. #: ../src/common/imagbmp.cpp:467 ../src/common/imagbmp.cpp:483
  431. msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
  432. msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
  433.  
  434. #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
  435. msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
  436. msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
  437.  
  438. #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
  439. msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
  440. msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
  441.  
  442. #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
  443. msgid "BMP: Couldn't write data."
  444. msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
  445.  
  446. #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
  447. msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
  448. msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
  449.  
  450. #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
  451. msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
  452. msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
  453.  
  454. #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
  455. msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
  456. msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
  457.  
  458. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:170
  459. msgid "Backward"
  460. msgstr "Indietro"
  461.  
  462. #: ../src/common/fontmap.cpp:124
  463. msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
  464. msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
  465.  
  466. #: ../src/common/fontmap.cpp:115
  467. msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
  468. msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
  469.  
  470. #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2500
  471. #, c-format
  472. msgid "Bitmap resource specification %s not found."
  473. msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
  474.  
  475. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
  476. msgid "Bold"
  477. msgstr "Grassetto"
  478.  
  479. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
  480. msgid "Bottom margin (mm):"
  481. msgstr "Margine inferiore (mm):"
  482.  
  483. #: ../src/common/paper.cpp:105
  484. msgid "C sheet, 17 x 22 in"
  485. msgstr "Foglio C, 17 x 22 in"
  486.  
  487. #: ../src/generic/logg.cpp:489
  488. msgid "C&lear"
  489. msgstr "C&ancella"
  490.  
  491. #: ../src/common/paper.cpp:130
  492. msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
  493. msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
  494.  
  495. #: ../src/common/paper.cpp:131
  496. msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
  497. msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
  498.  
  499. #: ../src/common/paper.cpp:129
  500. msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
  501. msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
  502.  
  503. #: ../src/common/paper.cpp:132
  504. msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
  505. msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
  506.  
  507. #: ../src/common/paper.cpp:133
  508. msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
  509. msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
  510.  
  511. #: ../src/common/filefn.cpp:1372
  512. #, c-format
  513. msgid "Can not enumerate files '%s'"
  514. msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
  515.  
  516. #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:236
  517. #, c-format
  518. msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
  519. msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
  520.  
  521. #: ../src/mac/thread.cpp:472 ../src/msw/thread.cpp:685
  522. #, c-format
  523. msgid "Can not resume thread %x"
  524. msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
  525.  
  526. #: ../src/msw/thread.cpp:559
  527. msgid "Can not start thread: error writing TLS."
  528. msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
  529.  
  530. #: ../src/mac/thread.cpp:448 ../src/msw/thread.cpp:670
  531. #, c-format
  532. msgid "Can not suspend thread %x"
  533. msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
  534.  
  535. #: ../src/msw/thread.cpp:1016
  536. msgid "Can not wait for thread termination"
  537. msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
  538.  
  539. #: ../src/common/cmdproc.cpp:243
  540. msgid "Can't &Undo "
  541. msgstr "&Annulla impossibile "
  542.  
  543. #: ../src/common/image.cpp:1289
  544. #, c-format
  545. msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
  546. msgstr ""
  547. "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non esistente."
  548.  
  549. #: ../src/msw/registry.cpp:421
  550. #, c-format
  551. msgid "Can't close registry key '%s'"
  552. msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
  553.  
  554. #: ../src/msw/registry.cpp:493
  555. #, c-format
  556. msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
  557. msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
  558.  
  559. #: ../src/msw/toplevel.cpp:295
  560. msgid "Can't create dialog using memory template"
  561. msgstr ""
  562. "Impossibile creare il riquadro di dialogo utilizzando il modello in memoria"
  563.  
  564. #: ../src/os2/toplevel.cpp:332
  565. #, c-format
  566. msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
  567. msgstr "Impossibile creare il riquadro di dialogo utilizzando il modello '%ul'"
  568.  
  569. #: ../src/msw/listctrl.cpp:319
  570. msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
  571. msgstr ""
  572. "Impossibile creare list control, controllare che comctl32.dll sia installata."
  573.  
  574. #: ../src/msw/registry.cpp:402
  575. #, c-format
  576. msgid "Can't create registry key '%s'"
  577. msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
  578.  
  579. #: ../src/mac/thread.cpp:427 ../src/msw/thread.cpp:652
  580. msgid "Can't create thread"
  581. msgstr "Impossibile creare il thread"
  582.  
  583. #: ../src/msw/window.cpp:2989
  584. #, c-format
  585. msgid "Can't create window of class %s"
  586. msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
  587.  
  588. #: ../src/msw/registry.cpp:661
  589. #, c-format
  590. msgid "Can't delete key '%s'"
  591. msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
  592.  
  593. #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
  594. #, c-format
  595. msgid "Can't delete the INI file '%s'"
  596. msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
  597.  
  598. #: ../src/msw/registry.cpp:686
  599. #, c-format
  600. msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
  601. msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
  602.  
  603. #: ../src/msw/registry.cpp:697
  604. #, c-format
  605. msgid "Can't delete value of key '%s'"
  606. msgstr "Impossibile eliminare il valore della chiave '%s'"
  607.  
  608. #: ../src/msw/registry.cpp:1025
  609. #, c-format
  610. msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
  611. msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
  612.  
  613. #: ../src/msw/registry.cpp:980
  614. #, c-format
  615. msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
  616. msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
  617.  
  618. #: ../src/common/ffile.cpp:226
  619. #, c-format
  620. msgid "Can't find current position in file '%s'"
  621. msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
  622.  
  623. #: ../src/msw/registry.cpp:351
  624. #, c-format
  625. msgid "Can't get info about registry key '%s'"
  626. msgstr ""
  627. "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
  628.  
  629. #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
  630. #, c-format
  631. msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
  632. msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
  633.  
  634. #: ../src/msw/dib.cpp:434
  635. #, c-format
  636. msgid "Can't open file '%s'"
  637. msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
  638.  
  639. #: ../src/msw/registry.cpp:377
  640. #, c-format
  641. msgid "Can't open registry key '%s'"
  642. msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
  643.  
  644. #: ../src/msw/registry.cpp:904
  645. #, c-format
  646. msgid "Can't read value of '%s'"
  647. msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
  648.  
  649. #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
  650. #, c-format
  651. msgid "Can't read value of key '%s'"
  652. msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
  653.  
  654. #: ../src/common/image.cpp:955
  655. #, c-format
  656. msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
  657. msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
  658.  
  659. #: ../src/generic/logg.cpp:551 ../src/generic/logg.cpp:985
  660. msgid "Can't save log contents to file."
  661. msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
  662.  
  663. #: ../src/msw/thread.cpp:611
  664. msgid "Can't set thread priority"
  665. msgstr "Impossibile impostare la prioritα del thread"
  666.  
  667. #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
  668. #, c-format
  669. msgid "Can't set value of '%s'"
  670. msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
  671.  
  672. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:183 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
  673. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1185
  674. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
  675. #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/generic/proplist.cpp:511
  676. #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
  677. #: ../src/html/helpfrm.cpp:974 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
  678. msgid "Cancel"
  679. msgstr "Annulla"
  680.  
  681. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:913 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:954
  682. msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
  683. msgstr ""
  684. "Impossibile convertire le unitα di misura del riquadro di dialogo: riguadro "
  685. "di dialogo sconosciuto."
  686.  
  687. #: ../src/common/strconv.cpp:926
  688. #, c-format
  689. msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
  690. msgstr "Impossibile convertire la codifica '%s'!"
  691.  
  692. #: ../src/msw/dialup.cpp:497
  693. #, c-format
  694. msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
  695. msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
  696.  
  697. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:244
  698. #, c-format
  699. msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
  700. msgstr "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
  701.  
  702. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:968
  703. #, c-format
  704. msgid "Cannot find font node '%s'."
  705. msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
  706.  
  707. #: ../src/msw/dialup.cpp:811
  708. msgid "Cannot find the location of address book file"
  709. msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
  710.  
  711. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1068
  712. #, c-format
  713. msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
  714. msgstr ""
  715. "Impossibile ottenere un intervallo di prioritα per la strategia di "
  716. "scheduling %d."
  717.  
  718. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:856
  719. msgid "Cannot get the hostname"
  720. msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
  721.  
  722. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:892
  723. msgid "Cannot get the official hostname"
  724. msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
  725.  
  726. #: ../src/msw/dialup.cpp:905
  727. msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
  728. msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
  729.  
  730. #: ../src/msw/app.cpp:249
  731. msgid "Cannot initialize OLE"
  732. msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
  733.  
  734. #: ../src/mgl/app.cpp:414
  735. msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
  736. msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
  737.  
  738. #: ../src/mgl/window.cpp:546
  739. msgid "Cannot initialize display."
  740. msgstr "Impossibile inizializzare il display"
  741.  
  742. #: ../src/msw/volume.cpp:624
  743. #, c-format
  744. msgid "Cannot load icon from '%s'."
  745. msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
  746.  
  747. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:357
  748. #, c-format
  749. msgid "Cannot load resources from file '%s'."
  750. msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
  751.  
  752. #: ../src/html/htmlfilt.cpp:171
  753. #, c-format
  754. msgid "Cannot open HTML document: %s"
  755. msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
  756.  
  757. #: ../src/html/helpdata.cpp:581
  758. #, c-format
  759. msgid "Cannot open HTML help book: %s"
  760. msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
  761.  
  762. #: ../src/generic/helpext.cpp:101
  763. #, c-format
  764. msgid "Cannot open URL '%s'"
  765. msgstr "Impossibile aprire l'URL '%s'"
  766.  
  767. #: ../src/html/helpdata.cpp:277
  768. #, c-format
  769. msgid "Cannot open contents file: %s"
  770. msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
  771.  
  772. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:331
  773. #, c-format
  774. msgid "Cannot open file '%s'."
  775. msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
  776.  
  777. #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1687
  778. msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
  779. msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
  780.  
  781. #: ../src/html/helpdata.cpp:290
  782. #, c-format
  783. msgid "Cannot open index file: %s"
  784. msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
  785.  
  786. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:901
  787. #, c-format
  788. msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
  789. msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
  790.  
  791. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:942
  792. #, c-format
  793. msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
  794. msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
  795.  
  796. #: ../src/html/helpfrm.cpp:1265
  797. msgid "Cannot print empty page."
  798. msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
  799.  
  800. #: ../src/msw/volume.cpp:185 ../src/msw/volume.cpp:516
  801. #, c-format
  802. msgid "Cannot read typename from '%s'!"
  803. msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
  804.  
  805. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1049
  806. msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
  807. msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
  808.  
  809. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:706
  810. msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
  811. msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
  812.  
  813. #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
  814. msgid "Case sensitive"
  815. msgstr "Maiuscole/minuscole"
  816.  
  817. #: ../src/common/fontmap.cpp:125
  818. msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
  819. msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
  820.  
  821. #: ../src/common/fontmap.cpp:113
  822. msgid "Central European (ISO-8859-2)"
  823. msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
  824.  
  825. #: ../src/msw/dialup.cpp:746
  826. msgid "Choose ISP to dial"
  827. msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
  828.  
  829. #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
  830. msgid "Choose font"
  831. msgstr "Carattere"
  832.  
  833. #: ../src/generic/logg.cpp:489
  834. msgid "Clear the log contents"
  835. msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
  836.  
  837. #: ../src/common/prntbase.cpp:429 ../src/generic/progdlgg.cpp:360
  838. #: ../src/generic/proplist.cpp:506
  839. msgid "Close"
  840. msgstr "Chiudi"
  841.  
  842. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
  843. msgid "Close\tAlt-F4"
  844. msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
  845.  
  846. #: ../src/generic/logg.cpp:491
  847. msgid "Close this window"
  848. msgstr "Chiudi questa finestra"
  849.  
  850. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
  851. msgid "Computer"
  852. msgstr "Computer"
  853.  
  854. #: ../src/common/fileconf.cpp:872
  855. #, c-format
  856. msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
  857. msgstr "Il nome di una voce di configurazione non pu≥ iniziare con '%c'."
  858.  
  859. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1357 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
  860. msgid "Confirm"
  861. msgstr "Conferma"
  862.  
  863. #: ../src/msw/mimetype.cpp:686
  864. msgid "Confirm registry update"
  865. msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
  866.  
  867. #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
  868. msgid "Connecting..."
  869. msgstr "Connessione..."
  870.  
  871. #: ../src/html/helpfrm.cpp:346
  872. msgid "Contents"
  873. msgstr "Sommario"
  874.  
