home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ OS/2 Shareware BBS: 10 Tools / 10-Tools.zip / wxos2233.zip / wxOS2-2_3_3.zip / wxWindows-2.3.3 / locale / fr.po < prev    next >
Text File  |  2002-08-23  |  111KB  |  3,930 lines

  1. msgid ""
  2. msgstr ""
  3. "Project-Id-Version: wxWindows \n"
  4. "POT-Creation-Date: 2002-08-21 16:39+0200\n"
  5. "PO-Revision-Date: 2000-12-04 19:45W. Europe Standard Time\n"
  6. "Last-Translator: StΘphane Junique <stephane.junique@acreo.se>\n"
  7. "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
  8. "MIME-Version: 1.0\n"
  9. "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
  10. "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
  11.  
  12. #: ../src/common/log.cpp:304
  13. #, c-format
  14. msgid " (error %ld: %s)"
  15. msgstr " (erreur %ld : %s)"
  16.  
  17. #: ../src/common/docview.cpp:1240
  18. msgid " - "
  19. msgstr " - "
  20.  
  21. #: ../src/html/htmprint.cpp:502
  22. msgid " Preview"
  23. msgstr " Aperτu"
  24.  
  25. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:476
  26. msgid " bytes "
  27. msgstr " octets "
  28.  
  29. #: ../src/common/paper.cpp:124
  30. msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
  31. msgstr "Enveloppe #10, 4 1/8 x 9 1/2 pouces"
  32.  
  33. #: ../src/common/paper.cpp:125
  34. msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
  35. msgstr "Enveloppe #11, 4 1/2 x 10 3/8 pouces"
  36.  
  37. #: ../src/common/paper.cpp:126
  38. msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
  39. msgstr "Enveloppe #12, 4 3/4 x 11 pouces"
  40.  
  41. #: ../src/common/paper.cpp:127
  42. msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
  43. msgstr "Enveloppe #14, 5 x 11 1/2 pouces"
  44.  
  45. #: ../src/common/paper.cpp:123
  46. msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
  47. msgstr "Enveloppe #9, 3 7/8 x 8 7/8 pouces"
  48.  
  49. #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
  50. #: ../src/common/resource.cpp:1784 ../src/common/resource.cpp:1914
  51. #: ../src/common/resource.cpp:2994
  52. #, c-format
  53. msgid "#define %s must be an integer."
  54. msgstr "#define %s doit Ωtre un entier."
  55.  
  56. #: ../src/common/prntbase.cpp:376
  57. #, c-format
  58. msgid "%d"
  59. msgstr ""
  60.  
  61. #: ../src/common/prntbase.cpp:374
  62. #, c-format
  63. msgid "%d...%d"
  64. msgstr ""
  65.  
  66. #: ../src/html/helpfrm.cpp:772 ../src/html/helpfrm.cpp:773
  67. #: ../src/html/helpfrm.cpp:1376 ../src/html/helpfrm.cpp:1406
  68. #, c-format
  69. msgid "%i of %i"
  70. msgstr "%i de %i"
  71.  
  72. #: ../src/common/cmdline.cpp:813
  73. #, c-format
  74. msgid "%s (or %s)"
  75. msgstr "%s (ou %s)"
  76.  
  77. #: ../src/generic/logg.cpp:246
  78. #, c-format
  79. msgid "%s Error"
  80. msgstr "%s Erreur"
  81.  
  82. #: ../src/generic/logg.cpp:254
  83. #, c-format
  84. msgid "%s Information"
  85. msgstr "%s Information"
  86.  
  87. #: ../src/generic/logg.cpp:250
  88. #, c-format
  89. msgid "%s Warning"
  90. msgstr "%s Alarme"
  91.  
  92. #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2366
  93. #, c-format
  94. msgid "%s not a bitmap resource specification."
  95. msgstr "%s n'est pas une spΘcification d'une ressource bitmap."
  96.  
  97. #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2520
  98. #, c-format
  99. msgid "%s not an icon resource specification."
  100. msgstr "%s n'est pas une spΘcification d'une ressource ic⌠ne."
  101.  
  102. #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
  103. #: ../src/common/resource.cpp:1877 ../src/common/resource.cpp:2006
  104. #: ../src/common/resource.cpp:3091
  105. #, c-format
  106. msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
  107. msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource incorrecte."