  875. #: ../src/common/strconv.cpp:593
  876. #, c-format
  877. msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
  878. msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
  879.  
  880. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
  881. msgid "Copies:"
  882. msgstr "Copie:"
  883.  
  884. #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1806
  885. #: ../src/common/resource.cpp:1936
  886. #, c-format
  887. msgid "Could not find resource include file %s."
  888. msgstr "Impossibile trovare il file di inclusione di risorsa %s."
  889.  
  890. #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
  891. msgid "Could not find tab for id"
  892. msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
  893.  
  894. #: ../src/msw/textctrl.cpp:1881
  895. #, c-format
  896. msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
  897. msgstr "Impossibile caricare la DLL Rich Edit '%s'"
  898.  
  899. #: ../src/common/resource.cpp:802
  900. #, c-format
  901. msgid ""
  902. "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
  903. " or provide #define (see manual for caveats)"
  904. msgstr ""
  905. "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in "
  906. "sostituzione un intero (non nullo)\n"
  907. " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
  908.  
  909. #: ../src/common/resource.cpp:1251
  910. #, c-format
  911. msgid ""
  912. "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
  913. "or provide #define (see manual for caveats)"
  914. msgstr ""
  915. "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un "
  916. "intero (non nullo)\n"
  917. " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
  918.  
  919. #: ../src/common/prntbase.cpp:806
  920. msgid "Could not start document preview."
  921. msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
  922.  
  923. #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
  924. msgid "Could not start printing."
  925. msgstr "Impossibile avviare la stampa."
  926.  
  927. #: ../src/common/wincmn.cpp:1148
  928. msgid "Could not transfer data to window"
  929. msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
  930.  
  931. #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
  932. #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
  933. #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
  934. msgid "Couldn't add an image to the image list."
  935. msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine alla lista."
  936.  
  937. #: ../src/msw/timer.cpp:103
  938. msgid "Couldn't create a timer"
  939. msgstr "Impossibile creare un timer"
  940.  
  941. #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
  942. msgid "Couldn't create cursor."
  943. msgstr "Impossibile creare un cursore."
  944.  
  945. #: ../src/common/dynlib.cpp:347 ../src/common/dynload.cpp:295
  946. #, c-format
  947. msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
  948. msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
  949.  
  950. #: ../src/mac/thread.cpp:502 ../src/msw/thread.cpp:711
  951. msgid "Couldn't get the current thread pointer"
  952. msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
  953.  
  954. #: ../src/common/imagpng.cpp:298
  955. msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
  956. msgstr ""
  957. "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria "
  958. "insufficiente."
  959.  
  960. #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
  961. #, c-format
  962. msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
  963. msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
  964.  
  965. #: ../src/msw/listctrl.cpp:722
  966. #, c-format
  967. msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
  968. msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
  969.  
  970. #: ../src/common/imagpng.cpp:334 ../src/common/imagpng.cpp:345
  971. #: ../src/common/imagpng.cpp:353
  972. msgid "Couldn't save PNG image."
  973. msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
  974.  
  975. #: ../src/mac/thread.cpp:749 ../src/msw/thread.cpp:1091
  976. msgid "Couldn't terminate thread"
  977. msgstr "Impossibile terminare il thread"
  978.  
  979. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
  980. msgid "Create directory"
  981. msgstr "Crea cartella"
  982.  
  983. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1119
  984. msgid "Create new directory"
  985. msgstr "Crea una nuova cartella"
  986.  
  987. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1130
  988. msgid "Current directory:"
  989. msgstr "Cartella corrente:"
  990.  
  991. #: ../src/common/fontmap.cpp:116
  992. msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
  993. msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
  994.  
  995. #: ../src/common/paper.cpp:106
  996. msgid "D sheet, 22 x 34 in"
  997. msgstr "Foglio D, 22 x 34 in"
  998.  
  999. #: ../src/msw/dde.cpp:587
  1000. msgid "DDE poke request failed"
  1001. msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
  1002.  
  1003. #: ../src/common/imagbmp.cpp:618
  1004. msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
  1005. msgstr ""
  1006. "Intestazione DIB: ╚ attualmente impossibile utilizzare la codifica a 4 bit."
  1007.  
  1008. #: ../src/common/imagbmp.cpp:836
  1009. msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
  1010. msgstr ""
  1011. "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
  1012.  
  1013. #: ../src/common/imagbmp.cpp:798
  1014. msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
  1015. msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file Φ > di 32767 pixel."
  1016.  
  1017. #: ../src/common/imagbmp.cpp:792
  1018. msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
  1019. msgstr ""
  1020. "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file Φ > di 32767 pixel."
  1021.  
  1022. #: ../src/common/imagbmp.cpp:812
  1023. msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
  1024. msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
  1025.  
  1026. #: ../src/common/imagbmp.cpp:822
  1027. msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
  1028. msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
  1029.  
  1030. #: ../src/common/paper.cpp:128
  1031. msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
  1032. msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
  1033.  
  1034. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:700
  1035. msgid "Date"
  1036. msgstr "Data"
  1037.  
  1038. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
  1039. msgid "Decorative"
  1040. msgstr "Decorativo"
  1041.  
  1042. #: ../src/common/fontmap.cpp:386
  1043. msgid "Default encoding"
  1044. msgstr "Codifca predefinita"
  1045.  
  1046. #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
  1047. #, c-format
  1048. msgid "Deleted stale lock file '%s'."
  1049. msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
  1050.  
  1051. #: ../src/msw/dialup.cpp:346
  1052. msgid ""
  1053. "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
  1054. "not installed on this machine. Please install it."
  1055. msgstr ""
  1056. "Funzionalitα di composizione telefonica non disponibili perchΦ il servizio "
  1057. "di Accesso Remoto (RAS) non Φ installato su questo computer. Si prega di "
  1058. "installarlo."
  1059.  
  1060. #: ../src/os2/toplevel.cpp:330
  1061. msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
  1062. msgstr "Si Φ dimenticato di includere wx/os2/wx.rc nelle proprie risorse?"
  1063.  
  1064. #: ../src/generic/tipdlg.cpp:178
  1065. msgid "Did you know..."
  1066. msgstr "Sapevate..."
  1067.  
  1068. #: ../src/common/filefn.cpp:1268
  1069. #, c-format
  1070. msgid "Directory '%s' couldn't be created"
  1071. msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
  1072.  
  1073. #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
  1074. #, c-format
  1075. msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
  1076. msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
  1077.  
  1078. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
  1079. msgid "Directory does not exist"
  1080. msgstr "Cartella non esistente"
  1081.  
  1082. #: ../src/html/helpfrm.cpp:374
  1083. msgid ""
  1084. "Display all index items that contain given substring. Search is case "
  1085. "insensitive."
  1086. msgstr ""
  1087. "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca "
  1088. "non distingue maiuscole e minuscole."
  1089.  
  1090. #: ../src/html/helpfrm.cpp:540
  1091. msgid "Display options dialog"
  1092. msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni"
  1093.  
  1094. #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
  1095. #, c-format
  1096. msgid ""
  1097. "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
  1098. "\" ?\n"
  1099. "Current value is \n"
  1100. "%s, \n"
  1101. "New value is \n"
  1102. "%s %1"
  1103. msgstr ""
  1104. "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%"
  1105. "s\"?\n"
  1106. "Il valore corrente Φ \n"
  1107. "%s, \n"
  1108. "Il nuovo valore Φ \n"
  1109. "%s %1"
  1110.  
  1111. #: ../src/common/docview.cpp:440
  1112. #, c-format
  1113. msgid "Do you want to save changes to document %s?"
  1114. msgstr "Salvare le modifiche al documento %s?"
  1115.  
  1116. #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
  1117. msgid "Done"
  1118. msgstr "Finito"
  1119.  
  1120. #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372
  1121. msgid "Done."
  1122. msgstr "Finito."
  1123.  
  1124. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
  1125. msgid "Down"
  1126. msgstr "Gi∙"
  1127.  
  1128. #: ../src/common/paper.cpp:107
  1129. msgid "E sheet, 34 x 44 in"
  1130. msgstr "Foglio E, 34 x 44 in"
  1131.  
  1132. #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
  1133. msgid "Elapsed time : "
  1134. msgstr "Tempo trascorso : "
  1135.  
  1136. #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
  1137. msgid "Entries found"
  1138. msgstr "Trovati"
  1139.  
  1140. #: ../src/common/config.cpp:345
  1141. #, c-format
  1142. msgid ""
  1143. "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
  1144. msgstr ""
  1145. "Espansione delle variabili di ambienete fallita: carattere '%c' non trovato "
  1146. "alla posizione %d in '%s'."
  1147.  
  1148. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
  1149. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
  1150. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 ../src/generic/filedlgg.cpp:933
  1151. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:947 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
  1152. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322 ../src/generic/filedlgg.cpp:1372
  1153. #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
  1154. msgid "Error"
  1155. msgstr "Errore"
  1156.  
  1157. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1184 ../src/unix/utilsunx.cpp:1192
  1158. msgid "Error "
  1159. msgstr "Errore "
  1160.  
  1161. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
  1162. msgid "Error creating directory"
  1163. msgstr "Errore nella creazione della cartella"
  1164.  
  1165. #: ../src/common/imagbmp.cpp:845
  1166. msgid "Error in reading image DIB ."
  1167. msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
  1168.  
  1169. #: ../src/common/log.cpp:460
  1170. msgid "Error: "
  1171. msgstr "Errore: "
  1172.  
  1173. #: ../src/common/fontmap.cpp:114
  1174. msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
  1175. msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
  1176.  
  1177. #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
  1178. msgid "Estimated time : "
  1179. msgstr "Tempo stimato : "
  1180.  
  1181. #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
  1182. #, c-format
  1183. msgid "Execution of command '%s' failed"
  1184. msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
  1185.  
  1186. #: ../src/common/paper.cpp:112
  1187. msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
  1188. msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
  1189.  
  1190. #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
  1191. #: ../src/common/resource.cpp:1845 ../src/common/resource.cpp:1975
  1192. #: ../src/common/resource.cpp:3059
  1193. msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
  1194. msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
  1195.  
  1196. #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
  1197. #: ../src/common/resource.cpp:1862 ../src/common/resource.cpp:1991
  1198. #: ../src/common/resource.cpp:3076
  1199. msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
  1200. msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
  1201.  
  1202. #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
  1203. #: ../src/common/resource.cpp:1831 ../src/common/resource.cpp:1961
  1204. #: ../src/common/resource.cpp:3045
  1205. msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
  1206. msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
  1207.  
  1208. #: ../src/msw/dialup.cpp:840
  1209. #, c-format
  1210. msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
  1211. msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
  1212.  
  1213. #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
  1214. msgid "Failed to access lock file."
  1215. msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
  1216.  
  1217. #: ../src/common/filename.cpp:176
  1218. msgid "Failed to close file handle"
  1219. msgstr "Impossibile chiudere il file"
  1220.  
  1221. #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
  1222. #, c-format
  1223. msgid "Failed to close lock file '%s'"
  1224. msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
  1225.  
  1226. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
  1227. msgid "Failed to close the clipboard."
  1228. msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
  1229.  
  1230. #: ../src/msw/dialup.cpp:780
  1231. msgid "Failed to connect: missing username/password."
  1232. msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
  1233.  
  1234. #: ../src/msw/dialup.cpp:726
  1235. msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
  1236. msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
  1237.  
  1238. #: ../src/msw/registry.cpp:597
  1239. #, c-format
  1240. msgid "Failed to copy registry value '%s'"
  1241. msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
  1242.  
  1243. #: ../src/msw/registry.cpp:606
  1244. #, c-format
  1245. msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
  1246. msgstr ""
  1247. "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema "
  1248. "in '%s'."
  1249.  
  1250. #: ../src/common/filefn.cpp:1120
  1251. #, c-format
  1252. msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
  1253. msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
  1254.  
  1255. #: ../src/msw/dde.cpp:924
  1256. msgid "Failed to create DDE string"
  1257. msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
  1258.  
  1259. #: ../src/msw/mdi.cpp:425
  1260. msgid "Failed to create MDI parent frame."
  1261. msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
  1262.  
  1263. #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
  1264. msgid "Failed to create a status bar."
  1265. msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
  1266.  
  1267. #: ../src/common/filename.cpp:721
  1268. msgid "Failed to create a temporary file name"
  1269. msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
  1270.  
  1271. #: ../src/msw/utilsexc.cpp:195
  1272. msgid "Failed to create an anonymous pipe"
  1273. msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
  1274.  
  1275. #: ../src/msw/dde.cpp:401
  1276. #, c-format
  1277. msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
  1278. msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
  1279.  
  1280. #: ../src/msw/toplevel.cpp:293
  1281. msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
  1282. msgstr "Impossibile creare il riquadro di dialogo. DLGTEMPLATE non corretto?"
  1283.  
  1284. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
  1285. #, c-format
  1286. msgid ""
  1287. "Failed to create directory '%s'\n"
  1288. "(Do you have the required permissions?)"
  1289. msgstr ""
  1290. "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
  1291. "(Si dispone dei permessi necessari?)"
  1292.  
  1293. #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
  1294. #, c-format
  1295. msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
  1296. msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
  1297.  
  1298. #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
  1299. #, c-format
  1300. msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
  1301. msgstr ""
  1302. "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di "
  1303. "errore %d)"
  1304.  
  1305. #: ../src/html/winpars.cpp:430
  1306. #, c-format
  1307. msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
  1308. msgstr "Impossibile mostrare la pagina HTML con la codifica %s"
  1309.  
  1310. #: ../src/mac/clipbrd.cpp:167 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
  1311. msgid "Failed to empty the clipboard."
  1312. msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
  1313.  
  1314. #: ../src/msw/dde.cpp:606
  1315. msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
  1316. msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
  1317.  
  1318. #: ../src/msw/dialup.cpp:618
  1319. #, c-format
  1320. msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
  1321. msgstr "Impossibile connettersi: %s"
  1322.  
  1323. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 ../src/unix/utilsunx.cpp:557
  1324. #, c-format
  1325. msgid "Failed to execute '%s'\n"
  1326. msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
  1327.  
  1328. #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2465
  1329. #, c-format
  1330. msgid ""
  1331. "Failed to find XBM resource %s.\n"
  1332. "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
  1333. msgstr ""
  1334. "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
  1335. "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
  1336.  
  1337. #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2619
  1338. #, c-format
  1339. msgid ""
  1340. "Failed to find XBM resource %s.\n"
  1341. "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
  1342. msgstr ""
  1343. "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
  1344. "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
  1345.  
  1346. #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2480
  1347. #, c-format
  1348. msgid ""
  1349. "Failed to find XPM resource %s.\n"
  1350. "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
  1351. msgstr ""
  1352. "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
  1353. "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
  1354.  
  1355. #: ../src/msw/dialup.cpp:678
  1356. #, c-format
  1357. msgid "Failed to get ISP names: %s"
  1358. msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
  1359.  
  1360. #: ../src/mac/clipbrd.cpp:118
  1361. msgid "Failed to get clipboard data."
  1362. msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
  1363.  
  1364. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
  1365. msgid "Failed to get data from the clipboard"
  1366. msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
  1367.  
  1368. #: ../src/common/timercmn.cpp:286
  1369. msgid "Failed to get the UTC system time."
  1370. msgstr "Impossibile ottenere l'ora UTC di sistema."
  1371.  
  1372. #: ../src/common/timercmn.cpp:237
  1373. msgid "Failed to get the local system time"
  1374. msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
  1375.  
  1376. #: ../src/common/filefn.cpp:1501
  1377. msgid "Failed to get the working directory"
  1378. msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
  1379.  
  1380. #: ../src/univ/theme.cpp:120
  1381. msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
  1382. msgstr ""
  1383. "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non "
  1384. "trovati."
  1385.  
  1386. #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
  1387. msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
  1388. msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
  1389.  
  1390. #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
  1391. msgid "Failed to initialize OpenGL"
  1392. msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
  1393.  
  1394. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:871
  1395. msgid ""
  1396. "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
  1397. "program"
  1398. msgstr ""
  1399. "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) "
  1400. "- per favore lanciare nuovamente il programma"
  1401.  
  1402. #: ../src/msw/utils.cpp:721
  1403. #, c-format
  1404. msgid "Failed to kill process %d"
  1405. msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
  1406.  
  1407. #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
  1408. #, c-format
  1409. msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
  1410. msgstr "Impossibile leggere l'immagine %d dal file '%s'."
  1411.  
  1412. #: ../src/msw/volume.cpp:337
  1413. msgid "Failed to load mpr.dll."
  1414. msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
  1415.  
  1416. #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:197
  1417. #, c-format
  1418. msgid "Failed to load shared library '%s'"
  1419. msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
  1420.  
  1421. #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:126
  1422. #, c-format
  1423. msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
  1424. msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
  1425.  
  1426. #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
  1427. #, c-format
  1428. msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
  1429. msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
  1430.  
  1431. #: ../src/common/regex.cpp:251
  1432. #, c-format
  1433. msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
  1434. msgstr ""
  1435. "Impossibile mettere in corrispondenza '%s' nell'espressione regolare "
  1436. "( regular expression ): %s"
  1437.  
  1438. #: ../src/common/filename.cpp:1648
  1439. #, c-format
  1440. msgid "Failed to modify file times for '%s'"
  1441. msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
  1442.  
  1443. #: ../src/common/filename.cpp:164
  1444. #, c-format
  1445. msgid "Failed to open '%s' for %s"
  1446. msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
  1447.  
  1448. #: ../src/common/filename.cpp:743
  1449. msgid "Failed to open temporary file."
  1450. msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
  1451.  
  1452. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
  1453. msgid "Failed to open the clipboard."
  1454. msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
  1455.  
  1456. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
  1457. msgid "Failed to put data on the clipboard"
  1458. msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
  1459.  
  1460. #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
  1461. msgid "Failed to read PID from lock file."
  1462. msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
  1463.  
  1464. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:631
  1465. msgid "Failed to redirect child process input/output"
  1466. msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
  1467.  
  1468. #: ../src/msw/utilsexc.cpp:600
  1469. msgid "Failed to redirect the child process IO"
  1470. msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
  1471.  
  1472. #: ../src/msw/dde.cpp:285
  1473. #, c-format
  1474. msgid "Failed to register DDE server '%s'"
  1475. msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
  1476.  
  1477. #: ../src/common/fontmap.cpp:674
  1478. #, c-format
  1479. msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
  1480. msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
  1481.  
  1482. #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
  1483. #, c-format
  1484. msgid "Failed to remove lock file '%s'"
  1485. msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
  1486.  
  1487. #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
  1488. #, c-format
  1489. msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
  1490. msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
  1491.  
  1492. #: ../src/msw/registry.cpp:443
  1493. #, c-format
  1494. msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
  1495. msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
  1496.  
  1497. #: ../src/msw/registry.cpp:543
  1498. #, c-format
  1499. msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
  1500. msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
  1501.  
  1502. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
  1503. msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
  1504. msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
  1505.  
  1506. #: ../src/common/filename.cpp:1714
  1507. #, c-format
  1508. msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
  1509. msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
  1510.  
  1511. #: ../src/msw/dialup.cpp:442
  1512. msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
  1513. msgstr ""
  1514. "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
  1515.  
  1516. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
  1517. msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
  1518. msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
  1519.  
  1520. #: ../src/msw/dde.cpp:651
  1521. msgid "Failed to send DDE advise notification"
  1522. msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
  1523.  
  1524. #: ../src/common/ftp.cpp:368
  1525. #, c-format
  1526. msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
  1527. msgstr "Impossibile impostare la modalitα di trasferimneto FTP %s.."
  1528.  
  1529. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
  1530. msgid "Failed to set clipboard data."
  1531. msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
  1532.  
  1533. #: ../src/common/file.cpp:522
  1534. msgid "Failed to set temporary file permissions"
  1535. msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
  1536.  
  1537. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213 ../src/unix/threadpsx.cpp:1224
  1538. #, c-format
  1539. msgid "Failed to set thread priority %d."
  1540. msgstr "Impossibile assegnare la prioritα %d al thread."
  1541.  
  1542. #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
  1543. #, c-format
  1544. msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
  1545. msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
  1546.  
  1547. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1397
  1548. msgid "Failed to terminate a thread."
  1549. msgstr "Impossibile terminare il thread."
  1550.  
  1551. #: ../src/msw/dde.cpp:625
  1552. msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
  1553. msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
  1554.  
  1555. #: ../src/msw/dialup.cpp:913
  1556. #, c-format
  1557. msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
  1558. msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
  1559.  
  1560. #: ../src/common/filename.cpp:1663
  1561. #, c-format
  1562. msgid "Failed to touch the file '%s'"
  1563. msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
  1564.  
  1565. #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
  1566. #, c-format
  1567. msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
  1568. msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
  1569.  
  1570. #: ../src/msw/dde.cpp:301
  1571. #, c-format
  1572. msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
  1573. msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
  1574.  
  1575. #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
  1576. #, c-format
  1577. msgid "Failed to write to lock file '%s'"
  1578. msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
  1579.  
  1580. #: ../src/generic/logg.cpp:379
  1581. msgid "Fatal error"
  1582. msgstr "Errore Fatale"
  1583.  
  1584. #: ../src/common/log.cpp:453
  1585. msgid "Fatal error: "
  1586. msgstr "Errore fatale: "
  1587.  
  1588. #: ../src/mac/app.cpp:1285 ../src/msw/app.cpp:1281
  1589. msgid "Fatal error: exiting"
  1590. msgstr "Errore fatale: fine del programma"
  1591.  
  1592. #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
  1593. #, c-format
  1594. msgid "File %s does not exist."
  1595. msgstr "Il file %s non esiste."
  1596.  
  1597. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1354 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
  1598. #, c-format
  1599. msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
  1600. msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
  1601.  
  1602. #: ../src/msw/filedlg.cpp:505
  1603. #, c-format
  1604. msgid ""
  1605. "File '%s' already exists.\n"
  1606. "Do you want to replace it?"
  1607. msgstr ""
  1608. "File '%s' esistente,\n"
  1609. "si desidera sostituirlo?"
  1610.  
  1611. #: ../src/common/textcmn.cpp:158
  1612. msgid "File couldn't be loaded."
  1613. msgstr "Impossibile caricare il file."
  1614.  
  1615. #: ../src/common/docview.cpp:294 ../src/common/docview.cpp:331
  1616. #: ../src/common/docview.cpp:1422
  1617. msgid "File error"
  1618. msgstr "Errore di file"
  1619.  
  1620. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720 ../src/generic/filedlgg.cpp:947
  1621. msgid "File name exists already."
  1622. msgstr "Nome di file esistente."
  1623.  
  1624. #: ../src/msw/filedlg.cpp:353
  1625. #, c-format
  1626. msgid "Files (%s)|%s"
  1627. msgstr "File (%s)|%s"
  1628.  
  1629. #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
  1630. msgid "Find"
  1631. msgstr "Trova"
  1632.  
  1633. #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
  1634. msgid "Fixed font:"
  1635. msgstr "Carattere a corpo fisso:"
  1636.  
  1637. #: ../src/common/paper.cpp:118
  1638. msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
  1639. msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
  1640.  
  1641. #: ../src/html/helpfrm.cpp:960
  1642. msgid "Font size:"
  1643. msgstr "Corpo:"
  1644.  
  1645. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:574
  1646. msgid "Fork failed"
  1647. msgstr "Fork fallita"
  1648.  
  1649. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:167
  1650. msgid "Forward"
  1651. msgstr "Avanti"
  1652.  
  1653. #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
  1654. #: ../src/common/resource.cpp:1814 ../src/common/resource.cpp:1944
  1655. #: ../src/common/resource.cpp:3028
  1656. msgid "Found "
  1657. msgstr "Trovato "
  1658.  
  1659. #: ../src/html/helpfrm.cpp:661
  1660. #, c-format
  1661. msgid "Found %i matches"
  1662. msgstr "Trovate %i corrispondenze"
  1663.  
  1664. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
  1665. msgid "From:"
  1666. msgstr "Da:"
  1667.  
  1668. #: ../src/common/imaggif.cpp:100
  1669. msgid "GIF: Invalid gif index."
  1670. msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
  1671.  
  1672. #: ../src/common/imaggif.cpp:75
  1673. msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
  1674. msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
  1675.  
  1676. #: ../src/common/imaggif.cpp:59
  1677. msgid "GIF: error in GIF image format."
  1678. msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
  1679.  
  1680. #: ../src/common/imaggif.cpp:62
  1681. msgid "GIF: not enough memory."
  1682. msgstr "GIF: memoria insufficiente."
  1683.  
  1684. #: ../src/common/imaggif.cpp:65
  1685. msgid "GIF: unknown error!!!"
  1686. msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
  1687.  
  1688. #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
  1689. msgid "GTK+ theme"
  1690. msgstr "Tema GTK+"
  1691.  