  108.  
  109. #: ../src/msw/mdi.cpp:192
  110. msgid "&Arrange Icons"
  111. msgstr ""
  112.  
  113. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:260
  114. #, fuzzy
  115. msgid "&Cancel"
  116. msgstr "Annuler"
  117.  
  118. #: ../src/msw/mdi.cpp:188
  119. msgid "&Cascade"
  120. msgstr ""
  121.  
  122. #: ../src/generic/logg.cpp:491 ../src/generic/tipdlg.cpp:171
  123. msgid "&Close"
  124. msgstr "&Fermer"
  125.  
  126. #: ../src/generic/logg.cpp:695
  127. msgid "&Details"
  128. msgstr "&DΘtails"
  129.  
  130. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
  131. #, fuzzy
  132. msgid "&Find"
  133. msgstr "Trouver"
  134.  
  135. #: ../src/generic/wizard.cpp:396
  136. msgid "&Finish"
  137. msgstr "&Fin"
  138.  
  139. #: ../src/generic/wizard.cpp:249
  140. #, fuzzy
  141. msgid "&Help"
  142. msgstr "Aide"
  143.  
  144. #: ../src/generic/logg.cpp:492
  145. msgid "&Log"
  146. msgstr "&Journal"
  147.  
  148. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539
  149. msgid "&Move"
  150. msgstr ""
  151.  
  152. #: ../src/msw/mdi.cpp:193
  153. #, fuzzy
  154. msgid "&Next"
  155. msgstr "&Suivant >"
  156.  
  157. #: ../src/generic/wizard.cpp:257 ../src/generic/wizard.cpp:398
  158. msgid "&Next >"
  159. msgstr "&Suivant >"
  160.  
  161. #: ../src/generic/tipdlg.cpp:176
  162. msgid "&Next Tip"
  163. msgstr "&Prochain Conseil"
  164.  
  165. #: ../src/msw/mdi.cpp:194
  166. #, fuzzy
  167. msgid "&Previous"
  168. msgstr "Page prΘcΘdente"
  169.  
  170. #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:272
  171. msgid "&Redo"
  172. msgstr "&Refaire"
  173.  
  174. #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:282
  175. msgid "&Redo "
  176. msgstr "&Refaire "
  177.  
  178. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
  179. msgid "&Replace"
  180. msgstr ""
  181.  
  182. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538
  183. #, fuzzy
  184. msgid "&Restore"
  185. msgstr "&Refaire"
  186.  
  187. #: ../src/generic/logg.cpp:487 ../src/generic/logg.cpp:818
  188. msgid "&Save..."
  189. msgstr "&Enregistrer ..."
  190.  
  191. #: ../src/generic/tipdlg.cpp:173
  192. msgid "&Show tips at startup"
  193. msgstr "&Afficher les conseils au dΘmarrage"
  194.  
  195. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
  196. #, fuzzy
  197. msgid "&Size"
  198. msgstr "Taille"
  199.  
  200. #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
  201. msgid "&Undo"
  202. msgstr "&Annuler"
  203.  
  204. #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
  205. msgid "&Undo "
  206. msgstr "&Annuler "
  207.  
  208. #: ../src/msw/mdi.cpp:1328 ../src/msw/mdi.cpp:1335 ../src/msw/mdi.cpp:1360
  209. msgid "&Window"
  210. msgstr "&FenΩtre"
  211.  
  212. #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
  213. #, c-format
  214. msgid "'%s' has extra '..', ignored."
  215. msgstr "'%s' a trop de '..', ils sont ignorΘs."
  216.  
  217. #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
  218. #: ../src/common/valtext.cpp:183
  219. #, c-format
  220. msgid "'%s' is invalid"
  221. msgstr "'%s' n'est pas valide"
  222.  
  223. #: ../src/common/cmdline.cpp:733
  224. #, c-format
  225. msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
  226. msgstr "'%s' n'est pas une valeur numΘrique correcte pour l'option '%s'."
  227.  
  228. #: ../src/common/intl.cpp:402
  229. #, c-format
  230. msgid "'%s' is not a valid message catalog."
  231. msgstr "'%s' n'est pas un catalogue de messages valide."