  1692. #: ../src/common/paper.cpp:142
  1693. msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
  1694. msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
  1695.  
  1696. #: ../src/common/paper.cpp:141
  1697. msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
  1698. msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
  1699.  
  1700. #: ../src/common/image.cpp:762
  1701. msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
  1702. msgstr "GetUnusedColour: Nessun colore inutilizzato nell'immagine "
  1703.  
  1704. #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
  1705. msgid "Go back"
  1706. msgstr "Indietro"
  1707.  
  1708. #: ../src/html/helpfrm.cpp:509
  1709. msgid "Go forward"
  1710. msgstr "Avanti"
  1711.  
  1712. #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
  1713. msgid "Go one level up in document hierarchy"
  1714. msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
  1715.  
  1716. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1108
  1717. msgid "Go to home directory"
  1718. msgstr "Vai alla Home directory"
  1719.  
  1720. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1100
  1721. msgid "Go to parent directory"
  1722. msgstr "Cartella superiore"
  1723.  
  1724. #: ../src/common/prntbase.cpp:379
  1725. msgid "Goto Page"
  1726. msgstr "Vai alla pagina"
  1727.  
  1728. #: ../src/common/fontmap.cpp:118
  1729. msgid "Greek (ISO-8859-7)"
  1730. msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
  1731.  
  1732. #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
  1733. #, c-format
  1734. msgid "HTML anchor %s does not exist."
  1735. msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
  1736.  
  1737. #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
  1738. msgid ""
  1739. "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
  1740. "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
  1741. msgstr ""
  1742. "File HTML (*.htm)|*.htm|File HTML (*.html)|*.html|Libri di aiuto (*.htb)|*."
  1743. "htb|Libri di aiuto (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|Tutti i "
  1744. "file (*.*)|*"
  1745.  
  1746. #: ../src/common/fontmap.cpp:119
  1747. msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
  1748. msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
  1749.  
  1750. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179 ../src/generic/proplist.cpp:516
  1751. #: ../src/html/helpfrm.cpp:240 ../src/msw/mdi.cpp:1324
  1752. msgid "Help"
  1753. msgstr "Aiuto"
  1754.  
  1755. #: ../src/html/helpfrm.cpp:933
  1756. msgid "Help Browser Options"
  1757. msgstr "Opzioni del browser della Guida"
  1758.  
  1759. #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
  1760. msgid "Help Index"
  1761. msgstr "Indice"
  1762.  
  1763. #: ../src/html/helpfrm.cpp:1263
  1764. msgid "Help Printing"
  1765. msgstr "Stampa"
  1766.  
  1767. #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
  1768. #, c-format
  1769. msgid "Help: %s"
  1770. msgstr "Aiuto: %s"
  1771.  
  1772. #: ../src/common/imagbmp.cpp:858
  1773. msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
  1774. msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
  1775.  
  1776. #: ../src/common/imagbmp.cpp:960 ../src/common/imagbmp.cpp:1019
  1777. #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 ../src/common/imagbmp.cpp:1039
  1778. #: ../src/common/imagbmp.cpp:1083 ../src/common/imagbmp.cpp:1093
  1779. #: ../src/common/imagbmp.cpp:1102
  1780. msgid "ICO: Error writing the image file!"
  1781. msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
  1782.  
  1783. #: ../src/common/imagbmp.cpp:928
  1784. msgid "ICO: Image too tall for an icon."
  1785. msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
  1786.  
  1787. #: ../src/common/imagbmp.cpp:934
  1788. msgid "ICO: Image too wide for an icon."
  1789. msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
  1790.  
  1791. #: ../src/common/imagbmp.cpp:1167
  1792. msgid "ICO: Invalid icon index."
  1793. msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
  1794.  
  1795. #: ../src/common/imagiff.cpp:767
  1796. msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
  1797. msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
  1798.  
  1799. #: ../src/common/imagiff.cpp:751
  1800. msgid "IFF: error in IFF image format."
  1801. msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
  1802.  
  1803. #: ../src/common/imagiff.cpp:754
  1804. msgid "IFF: not enough memory."
  1805. msgstr "IFF: memoria insufficiente."
  1806.  
  1807. #: ../src/common/imagiff.cpp:757
  1808. msgid "IFF: unknown error!!!"
  1809. msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
  1810.  
  1811. #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
  1812. #: ../src/common/resource.cpp:2649 ../src/common/resource.cpp:2660
  1813. #, c-format
  1814. msgid "Icon resource specification %s not found."
  1815. msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
  1816.  
  1817. #: ../src/common/resource.cpp:250
  1818. msgid "Ill-formed resource file syntax."
  1819. msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
  1820.  
  1821. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/filedlgg.cpp:933
  1822. msgid "Illegal directory name."
  1823. msgstr "Nome di cartella non valido."
  1824.  
  1825. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322
  1826. msgid "Illegal file specification."
  1827. msgstr "Specifica di file non valida."
  1828.  
  1829. #: ../src/common/image.cpp:785
  1830. msgid "Image and Mask have different sizes"
  1831. msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
  1832.  
  1833. #: ../src/common/image.cpp:1064
  1834. #, c-format
  1835. msgid "Image file is not of type %d."
  1836. msgstr "Il file immagine non Φ di tipo %d."
  1837.  
  1838. #: ../src/msw/textctrl.cpp:251
  1839. msgid ""
  1840. "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
  1841. "Please reinstall riched32.dll"
  1842. msgstr ""
  1843. "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo "
  1844. "testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
  1845.  
  1846. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
  1847. msgid "Impossible to get child process input"
  1848. msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
  1849.  
  1850. #: ../src/common/filefn.cpp:1136
  1851. #, c-format
  1852. msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
  1853. msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
  1854.  
  1855. #: ../src/common/filefn.cpp:1150
  1856. #, c-format
  1857. msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
  1858. msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
  1859.  
  1860. #: ../src/common/filefn.cpp:1201
  1861. #, c-format
  1862. msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
  1863. msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
  1864.  
  1865. #: ../src/html/helpfrm.cpp:387
  1866. msgid "Index"
  1867. msgstr "Indice"
  1868.  
  1869. #: ../src/common/fontmap.cpp:123
  1870. msgid "Indian (ISO-8859-12)"
  1871. msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
  1872.  
  1873. #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
  1874. msgid "Invalid TIFF image index."
  1875. msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
  1876.  
  1877. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:363
  1878. #, c-format
  1879. msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
  1880. msgstr "Risorsa XRC non valida: il nodo radice deve essere di tipo 'resource'."
  1881.  
  1882. #: ../src/common/appcmn.cpp:378
  1883. #, c-format
  1884. msgid "Invalid display mode specification '%s'."
  1885. msgstr "Specifica della modalitα video '%s' non valida."
  1886.  
  1887. #: ../src/x11/app.cpp:231
  1888. #, c-format
  1889. msgid "Invalid geometry specification '%s'"
  1890. msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
  1891.  
  1892. #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
  1893. #, c-format
  1894. msgid "Invalid lock file '%s'."
  1895. msgstr "File di blocco '%s' non valido."
  1896.  
  1897. #: ../src/common/regex.cpp:173
  1898. #, c-format
  1899. msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
  1900. msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
  1901.  
  1902. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
  1903. msgid "Italic"
  1904. msgstr "Corsivo"
  1905.  
  1906. #: ../src/common/paper.cpp:137
  1907. msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
  1908. msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
  1909.  
  1910. #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
  1911. msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
  1912. msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file Φ danneggiato."
  1913.  
  1914. #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
  1915. msgid "JPEG: Couldn't save image."
  1916. msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
  1917.  
  1918. #: ../src/common/fontmap.cpp:127
  1919. msgid "KOI8-R"
  1920. msgstr "KOI8-R"
  1921.  
  1922. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
  1923. msgid "Landscape"
  1924. msgstr "Orizzontale"
  1925.  
  1926. #: ../src/common/paper.cpp:110
  1927. msgid "Ledger, 17 x 11 in"
  1928. msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
  1929.  
  1930. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
  1931. msgid "Left margin (mm):"
  1932. msgstr "Margine sinistro (mm):"
  1933.  
  1934. #: ../src/common/paper.cpp:103
  1935. msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
  1936. msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
  1937.  
  1938. #: ../src/common/paper.cpp:108
  1939. msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
  1940. msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
  1941.  
  1942. #: ../src/common/paper.cpp:102
  1943. msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
  1944. msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
  1945.  
  1946. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
  1947. msgid "Light"
  1948. msgstr "Leggero"
  1949.  
  1950. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1587 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
  1951. #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:542
  1952. #, c-format
  1953. msgid "Load %s file"
  1954. msgstr "Caricare il file %s"
  1955.  
  1956. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1589
  1957. msgid "Load file"
  1958. msgstr "Caricare il file"
  1959.  
  1960. #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
  1961. msgid "Loading : "
  1962. msgstr "Caricamento : "
  1963.  
  1964. #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
  1965. msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
  1966. msgstr ""
  1967. "Caricamento di un'immagine PNM Ascii a toni di grigio non ancora "
  1968. "implementato."
  1969.  
  1970. #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
  1971. msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
  1972. msgstr ""
  1973. "Caricamento di un'immagine PNM Raw a toni di grigio non ancora implementato."
  1974.  
  1975. #: ../src/generic/logg.cpp:554
  1976. #, c-format
  1977. msgid "Log saved to the file '%s'."
  1978. msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
  1979.  
  1980. #: ../src/gtk/mdi.cpp:433
  1981. msgid "MDI child"
  1982. msgstr "Figlio MDI"
  1983.  
  1984. #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
  1985. msgid ""
  1986. "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
  1987. "not installed on this machine. Please install it."
  1988. msgstr ""
  1989. "Funzionalitα MS HTML Help non disponibili perchΦ la relativa libreria non Φ "
  1990. "installata su questo computer. Si prega di installarla."
  1991.  
  1992. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
  1993. msgid "Ma&ximize"
  1994. msgstr "&Ingrandisci"
  1995.  
  1996. #: ../src/unix/mimetype.cpp:2477
  1997. #, c-format
  1998. msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
  1999. msgstr "File mailcap %s, riga %d: voce incompleta ignorata."
  2000.  
  2001. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
  2002. msgid "Match case"
  2003. msgstr "&Maiuscole/minuscole"
  2004.  
  2005. #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
  2006. #, c-format
  2007. msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
  2008. msgstr "La memoria VFS contiene giα il file '%s'!"
  2009.  
  2010. #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
  2011. msgid "Metal theme"
  2012. msgstr "Tema metallico"
  2013.  
  2014. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
  2015. msgid "Mi&nimize"
  2016. msgstr "Riduci a &icona"
  2017.  
  2018. #: ../src/unix/mimetype.cpp:2102
  2019. #, c-format
  2020. msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
  2021. msgstr "File mime.types %s, riga %d: stringa tra virgolette non terminata."
  2022.  
  2023. #: ../src/mgl/app.cpp:173
  2024. #, c-format
  2025. msgid "Mode %ix%i-%i not available."
  2026. msgstr "Modalitα video %ix%i-%i  non disponibile."
  2027.  
  2028. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
  2029. msgid "Modern"
  2030. msgstr "Modern"
  2031.  
  2032. #: ../src/common/paper.cpp:138
  2033. msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
  2034. msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
  2035.  
  2036. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
  2037. msgid "More..."
  2038. msgstr "Ancora..."
  2039.  
  2040. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:698
  2041. msgid "Name"
  2042. msgstr "Nome"
  2043.  
  2044. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
  2045. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:812 ../src/generic/filedlgg.cpp:821
  2046. msgid "NewName"
  2047. msgstr "NuovoNome"
  2048.  
  2049. #: ../src/html/helpfrm.cpp:520
  2050. msgid "Next page"
  2051. msgstr "Pagina successiva"
  2052.  
  2053. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:156 ../src/mac/msgdlg.cpp:78
  2054. #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
  2055. msgid "No"
  2056. msgstr "No"
  2057.  
  2058. #: ../src/common/image.cpp:793
  2059. msgid "No Unused Color in image being masked"
  2060. msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare"
  2061.  
  2062. #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
  2063. #: ../src/common/resource.cpp:2471 ../src/common/resource.cpp:2625
  2064. msgid "No XBM facility available!"
  2065. msgstr "Funzionalitα XBM non disponibili!"
  2066.  
  2067. #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2643
  2068. msgid "No XPM icon facility available!"
  2069. msgstr "Funzionalitα per icone XPM non disponibili!"
  2070.  
  2071. #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
  2072. msgid "No entries found."
  2073. msgstr "Voci non trovate."
  2074.  
  2075. #: ../src/common/fontmap.cpp:865
  2076. #, c-format
  2077. msgid ""
  2078. "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
  2079. "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
  2080. "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
  2081. "one)?"
  2082. msgstr ""
  2083. "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
  2084. "ma Φ disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
  2085. "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarα necessario sceglierne "
  2086. "una differente)?"
  2087.  
  2088. #: ../src/common/fontmap.cpp:870
  2089. #, c-format
  2090. msgid ""
  2091. "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
  2092. "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
  2093. "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
  2094. msgstr ""
  2095. "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
  2096. "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
  2097. "(altrimenti il testo con tale codifica non verrα visualizzato correttamente)?"
  2098.  
  2099. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:543
  2100. #, c-format
  2101. msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
  2102. msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
  2103.  
  2104. #: ../src/common/image.cpp:1046 ../src/common/image.cpp:1089
  2105. msgid "No handler found for image type."
  2106. msgstr "Funzionalitα non disponibili per questo formato di immagine."
  2107.  
  2108. #: ../src/common/image.cpp:1054 ../src/common/image.cpp:1097
  2109. #: ../src/common/image.cpp:1131
  2110. #, c-format
  2111. msgid "No image handler for type %d defined."
  2112. msgstr "Funzionalitα non disponibili per il formato di immagine %d."
  2113.  
  2114. #: ../src/common/image.cpp:1115 ../src/common/image.cpp:1147
  2115. #, c-format
  2116. msgid "No image handler for type %s defined."
  2117. msgstr "Funzionalitα non disponibili per il formato di immagine %s."
  2118.  
  2119. #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
  2120. msgid "No matching page found yet"
  2121. msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
  2122.  
  2123. #: ../src/common/fontmap.cpp:121
  2124. msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
  2125. msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
  2126.  
  2127. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
  2128. msgid "Normal"
  2129. msgstr "Normale"
  2130.  
  2131. #: ../src/html/helpfrm.cpp:942
  2132. msgid "Normal font:"
  2133. msgstr "Carattere normale:"
  2134.  
  2135. #: ../src/common/paper.cpp:122
  2136. msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
  2137. msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
  2138.  
  2139. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162 ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
  2140. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165 ../src/generic/filedlgg.cpp:1176
  2141. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:739
  2142. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452 ../src/generic/proplist.cpp:499
  2143. #: ../src/gtk/filedlg.cpp:167 ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
  2144. #: ../src/html/helpfrm.cpp:972
  2145. msgid "OK"
  2146. msgstr "OK"
  2147.  
  2148. #: ../src/html/helpfrm.cpp:528 ../src/html/helpfrm.cpp:1274
  2149. msgid "Open HTML document"
  2150. msgstr "Apri un documento HTML"
  2151.  
  2152. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
  2153. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
  2154. msgid "Operation not permitted."
  2155. msgstr "Operazione non permessa."
  2156.  
  2157. #: ../src/common/cmdline.cpp:666
  2158. #, c-format
  2159. msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
  2160. msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
  2161.  
  2162. #: ../src/common/cmdline.cpp:686
  2163. #, c-format
  2164. msgid "Option '%s' requires a value."
  2165. msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
  2166.  
  2167. #: ../src/common/cmdline.cpp:747
  2168. #, c-format
  2169. msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
  2170. msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
  2171.  
  2172. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
  2173. msgid "Options"
  2174. msgstr "Opzioni"
  2175.  
  2176. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
  2177. msgid "Orientation"
  2178. msgstr "Orientamento"
  2179.  
  2180. #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
  2181. msgid "PCX: couldn't allocate memory"
  2182. msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
  2183.  
  2184. #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
  2185. msgid "PCX: image format unsupported"
  2186. msgstr "PCX: formato non supportato"
  2187.  
  2188. #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
  2189. msgid "PCX: invalid image"
  2190. msgstr "PCX: Immagine non valida."
  2191.  
  2192. #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
  2193. msgid "PCX: this is not a PCX file."
  2194. msgstr "PCX: questo non Φ un file PCX."
  2195.  
  2196. #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
  2197. msgid "PCX: unknown error !!!"
  2198. msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
  2199.  
  2200. #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
  2201. msgid "PCX: version number too low"
  2202. msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
  2203.  
  2204. #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
  2205. msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
  2206. msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
  2207.  
  2208. #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
  2209. msgid "PNM: File format is not recognized."
  2210. msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
  2211.  
  2212. #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
  2213. msgid "PNM: File seems truncated."
  2214. msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
  2215.  
  2216. #: ../src/common/prntbase.cpp:827
  2217. #, c-format
  2218. msgid "Page %d"
  2219. msgstr "Pagina %d"
  2220.  
  2221. #: ../src/common/prntbase.cpp:825
  2222. #, c-format
  2223. msgid "Page %d of %d"
  2224. msgstr "Pagina %d di %d"
  2225.  
  2226. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
  2227. msgid "Page Setup"
  2228. msgstr "Impostazioni della pagina"
  2229.  
  2230. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
  2231. msgid "Pages"
  2232. msgstr "Pagine"
  2233.  
  2234. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
  2235. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
  2236. msgid "Paper Size"
  2237. msgstr "Dimensione del foglio"
  2238.  
  2239. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
  2240. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
  2241. msgid "Paper size"
  2242. msgstr "Dimensione del foglio"
  2243.  
  2244. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
  2245. msgid "Permissions"
  2246. msgstr "Permessi"
  2247.  
  2248. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
  2249. msgid "Pipe creation failed"
  2250. msgstr "Creazione della pipe fallita"
  2251.  
  2252. #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
  2253. msgid "Please choose a valid font."
  2254. msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
  2255.  
  2256. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1372 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
  2257. msgid "Please choose an existing file."
  2258. msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
  2259.  
  2260. #: ../src/msw/dialup.cpp:747
  2261. msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
  2262. msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
  2263.  
  2264. #: ../src/msw/listctrl.cpp:535
  2265. #, c-format
  2266. msgid ""
  2267. "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
  2268. "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
  2269. "or this program won't operate correctly."
  2270. msgstr ""
  2271. "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
  2272. "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
  2273. "oppure il programma non funzionerα correttamente"
  2274.  
  2275. #: ../src/common/prntbase.cpp:112
  2276. msgid "Please wait while printing\n"
  2277. msgstr "Stampa in corso\n"
  2278.  
  2279. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
  2280. msgid "Portrait"
  2281. msgstr "Verticale"
  2282.  
  2283. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
  2284. msgid "PostScript file"
  2285. msgstr "File PostScript"
  2286.  
  2287. #: ../src/html/helpfrm.cpp:964
  2288. msgid "Preview:"
  2289. msgstr "Anteprima:"
  2290.  
  2291. #: ../src/html/helpfrm.cpp:517
  2292. msgid "Previous page"
  2293. msgstr "Pagina precedente"
  2294.  
  2295. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
  2296. msgid "Print"
  2297. msgstr "Stampa"
  2298.  
  2299. #: ../src/common/docview.cpp:923
  2300. msgid "Print Preview"
  2301. msgstr "Anteprima di stampa"
  2302.  
  2303. #: ../src/common/prntbase.cpp:782 ../src/common/prntbase.cpp:806
  2304. msgid "Print Preview Failure"
  2305. msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
  2306.  
  2307. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
  2308. msgid "Print Range"
  2309. msgstr "Intervallo da stampare"
  2310.  
  2311. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
  2312. msgid "Print Setup"
  2313. msgstr "Impostazioni di stampa"
  2314.  
  2315. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
  2316. msgid "Print in colour"
  2317. msgstr "Stampa a colori"
  2318.  
  2319. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
  2320. msgid "Print spooling"
  2321. msgstr "Coda di stampa"
  2322.  
  2323. #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
  2324. msgid "Print this page"
  2325. msgstr "Stampa questa pagina"
  2326.  
  2327. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
  2328. msgid "Print to File"
  2329. msgstr "Stampa su file"
  2330.  
  2331. #: ../src/common/prntbase.cpp:436
  2332. msgid "Print..."
  2333. msgstr "Stampa..."
  2334.  
  2335. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
  2336. msgid "Printer command:"
  2337. msgstr "Comando stampante:"
  2338.  
  2339. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
  2340. msgid "Printer options"
  2341. msgstr "Opzioni stampante"
  2342.  
  2343. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
  2344. msgid "Printer options:"
  2345. msgstr "Opzioni stampante:"
  2346.  
  2347. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
  2348. msgid "Printer..."
  2349. msgstr "Stampante..."
  2350.  
  2351. #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
  2352. msgid "Printing "
  2353. msgstr "Stampa in corso"
  2354.  
  2355. #: ../src/common/prntbase.cpp:126
  2356. msgid "Printing Error"
  2357. msgstr "Errore durante la stampa"
  2358.  
  2359. #: ../src/generic/printps.cpp:220
  2360. #, c-format
  2361. msgid "Printing page %d..."
  2362. msgstr "Stampa della pagina %d..."
  2363.  
  2364. #: ../src/generic/printps.cpp:180
  2365. msgid "Printing..."
  2366. msgstr "Stampa in corso..."
  2367.  
  2368. #: ../src/common/log.cpp:454
  2369. msgid "Program aborted."
  2370. msgstr "Programma terminato."
  2371.  
  2372. #: ../src/common/paper.cpp:119
  2373. msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
  2374. msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
  2375.  
  2376. #: ../src/generic/logg.cpp:1111
  2377. msgid "Question"
  2378. msgstr "Domanda"
  2379.  
  2380. #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
  2381. #, c-format
  2382. msgid "Read error on file '%s'"
  2383. msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
  2384.  
  2385. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:518
  2386. #, c-format
  2387. msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
  2388. msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
  2389.  
  2390. #: ../src/msw/registry.cpp:535
  2391. #, c-format
  2392. msgid "Registry key '%s' already exists."
  2393. msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema giα presente."
  2394.  
  2395. #: ../src/msw/registry.cpp:504
  2396. #, c-format
  2397. msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
  2398. msgstr ""
  2399. "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
  2400.  
  2401. #: ../src/msw/registry.cpp:631
  2402. #, c-format
  2403. msgid ""
  2404. "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
  2405. "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
  2406. "operation aborted."
  2407. msgstr ""
  2408. "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento "
  2409. "del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
  2410. "il sistema inutilizzabile:\n"
  2411. "operazione abbandonata."
  2412.  
  2413. #: ../src/msw/registry.cpp:435
  2414. #, c-format
  2415. msgid "Registry value '%s' already exists."
  2416. msgstr "Valore '%s' del registro di sistema giα presente."
  2417.  
  2418. #: ../src/msw/thread.cpp:246
  2419. msgid "ReleaseMutex()"
  2420. msgstr "ReleaseMutex()"
  2421.  
  2422. #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
  2423. msgid "Relevant entries:"
  2424. msgstr "Voci pertinenti:"
  2425.  
  2426. #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
  2427. msgid "Remaining time : "
  2428. msgstr "Tempo rimanente : "
  2429.  
  2430. #: ../src/html/helpfrm.cpp:324
  2431. msgid "Remove current page from bookmarks"
  2432. msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
  2433.  
  2434. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
  2435. msgid "Replace &all"
  2436. msgstr "Sostituisci t&utto"
  2437.  
  2438. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
  2439. msgid "Replace with:"
  2440. msgstr "Sostituisci con:"
  2441.  
  2442. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:380
  2443. msgid "Resource files must have same version number!"
  2444. msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
  2445.  
  2446. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
  2447. msgid "Right margin (mm):"
  2448. msgstr "Margine destro (mm):"
  2449.  
  2450. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
  2451. msgid "Roman"
  2452. msgstr "Roman"
  2453.  
  2454. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1602 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
  2455. #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:544
  2456. #, c-format
  2457. msgid "Save %s file"
  2458. msgstr "Salvare il file %s"
  2459.  
  2460. #: ../src/common/docview.cpp:247
  2461. msgid "Save as"
  2462. msgstr "Salva con nome"
  2463.  
  2464. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1604
  2465. msgid "Save file"
  2466. msgstr "Salvare il file"
  2467.  
  2468. #: ../src/generic/logg.cpp:487
  2469. msgid "Save log contents to file"
  2470. msgstr "Salva il registro su file"
  2471.  
  2472. #: ../src/mgl/window.cpp:132
  2473. msgid "Screenshot captured: "
  2474. msgstr "Screenshot salvato nel file: "
  2475.  
  2476. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
  2477. msgid "Script"
  2478. msgstr "Script"
  2479.  
  2480. #: ../src/html/helpfrm.cpp:408 ../src/html/helpfrm.cpp:423
  2481. msgid "Search"
  2482. msgstr "Cerca"
  2483.  