  232.  
  233. #: ../src/common/textbuf.cpp:245
  234. #, fuzzy, c-format
  235. msgid "'%s' is probably a binary buffer."
  236. msgstr "'%s' est probablement un fichier binaire."
  237.  
  238. #: ../src/common/valtext.cpp:172
  239. #, c-format
  240. msgid "'%s' should be numeric."
  241. msgstr "'%s' devrait Ωtre numΘrique."
  242.  
  243. #: ../src/common/valtext.cpp:154
  244. #, c-format
  245. msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
  246. msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractΦres ASCII."
  247.  
  248. #: ../src/common/valtext.cpp:160
  249. #, c-format
  250. msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
  251. msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractΦres alphabΘtiques."
  252.  
  253. #: ../src/common/valtext.cpp:166
  254. #, c-format
  255. msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
  256. msgstr ""
  257. "'%s' ne devrait contenir que des caractΦres alphabΘtiques ou numΘriques."
  258.  
  259. #: ../src/html/helpfrm.cpp:709 ../src/html/htmlhelp.cpp:638
  260. msgid "(Help)"
  261. msgstr "(Aide)"
  262.  
  263. #: ../src/html/helpfrm.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:840
  264. #: ../src/html/helpfrm.cpp:1433
  265. msgid "(bookmarks)"
  266. msgstr "(signets)"
  267.  
  268. #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
  269. #: ../src/common/resource.cpp:1816 ../src/common/resource.cpp:1946
  270. #: ../src/common/resource.cpp:3030
  271. msgid ""
  272. ", expected static, #include or #define\n"
  273. "whilst parsing resource."
  274. msgstr ""
  275. ", static, #include ou #define\n"
  276. "attendu au cours de l'analyse des ressources."
  277.  
  278. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698 ../src/generic/filedlgg.cpp:929
  279. msgid "."
  280. msgstr "."
  281.  
  282. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:930
  283. msgid ".."
  284. msgstr ".."
  285.  
  286. #: ../src/common/paper.cpp:120
  287. msgid "10 x 14 in"
  288. msgstr "10 x 14 pouces"
  289.  
  290. #: ../src/common/paper.cpp:121
  291. msgid "11 x 17 in"
  292. msgstr "11 x 17 pouces"
  293.  
  294. #: ../src/common/paper.cpp:139
  295. msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
  296. msgstr "Enveloppe 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pouces"
  297.  
  298. #: ../src/html/htmprint.cpp:282
  299. msgid ": file does not exist!"
  300. msgstr ": le ficheir n'existe pas!"
  301.  
  302. #: ../src/common/fontmap.cpp:626
  303. msgid ": unknown charset"
  304. msgstr " : jeu de caractΦres inconnu"
  305.  
  306. #: ../src/common/fontmap.cpp:857
  307. msgid ": unknown encoding"
  308. msgstr " : codage inconnu"
  309.  
  310. #: ../src/generic/wizard.cpp:254
  311. msgid "< &Back"
  312. msgstr "< &Retour"
  313.  
  314. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:504
  315. msgid "<DIR>"
  316. msgstr "<DIR>"
  317.  
  318. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:471
  319. msgid "<DIR> "
  320. msgstr "<DIR> "
  321.  
  322. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:505
  323. msgid "<LINK>"
  324. msgstr "<LIEN>"
  325.  
  326. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:472
  327. msgid "<LINK> "
  328. msgstr "<LIEN> "
  329.  
  330. #: ../src/html/helpfrm.cpp:992
  331. msgid ""
  332. "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
  333. "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
  334. "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
  335. "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
  336. "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
  337. "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
  338. "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
  339. "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
  340. "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
  341. "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
  342. "+4</font></tt></body></html>"
  343. msgstr ""
  344. "<html><body>Normal<br>(et <u>soulignΘ</u>. <i>Italique.</i> <b>Gras.</b> "
  345. "<b><i>Gras italique.</i></b><br><font size=-2>taille de police "
  346. "-2</font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font "
  347. "size=+0>taille de police +0</font><br><font size=+1>taille de police "
  348. "+1</font><br><font size=+2>taille de police +2</font><br><font "
  349. "size=+3>taille de police +3</font><br><font size=+4>taille de police "
  350. "+4</font><br><p><tt>Police α taille fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> "
  351. "<b><i>gras italique <u>soulignΘ</u></i></b><br><font size=-2>taille de "
  352. "police -2</font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font "
  353. "size=+0>taille de police +0</font><br><font size=+1>taille de police "
  354. "+1</font><br><font size=+2>taille de police +2</font><br><font "
  355. "size=+3>taille de police +3</font><br><font size=+4>taille de police "
  356. "+4</font></tt></body></html>"
  357.  
  358. #: ../src/common/paper.cpp:113
  359. msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
  360. msgstr "feuille A3, 297 x 420 mm"
  361.  
  362. #: ../src/common/paper.cpp:104
  363. msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
  364. msgstr "feuille A4, 210 x 297 mm"
  365.  
  366. #: ../src/common/paper.cpp:114
  367. msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
  368. msgstr "petite feuille A4, 210 x 297 mm"
  369.  
  370. #: ../src/common/paper.cpp:115
  371. msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
  372. msgstr "feuille A5, 148 x 210 mm"
  373.  
  374. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
  375. msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
  376. msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
  377.  
  378. #: ../src/common/ftp.cpp:369
  379. msgid "ASCII"
  380. msgstr ""
  381.  
  382. #: ../src/html/helpfrm.cpp:323
  383. msgid "Add current page to bookmarks"
  384. msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
  385.  
  386. #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
  387. msgid "Add to custom colours"
  388. msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisΘes"
  389.  
  390. #: ../src/html/helpctrl.cpp:95
  391. #, c-format
  392. msgid "Adding book %s"
  393. msgstr "Ajouter le livre %s"
  394.  
  395. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
  396. msgid "All"
  397. msgstr "Tout"
  398.  
  399. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1052
  400. msgid "All files (*)|*"
  401. msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
  402.  
  403. #: ../src/unix/dialup.cpp:362
  404. msgid "Already dialling ISP."
  405. msgstr "DΘjα en cours d'appel ISP."
  406.  
  407. #: ../src/generic/logg.cpp:1109
  408. #, c-format
  409. msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
  410. msgstr "Ajouter le journal au fichier '%s' (choisir [Non] pour l'Θcraser) ?"
  411.  
  412. #: ../src/common/fontmap.cpp:117
  413. msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
  414. msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
  415.  
  416. #: ../src/common/paper.cpp:134
  417. msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
  418. msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
  419.  
  420. #: ../src/common/paper.cpp:116
  421. msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
  422. msgstr "feuille B4, 250 x 354 mm"
  423.  
  424. #: ../src/common/paper.cpp:135
  425. msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
  426. msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
  427.  
  428. #: ../src/common/paper.cpp:117
  429. msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
  430. msgstr "feuille B5, 182 x 257 mm"
  431.  
  432. #: ../src/common/paper.cpp:136
  433. msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
  434. msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
  435.  
  436. #: ../src/common/imagbmp.cpp:467 ../src/common/imagbmp.cpp:483
  437. #, fuzzy
  438. msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
  439. msgstr "PNM : Impossible d'allouer la mΘmoire nΘcessaire."
  440.  
  441. #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
  442. msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
  443. msgstr "BMP : Sauvegarde de l'image impossible."
  444.  
  445. #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
  446. #, fuzzy
  447. msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
  448. msgstr "BMP : Erreur d'Θcriture."
  449.  
  450. #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
  451. msgid "BMP: Couldn't write data."
  452. msgstr "BMP : Erreur d'Θcriture."
  453.  
  454. #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
  455. #, fuzzy
  456. msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
  457. msgstr "BMP : Erreur d'Θcriture de l'en-tΩte du fichier."
  458.  
  459. #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
  460. #, fuzzy
  461. msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
  462. msgstr "BMP : Erreur d'Θcriture de l'en-tΩte du fichier."
  463.  
  464. #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
  465. msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
  466. msgstr ""
  467.  
  468. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:170
  469. msgid "Backward"
  470. msgstr "PrΘcΘdent"
  471.  
  472. #: ../src/common/fontmap.cpp:124
  473. msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
  474. msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
  475.  