  2484. #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
  2485. msgid ""
  2486. "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
  2487. "above"
  2488. msgstr ""
  2489. "Cerca nel sommario del/dei libro/i di aiuto il testo immesso qu∞ sopra."
  2490.  
  2491. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
  2492. msgid "Search direction"
  2493. msgstr "Direzione"
  2494.  
  2495. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
  2496. msgid "Search for:"
  2497. msgstr "Trova:"
  2498.  
  2499. #: ../src/html/helpfrm.cpp:789
  2500. msgid "Search in all books"
  2501. msgstr "Cerca in tutti i libri"
  2502.  
  2503. #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
  2504. msgid "Searching..."
  2505. msgstr "Ricerca in corso..."
  2506.  
  2507. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
  2508. msgid "Sections"
  2509. msgstr "Sezioni"
  2510.  
  2511. #: ../src/common/ffile.cpp:213
  2512. #, c-format
  2513. msgid "Seek error on file '%s'"
  2514. msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
  2515.  
  2516. #: ../src/common/docview.cpp:1538
  2517. msgid "Select a document template"
  2518. msgstr "Scegliere un modello di documento"
  2519.  
  2520. #: ../src/common/docview.cpp:1614
  2521. msgid "Select a document view"
  2522. msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
  2523.  
  2524. #: ../src/common/docview.cpp:1405 ../src/common/docview.cpp:1456
  2525. msgid "Select a file"
  2526. msgstr "Scegliere un file"
  2527.  
  2528. #: ../src/common/cmdline.cpp:703
  2529. #, c-format
  2530. msgid "Separator expected after the option '%s'."
  2531. msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
  2532.  
  2533. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
  2534. msgid "Setup"
  2535. msgstr "Configurazione"
  2536.  
  2537. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
  2538. msgid "Setup..."
  2539. msgstr "Configurazione..."
  2540.  
  2541. #: ../src/msw/dialup.cpp:518
  2542. msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
  2543. msgstr "Trovate pi∙ connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
  2544.  
  2545. #: ../src/html/helpfrm.cpp:364
  2546. msgid "Show all"
  2547. msgstr "Visualizza tutto"
  2548.  
  2549. #: ../src/html/helpfrm.cpp:375
  2550. msgid "Show all items in index"
  2551. msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
  2552.  
  2553. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
  2554. msgid "Show hidden directories"
  2555. msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
  2556.  
  2557. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1160 ../src/generic/filedlgg.cpp:1182
  2558. msgid "Show hidden files"
  2559. msgstr "Visualizza i file nascosti"
  2560.  
  2561. #: ../src/html/helpfrm.cpp:501
  2562. msgid "Show/hide navigation panel"
  2563. msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
  2564.  
  2565. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:699
  2566. msgid "Size"
  2567. msgstr "Dimensione"
  2568.  
  2569. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
  2570. msgid "Slant"
  2571. msgstr "Slant"
  2572.  
  2573. #: ../src/common/docview.cpp:304
  2574. msgid "Sorry, could not open this file for saving."
  2575. msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
  2576.  
  2577. #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:354
  2578. #: ../src/common/docview.cpp:1424
  2579. msgid "Sorry, could not open this file."
  2580. msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
  2581.  
  2582. #: ../src/common/docview.cpp:311
  2583. msgid "Sorry, could not save this file."
  2584. msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
  2585.  
  2586. #: ../src/common/prntbase.cpp:782
  2587. msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
  2588. msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
  2589.  
  2590. #: ../src/common/paper.cpp:111
  2591. msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
  2592. msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
  2593.  
  2594. #: ../src/generic/logg.cpp:604
  2595. msgid "Status: "
  2596. msgstr "Stato: "
  2597.  
  2598. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:578
  2599. #, c-format
  2600. msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
  2601. msgstr ""
  2602. "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non eseguito!"
  2603.  
  2604. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
  2605. msgid "Swiss"
  2606. msgstr "Svizzero"
  2607.  
  2608. #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
  2609. #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
  2610. msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
  2611. msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
  2612.  
  2613. #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
  2614. msgid "TIFF: Error loading image."
  2615. msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
  2616.  
  2617. #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
  2618. msgid "TIFF: Error reading image."
  2619. msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
  2620.  
  2621. #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
  2622. msgid "TIFF: Error saving image."
  2623. msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
  2624.  
  2625. #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
  2626. msgid "TIFF: Error writing image."
  2627. msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
  2628.  
  2629. #: ../src/common/paper.cpp:109
  2630. msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
  2631. msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
  2632.  
  2633. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
  2634. msgid "Teletype"
  2635. msgstr "Teletype"
  2636.  
  2637. #: ../src/common/docview.cpp:1539
  2638. msgid "Templates"
  2639. msgstr "Modelli"
  2640.  
  2641. #: ../src/common/fontmap.cpp:122
  2642. msgid "Thai (ISO-8859-11)"
  2643. msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
  2644.  
  2645. #: ../src/common/ftp.cpp:569
  2646. msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
  2647. msgstr "Il server FTP non supporta la modalitα passiva di trasfrimento"
  2648.  
  2649. #: ../src/common/fontmap.cpp:630
  2650. #, c-format
  2651. msgid ""
  2652. "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
  2653. "another charset to replace it with or choose\n"
  2654. "[Cancel] if it cannot be replaced"
  2655. msgstr ""
  2656. "Il set di caratteri '%s' Φ sconosciuto. ╚ possibile sceglierne\n"
  2657. "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
  2658. "se non pu≥ essere sostituito."
  2659.  
  2660. #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
  2661. #, c-format
  2662. msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
  2663. msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
  2664.  
  2665. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
  2666. #, c-format
  2667. msgid ""
  2668. "The directory '%s' does not exist\n"
  2669. "Create it now?"
  2670. msgstr ""
  2671. "La cartella '%s' non esiste.\n"
  2672. "Crearla adesso?"
  2673.  
  2674. #: ../src/common/docview.cpp:1802
  2675. #, c-format
  2676. msgid ""
  2677. "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
  2678. "It has been removed from the most recently used files list."
  2679. msgstr ""
  2680. "Il file '%s' non esiste e non pu≥ essere aperto.\n"
  2681. "╚ stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
  2682.  
  2683. #: ../src/common/filename.cpp:900
  2684. #, c-format
  2685. msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
  2686. msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
  2687.  
  2688. #: ../src/common/cmdline.cpp:845
  2689. #, c-format
  2690. msgid "The required parameter '%s' was not specified."
  2691. msgstr "Il parametro '%s' Φ obbligatorio."
  2692.  
  2693. #: ../src/common/textcmn.cpp:187
  2694. msgid "The text couldn't be saved."
  2695. msgstr "Il testo non pu≥ essere salvato."
  2696.  
  2697. #: ../src/common/cmdline.cpp:824
  2698. #, c-format
  2699. msgid "The value for the option '%s' must be specified."
  2700. msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
  2701.  
  2702. #: ../src/msw/dialup.cpp:406
  2703. #, c-format
  2704. msgid ""
  2705. "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
  2706. "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
  2707. msgstr ""
  2708. "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata Φ troppo "
  2709. "vecchia. Si prega di aggiornarla (la funzione %s Φ assente)."
  2710.  
  2711. #: ../src/html/htmprint.cpp:545
  2712. msgid ""
  2713. "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
  2714. msgstr ""
  2715. "Si Φ verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una "
  2716. "stampante predefinita."
  2717.  
  2718. #: ../src/msw/thread.cpp:1214
  2719. msgid ""
  2720. "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
  2721. "storage"
  2722. msgstr ""
  2723. "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un "
  2724. "valore nella memoria locale del thread"
  2725.  
  2726. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1568
  2727. msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
  2728. msgstr ""
  2729. "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della "
  2730. "chiave dei thread"
  2731.  
  2732. #: ../src/msw/thread.cpp:1202
  2733. msgid ""
  2734. "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
  2735. "local storage"
  2736. msgstr ""
  2737. "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare "
  2738. "l'indice nella memoria locale del thread"
  2739.  
  2740. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1076
  2741. msgid "Thread priority setting is ignored."
  2742. msgstr "Prioritα del thread ignorata."
  2743.  
  2744. #: ../src/msw/mdi.cpp:189
  2745. msgid "Tile &Horizontally"
  2746. msgstr "Affianca orizzontalmente"
  2747.  
  2748. #: ../src/msw/mdi.cpp:190
  2749. msgid "Tile &Vertically"
  2750. msgstr "Affianca verticalmente"
  2751.  
  2752. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:701
  2753. msgid "Time"
  2754. msgstr "Ora"
  2755.  
  2756. #: ../src/generic/tipdlg.cpp:163
  2757. msgid "Tip of the Day"
  2758. msgstr "Suggerimento del giorno"
  2759.  
  2760. #: ../src/generic/tipdlg.cpp:139
  2761. msgid "Tips not available, sorry!"
  2762. msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
  2763.  
  2764. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
  2765. msgid "To:"
  2766. msgstr "Per:"
  2767.  
  2768. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
  2769. msgid "Top margin (mm):"
  2770. msgstr "Margine superiore (mm):"
  2771.  
  2772. #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
  2773. #, c-format
  2774. msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
  2775. msgstr ""
  2776. "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non Φ "
  2777. "caricato!"
  2778.  
  2779. #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
  2780. msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
  2781. msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
  2782.  
  2783. #: ../src/common/fontmap.cpp:120
  2784. msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
  2785. msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
  2786.  
  2787. #: ../src/common/paper.cpp:140
  2788. msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
  2789. msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
  2790.  
  2791. #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
  2792. #, c-format
  2793. msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
  2794. msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
  2795.  
  2796. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
  2797. msgid "Underline"
  2798. msgstr "Sottolineato"
  2799.  
  2800. #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
  2801. #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
  2802. #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
  2803. #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
  2804. #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1838
  2805. #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1869
  2806. #: ../src/common/resource.cpp:1954 ../src/common/resource.cpp:1968
  2807. #: ../src/common/resource.cpp:1984 ../src/common/resource.cpp:1998
  2808. #: ../src/common/resource.cpp:3038 ../src/common/resource.cpp:3052
  2809. #: ../src/common/resource.cpp:3069 ../src/common/resource.cpp:3083
  2810. msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
  2811. msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
  2812.  
  2813. #: ../src/common/cmdline.cpp:788
  2814. #, c-format
  2815. msgid "Unexpected parameter '%s'"
  2816. msgstr "Parametro '%s' non atteso"
  2817.  
  2818. #: ../src/common/fontmap.cpp:141
  2819. msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
  2820. msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
  2821.  
  2822. #: ../src/common/fontmap.cpp:142
  2823. msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
  2824. msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
  2825.  
  2826. #: ../src/msw/dde.cpp:1020
  2827. #, c-format
  2828. msgid "Unknown DDE error %08x"
  2829. msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
  2830.  
  2831. #: ../src/common/fontmap.cpp:403
  2832. #, c-format
  2833. msgid "Unknown encoding (%d)"
  2834. msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
  2835.  
  2836. #: ../src/unix/mimetype.cpp:2149
  2837. #, c-format
  2838. msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
  2839. msgstr "Campo sconosciuto nel file %s, riga %d: '%s'."
  2840.  
  2841. #: ../src/common/cmdline.cpp:564
  2842. #, c-format
  2843. msgid "Unknown long option '%s'"
  2844. msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
  2845.  
  2846. #: ../src/common/cmdline.cpp:573 ../src/common/cmdline.cpp:594
  2847. #, c-format
  2848. msgid "Unknown option '%s'"
  2849. msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
  2850.  
  2851. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:648
  2852. msgid "Unknown style flag "
  2853. msgstr "Stile sconosciuto "
  2854.  
  2855. #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
  2856. #, c-format
  2857. msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
  2858. msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
  2859.  
  2860. #: ../src/common/cmdproc.cpp:238 ../src/common/cmdproc.cpp:254
  2861. #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
  2862. msgid "Unnamed command"
  2863. msgstr "Comando privo di nome"
  2864.  
  2865. #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2343
  2866. #, c-format
  2867. msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
  2868. msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
  2869.  
  2870. #: ../src/mac/clipbrd.cpp:58 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
  2871. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
  2872. msgid "Unsupported clipboard format."
  2873. msgstr "Formato degli appunti non supportato."
  2874.  
  2875. #: ../src/common/appcmn.cpp:362
  2876. #, c-format
  2877. msgid "Unsupported theme '%s'."
  2878. msgstr "Tema '%s' non supportato."
  2879.  
  2880. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
  2881. msgid "Up"
  2882. msgstr "&Su"
  2883.  