  476. #: ../src/common/fontmap.cpp:115
  477. msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
  478. msgstr "Balte (l'ancien) (ISO-8859-4)"
  479.  
  480. #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2500
  481. #, c-format
  482. msgid "Bitmap resource specification %s not found."
  483. msgstr "La spΘcification de la ressource bitmap %s est introuvable."
  484.  
  485. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
  486. msgid "Bold"
  487. msgstr "Gras"
  488.  
  489. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
  490. msgid "Bottom margin (mm):"
  491. msgstr "Marge bas de page (mm) :"
  492.  
  493. #: ../src/common/paper.cpp:105
  494. msgid "C sheet, 17 x 22 in"
  495. msgstr "feuille C, 17 x 22 mm"
  496.  
  497. #: ../src/generic/logg.cpp:489
  498. msgid "C&lear"
  499. msgstr "E&ffacer"
  500.  
  501. #: ../src/common/paper.cpp:130
  502. msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
  503. msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
  504.  
  505. #: ../src/common/paper.cpp:131
  506. msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
  507. msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
  508.  
  509. #: ../src/common/paper.cpp:129
  510. msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
  511. msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
  512.  
  513. #: ../src/common/paper.cpp:132
  514. msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
  515. msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
  516.  
  517. #: ../src/common/paper.cpp:133
  518. msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
  519. msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
  520.  
  521. #: ../src/common/filefn.cpp:1358
  522. #, fuzzy, c-format
  523. msgid "Can not enumerate files '%s'"
  524. msgstr "Impossible d'ΘnumΘrer les fichiers dans le rΘpertoire '%s'"
  525.  
  526. #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:236
  527. #, c-format
  528. msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
  529. msgstr "Impossible d'ΘnumΘrer les fichiers dans le rΘpertoire '%s'"
  530.  
  531. #: ../src/mac/thread.cpp:472 ../src/msw/thread.cpp:685
  532. #, c-format
  533. msgid "Can not resume thread %x"
  534. msgstr "Impossible de reprendre le thread %x"
  535.  
  536. #: ../src/msw/thread.cpp:559
  537. msgid "Can not start thread: error writing TLS."
  538. msgstr "Impossible de dΘmarrer le thread : erreur α l'Θcriture de TLS."
  539.  
  540. #: ../src/mac/thread.cpp:448 ../src/msw/thread.cpp:670
  541. #, c-format
  542. msgid "Can not suspend thread %x"
  543. msgstr "Impossible de suspendre le thread %x"
  544.  
  545. #: ../src/msw/thread.cpp:1016
  546. msgid "Can not wait for thread termination"
  547. msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
  548.  
  549. #: ../src/common/cmdproc.cpp:243
  550. msgid "Can't &Undo "
  551. msgstr "Impossible d'&Annuler"
  552.  
  553. #: ../src/common/image.cpp:1289
  554. #, c-format
  555. msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
  556. msgstr ""
  557. "Impossible de vΘrifier le format du fichier image '%s' : le fichier n'existe "
  558. "pas."
  559.  
  560. #: ../src/msw/registry.cpp:421
  561. #, c-format
  562. msgid "Can't close registry key '%s'"
  563. msgstr "Impossible de fermer la clΘ de registre '%s'"
  564.  
  565. #: ../src/msw/registry.cpp:493
  566. #, c-format
  567. msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
  568. msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non supportΘ %d."
  569.  
  570. #: ../src/msw/toplevel.cpp:295
  571. #, fuzzy
  572. msgid "Can't create dialog using memory template"
  573. msgstr "impossible de crΘer le fichier '%s'"
  574.  
  575. #: ../src/os2/toplevel.cpp:331
  576. #, fuzzy, c-format
  577. msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
  578. msgstr "impossible de crΘer le fichier '%s'"
  579.  
  580. #: ../src/msw/listctrl.cpp:319
  581. msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
  582. msgstr ""
  583. "Impossible de crΘer une fenΩtre avec un contr⌠le liste, vΘrifier que "
  584. "comctl32.dll est installΘe."
  585.  
  586. #: ../src/msw/registry.cpp:402
  587. #, c-format
  588. msgid "Can't create registry key '%s'"
  589. msgstr "Impossible de crΘer la clΘ de registre '%s'"
  590.  
  591. #: ../src/mac/thread.cpp:427 ../src/msw/thread.cpp:652
  592. msgid "Can't create thread"
  593. msgstr "Impossible de crΘer le thread"
  594.  
  595. #: ../src/msw/window.cpp:2989
  596. #, fuzzy, c-format
  597. msgid "Can't create window of class %s"
  598. msgstr "impossible de crΘer le fichier '%s'"
  599.  
  600. #: ../src/msw/registry.cpp:661
  601. #, c-format
  602. msgid "Can't delete key '%s'"
  603. msgstr "Impossible d'effacer la clΘ '%s'"
  604.  
  605. #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
  606. #, c-format
  607. msgid "Can't delete the INI file '%s'"
  608. msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
  609.  
  610. #: ../src/msw/registry.cpp:686
  611. #, c-format
  612. msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
  613. msgstr "Impossible d'effacer la valeur '%s' de la clΘ '%s'"
  614.  
  615. #: ../src/msw/registry.cpp:697
  616. #, c-format
  617. msgid "Can't delete value of key '%s'"
  618. msgstr "Impossible d'effacer la valeur de la clΘ '%s'"
  619.  
  620. #: ../src/msw/registry.cpp:1025
  621. #, c-format
  622. msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
  623. msgstr "Impossible d'ΘnumΘrer les sous-clΘs de la clΘ '%s'"
  624.  
  625. #: ../src/msw/registry.cpp:980
  626. #, c-format
  627. msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
  628. msgstr "Impossible d'ΘnumΘrer les valeurs de la clΘ '%s'"
  629.  
  630. #: ../src/common/ffile.cpp:226
  631. #, c-format
  632. msgid "Can't find current position in file '%s'"
  633. msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier '%s'"
  634.  
  635. #: ../src/msw/registry.cpp:351
  636. #, c-format
  637. msgid "Can't get info about registry key '%s'"
  638. msgstr "Impossible d'obtenir l'information sur la clΘ de registre '%s'"
  639.  
  640. #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
  641. #, c-format
  642. msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
  643. msgstr ""
  644. "Impossible de charger l'image du fichier '%s' : le fichier n'existe pas."
  645.  
  646. #: ../src/msw/dib.cpp:434
  647. #, c-format
  648. msgid "Can't open file '%s'"
  649. msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
  650.  
  651. #: ../src/msw/registry.cpp:377
  652. #, c-format
  653. msgid "Can't open registry key '%s'"
  654. msgstr "Impossible d'ouvrir la clΘ de registre '%s'"
  655.  
  656. #: ../src/msw/registry.cpp:904
  657. #, c-format
  658. msgid "Can't read value of '%s'"
  659. msgstr "Impossible de lire la valeur de '%s'"
  660.  
  661. #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
  662. #, c-format
  663. msgid "Can't read value of key '%s'"
  664. msgstr "Impossible de lire la valeur de la clΘ '%s'"
  665.  
  666. #: ../src/common/image.cpp:955
  667. #, fuzzy, c-format
  668. msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
  669. msgstr ""
  670. "Impossible de charger l'image du fichier '%s' : le fichier n'existe pas."
  671.  
  672. #: ../src/generic/logg.cpp:551 ../src/generic/logg.cpp:985
  673. msgid "Can't save log contents to file."
  674. msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
  675.  
  676. #: ../src/msw/thread.cpp:611
  677. msgid "Can't set thread priority"
  678. msgstr "Impossible de spΘcifier la prioritΘ pour le thread"
  679.  
  680. #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
  681. #, c-format
  682. msgid "Can't set value of '%s'"
  683. msgstr "Impossible de spΘcifier la valeur de '%s'"
  684.  
  685. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:183 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
  686. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1185
  687. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
  688. #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/generic/proplist.cpp:511
  689. #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
  690. #: ../src/html/helpfrm.cpp:974 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
  691. #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
  692. msgid "Cancel"
  693. msgstr "Annuler"
  694.  
  695. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:893 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:934
  696. msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
  697. msgstr ""
  698.  
  699. #: ../src/common/strconv.cpp:929
  700. #, fuzzy, c-format
  701. msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
  702. msgstr "Codage inconnu (%d)"
  703.  