  2884. #: ../src/common/cmdline.cpp:901
  2885. #, c-format
  2886. msgid "Usage: %s"
  2887. msgstr "Utilizzo: %s"
  2888.  
  2889. #: ../src/common/valtext.cpp:196
  2890. msgid "Validation conflict"
  2891. msgstr "Conflitto durante la validazione"
  2892.  
  2893. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1090
  2894. msgid "View files as a detailed view"
  2895. msgstr "Vedi i file - dettagli"
  2896.  
  2897. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1083
  2898. msgid "View files as a list view"
  2899. msgstr "Vedi i file - lista"
  2900.  
  2901. #: ../src/common/docview.cpp:1615
  2902. msgid "Views"
  2903. msgstr "Visualizzazioni"
  2904.  
  2905. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:754
  2906. msgid "Waiting for subprocess termination failed"
  2907. msgstr "Attesa della fine del sottoprocesso fallita"
  2908.  
  2909. #: ../src/common/docview.cpp:437 ../src/common/resource.cpp:124
  2910. msgid "Warning"
  2911. msgstr "Avviso"
  2912.  
  2913. #: ../src/common/log.cpp:464
  2914. msgid "Warning: "
  2915. msgstr "Avviso:"
  2916.  
  2917. #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
  2918. msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
  2919. msgstr ""
  2920. "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
  2921.  
  2922. #: ../src/common/fontmap.cpp:112
  2923. msgid "Western European (ISO-8859-1)"
  2924. msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
  2925.  
  2926. #: ../src/common/fontmap.cpp:126
  2927. msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
  2928. msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
  2929.  
  2930. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
  2931. msgid "Whole word"
  2932. msgstr "Parola intera"
  2933.  
  2934. #: ../src/html/helpfrm.cpp:407
  2935. msgid "Whole words only"
  2936. msgstr "Solo parole intere"
  2937.  
  2938. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
  2939. msgid "Win32 theme"
  2940. msgstr "Tema Win32"
  2941.  
  2942. #: ../src/msw/utils.cpp:979
  2943. msgid "Win32s on Windows 3.1"
  2944. msgstr "Win32s su Windows 3.1"
  2945.  
  2946. #: ../src/msw/utils.cpp:1011
  2947. msgid "Windows 3.1"
  2948. msgstr "Windows 3.1"
  2949.  
  2950. #: ../src/msw/utils.cpp:983
  2951. #, c-format
  2952. msgid "Windows 9%c"
  2953. msgstr "Windows 9%c"
  2954.  
  2955. #: ../src/common/fontmap.cpp:138
  2956. msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
  2957. msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
  2958.  
  2959. #: ../src/common/fontmap.cpp:139
  2960. msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
  2961. msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
  2962.  
  2963. #: ../src/common/fontmap.cpp:132
  2964. msgid "Windows Central European (CP 1250)"
  2965. msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
  2966.  
  2967. #: ../src/common/fontmap.cpp:129
  2968. msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
  2969. msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936)"
  2970.  
  2971. #: ../src/common/fontmap.cpp:131
  2972. msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
  2973. msgstr "Windows Cinese Tradizionale (CP 950)"
  2974.  
  2975. #: ../src/common/fontmap.cpp:133
  2976. msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
  2977. msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
  2978.  
  2979. #: ../src/common/fontmap.cpp:135
  2980. msgid "Windows Greek (CP 1253)"
  2981. msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
  2982.  
  2983. #: ../src/common/fontmap.cpp:137
  2984. msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
  2985. msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
  2986.  
  2987. #: ../src/common/fontmap.cpp:128
  2988. msgid "Windows Japanese (CP 932)"
  2989. msgstr "Windows Giapponese (CP 932)"
  2990.  
  2991. #: ../src/common/fontmap.cpp:130
  2992. msgid "Windows Korean (CP 949)"
  2993. msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
  2994.  
  2995. #: ../src/common/fontmap.cpp:136
  2996. msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
  2997. msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
  2998.  
  2999. #: ../src/common/fontmap.cpp:134
  3000. msgid "Windows Western European (CP 1252)"
  3001. msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
  3002.  
  3003. #: ../src/common/fontmap.cpp:140
  3004. msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
  3005. msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
  3006.  
  3007. #: ../src/common/ffile.cpp:160
  3008. #, c-format
  3009. msgid "Write error on file '%s'"
  3010. msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
  3011.  
  3012. #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
  3013. #, c-format
  3014. msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
  3015. msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
  3016.  
  3017. #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
  3018. msgid "XPM: Malformed pixel data!"
  3019. msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
  3020.  
  3021. #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 ../src/common/xpmdecod.cpp:718
  3022. #, c-format
  3023. msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
  3024. msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata!"
  3025.  
  3026. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:456
  3027. #, c-format
  3028. msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
  3029. msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
  3030.  
  3031. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:807 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:818
  3032. #, c-format
  3033. msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
  3034. msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
  3035.  
  3036. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767
  3037. #, c-format
  3038. msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
  3039. msgstr "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietα '%s'.'"
  3040.  
  3041. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:151 ../src/mac/msgdlg.cpp:77
  3042. #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
  3043. msgid "Yes"
  3044. msgstr "Si"
  3045.  
  3046. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
  3047. msgid "You cannot add a new directory to this section."
  3048. msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
  3049.  
  3050. #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
  3051. msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
  3052. msgstr "Il gestore di file ZIP supporta unicamente file locali!"
  3053.  
  3054. #: ../src/common/docview.cpp:1951
  3055. msgid "[EMPTY]"
  3056. msgstr "[VUOTO]"
  3057.  
  3058. #: ../src/msw/dde.cpp:987
  3059. msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
  3060. msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
  3061.  
  3062. #: ../src/msw/dde.cpp:975
  3063. msgid ""
  3064. "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
  3065. "function,\n"
  3066. "or an invalid instance identifier\n"
  3067. "was passed to a DDEML function."
  3068. msgstr ""
  3069. "una funzione DDEML Φ stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, "
  3070. "oppure Φ stato passato ad una funzione DDEML\n"
  3071. "un identificatore di istanza non valido."
  3072.  
  3073. #: ../src/msw/dde.cpp:993
  3074. msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
  3075. msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione Φ fallito."
  3076.  
  3077. #: ../src/msw/dde.cpp:990
  3078. msgid "a memory allocation failed."
  3079. msgstr "un'allocazione di memoria Φ fallita."
  3080.  
  3081. #: ../src/msw/dde.cpp:984
  3082. msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
  3083. msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
  3084.  
  3085. #: ../src/msw/dde.cpp:966
  3086. msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
  3087. msgstr ""
  3088. "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
  3089.  
  3090. #: ../src/msw/dde.cpp:972
  3091. msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
  3092. msgstr ""
  3093. "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
  3094.  
  3095. #: ../src/msw/dde.cpp:981
  3096. msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
  3097. msgstr ""
  3098. "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
  3099.  
  3100. #: ../src/msw/dde.cpp:999
  3101. msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
  3102. msgstr ""
  3103. "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
  3104.  
  3105. #: ../src/msw/dde.cpp:1014
  3106. msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
  3107. msgstr ""
  3108. "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo "
  3109. "massimo."
  3110.  
  3111. #: ../src/msw/dde.cpp:1008
  3112. msgid ""
  3113. "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
  3114. "that was terminated by the client, or the server\n"
  3115. "terminated before completing a transaction."
  3116. msgstr ""
  3117. "una transazione server Φ stata tentata su di una conversazione\n"
  3118. "giα terminata dal client, oppure il server\n"
  3119. "Φ terminato prima di portare a termine la transazione."
  3120.  
  3121. #: ../src/msw/dde.cpp:996
  3122. msgid "a transaction failed."
  3123. msgstr "una transazione Φ fallita."
  3124.  
  3125. #: ../src/common/menucmn.cpp:99
  3126. msgid "alt"
  3127. msgstr "alt"
  3128.  
  3129. #: ../src/msw/dde.cpp:978
  3130. msgid ""
  3131. "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
  3132. "attempted to perform a DDE transaction,\n"
  3133. "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
  3134. "attempted to perform server transactions."
  3135. msgstr ""
  3136. "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
  3137. "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
  3138. "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
  3139. "ha cercato di effettuare una transazione server."
  3140.  
  3141. #: ../src/msw/dde.cpp:1002
  3142. msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
  3143. msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage Φ fallita."
  3144.  
  3145. #: ../src/msw/dde.cpp:1011
  3146. msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
  3147. msgstr "Φ avvenuto un errore interno nel DDEML."
  3148.  
  3149. #: ../src/msw/dde.cpp:1017
  3150. msgid ""
  3151. "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
  3152. "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
  3153. "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
  3154. msgstr ""
  3155. "Φ stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione "
  3156. "DDEML.\n"
  3157. "Una volta che l'applicazione Φ uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
  3158. "l'identificatore di transazione per questa callback non Φ pi∙ valido."
  3159.  
  3160. #: ../src/common/fileconf.cpp:1570
  3161. #, c-format
  3162. msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
  3163. msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
  3164.  
  3165. #: ../src/common/ftp.cpp:369
  3166. msgid "binary"
  3167. msgstr "binario"
  3168.  
  3169. #: ../src/common/fontcmn.cpp:518
  3170. msgid "bold"
  3171. msgstr "grassetto"
  3172.  
  3173. #: ../src/common/fontcmn.cpp:442
  3174. msgid "bold "
  3175. msgstr "grassetto "
  3176.  
  3177. #: ../src/common/ffile.cpp:93
  3178. #, c-format
  3179. msgid "can't close file '%s'"
  3180. msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
  3181.  
  3182. #: ../src/common/file.cpp:271
  3183. #, c-format
  3184. msgid "can't close file descriptor %d"
  3185. msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
  3186.  
  3187. #: ../src/common/file.cpp:549
  3188. #, c-format
  3189. msgid "can't commit changes to file '%s'"
  3190. msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
  3191.  
  3192. #: ../src/common/file.cpp:211
  3193. #, c-format
  3194. msgid "can't create file '%s'"
  3195. msgstr "impossibile creare il file '%s'"
  3196.  
  3197. #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
  3198. #, c-format
  3199. msgid "can't delete user configuration file '%s'"
  3200. msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
  3201.  
  3202. #: ../src/common/file.cpp:454
  3203. #, c-format
  3204. msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
  3205. msgstr ""
  3206. "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine "
  3207. "del file"
  3208.  
  3209. #: ../src/common/file.cpp:420
  3210. #, c-format
  3211. msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
  3212. msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
  3213.  
  3214. #: ../src/msw/utils.cpp:369
  3215. msgid "can't find user's HOME, using current directory."
  3216. msgstr ""
  3217. "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella "
  3218. "corrente."
  3219.  
  3220. #: ../src/common/file.cpp:334
  3221. #, c-format
  3222. msgid "can't flush file descriptor %d"
  3223. msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
  3224.  
  3225. #: ../src/common/file.cpp:388
  3226. #, c-format
  3227. msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
  3228. msgstr ""
  3229. "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
  3230.  
  3231. #: ../src/common/fontmap.cpp:766
  3232. msgid "can't load any font, aborting"
  3233. msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
  3234.  
  3235. #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:257
  3236. #, c-format
  3237. msgid "can't open file '%s'"
  3238. msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
  3239.  
  3240. #: ../src/common/fileconf.cpp:388
  3241. #, c-format
  3242. msgid "can't open global configuration file '%s'."
  3243. msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
  3244.  
  3245. #: ../src/common/fileconf.cpp:400
  3246. #, c-format
  3247. msgid "can't open user configuration file '%s'."
  3248. msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
  3249.  
  3250. #: ../src/common/fileconf.cpp:910
  3251. msgid "can't open user configuration file."
  3252. msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
  3253.  
  3254. #: ../src/common/file.cpp:297
  3255. #, c-format
  3256. msgid "can't read from file descriptor %d"
  3257. msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
  3258.  
  3259. #: ../src/common/file.cpp:544
  3260. #, c-format
  3261. msgid "can't remove file '%s'"
  3262. msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
  3263.  
  3264. #: ../src/common/file.cpp:560
  3265. #, c-format
  3266. msgid "can't remove temporary file '%s'"
  3267. msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
  3268.  
  3269. #: ../src/common/file.cpp:374
  3270. #, c-format
  3271. msgid "can't seek on file descriptor %d"
  3272. msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
  3273.  
  3274. #: ../src/common/textfile.cpp:196
  3275. #, c-format
  3276. msgid "can't write buffer '%s' to disk."
  3277. msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
  3278.  
  3279. #: ../src/common/file.cpp:319
  3280. #, c-format
  3281. msgid "can't write to file descriptor %d"
  3282. msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
  3283.  
  3284. #: ../src/common/fileconf.cpp:926
  3285. msgid "can't write user configuration file."
  3286. msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
  3287.  
  3288. #: ../src/common/intl.cpp:364
  3289. #, c-format
  3290. msgid "catalog file for domain '%s' not found."
  3291. msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
  3292.  
  3293. #: ../src/common/menucmn.cpp:97
  3294. msgid "ctrl"
  3295. msgstr "ctrl"
  3296.  
  3297. #: ../src/common/cmdline.cpp:1034
  3298. msgid "date"
  3299. msgstr "data"
  3300.  
  3301. #: ../src/common/fontmap.cpp:413
  3302. msgid "default"
  3303. msgstr "predefinito"
  3304.  
  3305. #: ../src/common/datetime.cpp:3237
  3306. msgid "eighteenth"
  3307. msgstr "diciotto"
  3308.  
  3309. #: ../src/common/datetime.cpp:3227
  3310. msgid "eighth"
  3311. msgstr "otto"
  3312.  
  3313. #: ../src/common/datetime.cpp:3230
  3314. msgid "eleventh"
  3315. msgstr "undici"
  3316.  
  3317. #: ../src/common/fileconf.cpp:1557
  3318. #, c-format
  3319. msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
  3320. msgstr "la voce '%s' Φ presente pi∙ volte nel gruppo '%s'"
  3321.  
  3322. #: ../src/msw/dialup.cpp:841
  3323. msgid "establish"
  3324. msgstr "stabilire"
  3325.  
  3326. #: ../src/common/ffile.cpp:174
  3327. #, c-format
  3328. msgid "failed to flush the file '%s'"
  3329. msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
  3330.  
  3331. #: ../src/common/datetime.cpp:3234
  3332. msgid "fifteenth"
  3333. msgstr "quindici"
  3334.  
  3335. #: ../src/common/datetime.cpp:3224
  3336. msgid "fifth"
  3337. msgstr "cinque"
  3338.  
  3339. #: ../src/common/fileconf.cpp:612
  3340. #, c-format
  3341. msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
  3342. msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
  3343.  
  3344. #: ../src/common/fileconf.cpp:641
  3345. #, c-format
  3346. msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
  3347. msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
  3348.  
  3349. #: ../src/common/fileconf.cpp:667
  3350. #, c-format
  3351. msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
  3352. msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' Φ giα stata trovata alla riga %d."
  3353.  
  3354. #: ../src/common/fileconf.cpp:657
  3355. #, c-format
  3356. msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
  3357. msgstr ""
  3358. "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
  3359.  
  3360. #: ../src/common/fileconf.cpp:580
  3361. #, c-format
  3362. msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
  3363. msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
  3364.  
  3365. #: ../src/common/datetime.cpp:3220
  3366. msgid "first"
  3367. msgstr "primo"
  3368.  
  3369. #: ../src/common/datetime.cpp:3233
  3370. msgid "fourteenth"
  3371. msgstr "quattordici"
  3372.  
  3373. #: ../src/common/datetime.cpp:3223
  3374. msgid "fourth"
  3375. msgstr "quattro"
  3376.  
  3377. #: ../src/common/appcmn.cpp:301
  3378. msgid "generate verbose log messages"
  3379. msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
  3380.  
  3381. #: ../src/common/timercmn.cpp:282
  3382. msgid "gmtime() failed"
  3383. msgstr "gmtime() fallita"
  3384.  
  3385. #: ../src/mac/scrolbar.cpp:143
  3386. #, c-format
  3387. msgid "illegal scrollbar selector %d"
  3388. msgstr "selettore di barra di scorrimento (scrollbar) %d non valido"
  3389.  
  3390. #: ../src/msw/dialup.cpp:841
  3391. msgid "initiate"
  3392. msgstr "iniziare"
  3393.  
  3394. #: ../src/common/file.cpp:458
  3395. msgid "invalid eof() return value."
  3396. msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
  3397.  
  3398. #: ../src/generic/logg.cpp:1125
  3399. msgid "invalid message box return value"
  3400. msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
  3401.  
  3402. #: ../src/common/fontcmn.cpp:458 ../src/common/fontcmn.cpp:522
  3403. msgid "italic"
  3404. msgstr "corsivo"
  3405.  
  3406. #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
  3407. msgid "large"
  3408. msgstr "grande"
  3409.  
  3410. #: ../src/common/fontcmn.cpp:514
  3411. msgid "light"
  3412. msgstr "leggero"
  3413.  
  3414. #: ../src/common/fontcmn.cpp:438
  3415. msgid "light "
  3416. msgstr "leggero "
  3417.  
  3418. #: ../src/common/intl.cpp:615
  3419. #, c-format
  3420. msgid "locale '%s' can not be set."
  3421. msgstr "impossibile selezionare le impostazioni locali '%s'."
  3422.  
  3423. #: ../src/common/intl.cpp:359
  3424. #, c-format
  3425. msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
  3426. msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
  3427.  
  3428. #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
  3429. msgid "medium"
  3430. msgstr "medio"
  3431.  
  3432. #: ../src/common/datetime.cpp:3385
  3433. msgid "midnight"
  3434. msgstr "mezzanotte"
  3435.  
  3436. #: ../src/common/timercmn.cpp:278
  3437. msgid "mktime() failed"
  3438. msgstr "mktime() fallita"
  3439.  
  3440. #: ../src/common/datetime.cpp:3238
  3441. msgid "nineteenth"
  3442. msgstr "diciannove"
  3443.  
  3444. #: ../src/common/datetime.cpp:3228
  3445. msgid "ninth"
  3446. msgstr "nove"
  3447.  
  3448. #: ../src/msw/dde.cpp:962
  3449. msgid "no DDE error."
  3450. msgstr "nessun errore DDE."
  3451.  
  3452. #: ../src/html/helpdata.cpp:561
  3453. msgid "noname"
  3454. msgstr "senzanome"
  3455.  
  3456. #: ../src/common/datetime.cpp:3384
  3457. msgid "noon"
  3458. msgstr "mezzogiorno"
  3459.  
  3460. #: ../src/common/cmdline.cpp:1033
  3461. msgid "num"
  3462. msgstr "num"
  3463.  
  3464. #: ../src/common/filename.cpp:166
  3465. msgid "reading"
  3466. msgstr "lettura"
  3467.  
  3468. #: ../src/msw/dde.cpp:1005
  3469. msgid "reentrancy problem."
  3470. msgstr "problema di rientranza."
  3471.  
  3472. #: ../src/common/datetime.cpp:3221
  3473. msgid "second"
  3474. msgstr "due"
  3475.  
  3476. #: ../src/common/datetime.cpp:3236
  3477. msgid "seventeenth"
  3478. msgstr "diciassette"
  3479.  
  3480. #: ../src/common/datetime.cpp:3226
  3481. msgid "seventh"
  3482. msgstr "sette"
  3483.  
  3484. #: ../src/common/menucmn.cpp:101
  3485. msgid "shift"
  3486. msgstr "shift"
  3487.  
  3488. #: ../src/common/appcmn.cpp:291
  3489. msgid "show this help message"
  3490. msgstr "mostra questo messaggio di aiuto"
  3491.  
  3492. #: ../src/common/datetime.cpp:3235
  3493. msgid "sixteenth"
  3494. msgstr "sedici"
  3495.  
  3496. #: ../src/common/datetime.cpp:3225
  3497. msgid "sixth"
  3498. msgstr "sei"
  3499.  
  3500. #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
  3501. msgid "small"
  3502. msgstr "piccolo"
  3503.  
  3504. #: ../src/common/appcmn.cpp:326
  3505. msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
  3506. msgstr "specifica la modalitα video da utilizzare (es. 640x480-16)"
  3507.  
  3508. #: ../src/common/appcmn.cpp:312
  3509. msgid "specify the theme to use"
  3510. msgstr "specifica il tema da utilizzare"
  3511.  
  3512. #: ../src/common/cmdline.cpp:1032
  3513. msgid "str"
  3514. msgstr "str"
  3515.  
  3516. #: ../src/common/datetime.cpp:3229
  3517. msgid "tenth"
  3518. msgstr "dieci"
  3519.  
  3520. #: ../src/msw/dde.cpp:969
  3521. msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
  3522. msgstr ""
  3523. "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
  3524.  
  3525. #: ../src/common/datetime.cpp:3222
  3526. msgid "third"
  3527. msgstr "tre"
  3528.  
  3529. #: ../src/common/datetime.cpp:3232
  3530. msgid "thirteenth"
  3531. msgstr "tredici"
  3532.  
  3533. #: ../src/common/datetime.cpp:3064
  3534. msgid "today"
  3535. msgstr "oggi"
  3536.  
  3537. #: ../src/common/datetime.cpp:3066
  3538. msgid "tomorrow"
  3539. msgstr "domani"
  3540.  
  3541. #: ../src/common/datetime.cpp:3231
  3542. msgid "twelfth"
  3543. msgstr "dodici"
  3544.  
  3545. #: ../src/common/datetime.cpp:3239
  3546. msgid "twentieth"
  3547. msgstr "venti"
  3548.  
  3549. #: ../src/common/fontcmn.cpp:510
  3550. msgid "underlined"
  3551. msgstr "sottolineato"
  3552.  
  3553. #: ../src/common/fontcmn.cpp:425
  3554. msgid "underlined "
  3555. msgstr "sottolineato "
  3556.  
  3557. #: ../src/common/fileconf.cpp:1684
  3558. #, c-format
  3559. msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
  3560. msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
  3561.  
  3562. #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
  3563. msgid "unknown"
  3564. msgstr "sconosciuto"
  3565.  
  3566. #: ../src/common/regex.cpp:144
  3567. msgid "unknown error"
  3568. msgstr "errore sconosciuto"
  3569.  
  3570. #: ../src/msw/dialup.cpp:445
  3571. #, c-format
  3572. msgid "unknown error (error code %08x)."
  3573. msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
  3574.  
  3575. #: ../src/common/textbuf.cpp:229
  3576. msgid "unknown line terminator"
  3577. msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
  3578.  
  3579. #: ../src/common/file.cpp:357
  3580. msgid "unknown seek origin"
  3581. msgstr "origine della seek sconosciuta"
  3582.  
  3583. #: ../src/common/fontmap.cpp:430
  3584. #, c-format
  3585. msgid "unknown-%d"
  3586. msgstr "sconosciuto-%d"
  3587.  
  3588. #: ../src/common/docview.cpp:406
  3589. msgid "unnamed"
  3590. msgstr "senzanome"
  3591.  
  3592. #: ../src/common/docview.cpp:1222
  3593. #, c-format
  3594. msgid "unnamed%d"
  3595. msgstr "senzanome%d"
  3596.  
  3597. #: ../src/common/intl.cpp:369
  3598. #, c-format
  3599. msgid "using catalog '%s' from '%s'."
  3600. msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
  3601.  
  3602. #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
  3603. msgid "very large"
  3604. msgstr "molto grande"
  3605.  
  3606. #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
  3607. msgid "very small"
  3608. msgstr "molto piccolo"
  3609.  
  3610. #: ../src/common/filename.cpp:166
  3611. msgid "writing"
  3612. msgstr "scrittura"
  3613.  
  3614. #: ../src/common/dynlib.cpp:336
  3615. #, c-format
  3616. msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
  3617. msgstr "wxDllLoader: impossibile ottenere l'indirizzo del simbolo '%s'"
  3618.  
  3619. #: ../src/common/dynload.cpp:278
  3620. #, c-format
  3621. msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
  3622. msgstr "wxDynamicLibrary: impossibile ottenere l'indirizzo del simbolo '%s'"
  3623.  
  3624. #: ../src/common/timercmn.cpp:327
  3625. msgid "wxGetTimeOfDay failed."
  3626. msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
  3627.  
  3628. #: ../src/common/socket.cpp:394 ../src/common/socket.cpp:448
  3629. msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
  3630. msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
  3631.  
  3632. #: ../src/common/socket.cpp:975
  3633. msgid "wxSocket: unknown event!."
  3634. msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
  3635.  
  3636. #: ../src/motif/app.cpp:584
  3637. #, c-format
  3638. msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
  3639. msgstr "wxWindows non pu≥ aprire il display per '%s': abbandona."
  3640.  
  3641. #: ../src/x11/app.cpp:265
  3642. msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
  3643. msgstr "wxWindows non pu≥ aprire il display. Abbandona."
  3644.  
  3645. #: ../src/common/datetime.cpp:3065
  3646. msgid "yesterday"
  3647. msgstr "ieri"
  3648.