  704. #: ../src/msw/dialup.cpp:497
  705. #, c-format
  706. msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
  707. msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s"
  708.  
  709. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:224
  710. #, fuzzy, c-format
  711. msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
  712. msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s"
  713.  
  714. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:948
  715. #, fuzzy, c-format
  716. msgid "Cannot find font node '%s'."
  717. msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
  718.  
  719. #: ../src/msw/dialup.cpp:811
  720. msgid "Cannot find the location of address book file"
  721. msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du livre des adresses"
  722.  
  723. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1068
  724. #, c-format
  725. msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
  726. msgstr ""
  727. "Impossible d'obtenir une gamme de prioritΘ pour le choix de la planification "
  728. "%d."
  729.  
  730. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:854
  731. msgid "Cannot get the hostname"
  732. msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'h⌠te"
  733.  
  734. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:890
  735. msgid "Cannot get the official hostname"
  736. msgstr "Impossible d'obtenir le nom officiel de l'h⌠te"
  737.  
  738. #: ../src/msw/dialup.cpp:905
  739. msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
  740. msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
  741.  
  742. #: ../src/msw/app.cpp:249
  743. msgid "Cannot initialize OLE"
  744. msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
  745.  
  746. #: ../src/mgl/app.cpp:414
  747. #, fuzzy
  748. msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
  749. msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
  750.  
  751. #: ../src/mgl/window.cpp:546
  752. #, fuzzy
  753. msgid "Cannot initialize display."
  754. msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
  755.  
  756. #: ../src/msw/volume.cpp:627
  757. #, fuzzy, c-format
  758. msgid "Cannot load icon from '%s'."
  759. msgstr "Impossible d'ΘnumΘrer les fichiers dans le rΘpertoire '%s'"
  760.  
  761. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:337
  762. #, fuzzy, c-format
  763. msgid "Cannot load resources from file '%s'."
  764. msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
  765.  
  766. #: ../src/html/htmlfilt.cpp:171
  767. #, c-format
  768. msgid "Cannot open HTML document: %s"
  769. msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
  770.  
  771. #: ../src/html/helpdata.cpp:581
  772. #, c-format
  773. msgid "Cannot open HTML help book: %s"
  774. msgstr "Impossible d'ouvrir l'aide HTML : %s"
  775.  
  776. #: ../src/generic/helpext.cpp:101
  777. #, c-format
  778. msgid "Cannot open URL '%s'"
  779. msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
  780.  
  781. #: ../src/html/helpdata.cpp:277
  782. #, c-format
  783. msgid "Cannot open contents file: %s"
  784. msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matiΦres : %s"
  785.  
  786. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:311
  787. #, fuzzy, c-format
  788. msgid "Cannot open file '%s'."
  789. msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
  790.  
  791. #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1765
  792. msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
  793. msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'impression PostScript !"
  794.  
  795. #: ../src/html/helpdata.cpp:290
  796. #, c-format
  797. msgid "Cannot open index file: %s"
  798. msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
  799.  
  800. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:881
  801. #, fuzzy, c-format
  802. msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
  803. msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matiΦres : %s"
  804.  
  805. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
  806. #, fuzzy, c-format
  807. msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
  808. msgstr "Impossible d'ΘnumΘrer les fichiers dans le rΘpertoire '%s'"
  809.  
  810. #: ../src/html/helpfrm.cpp:1265
  811. msgid "Cannot print empty page."
  812. msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
  813.  
  814. #: ../src/msw/volume.cpp:188 ../src/msw/volume.cpp:519
  815. #, fuzzy, c-format
  816. msgid "Cannot read typename from '%s'!"
  817. msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matiΦres : %s"
  818.  
  819. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1049
  820. msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
  821. msgstr "Impossible de retrouver le choix de la planification des threads."
  822.  
  823. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:706
  824. msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
  825. msgstr "Impossible de dΘmarrer le thread : erreur α l'Θcriture de TLS"
  826.  
  827. #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
  828. msgid "Case sensitive"
  829. msgstr "Sensible α la casse"
  830.  
  831. #: ../src/common/fontmap.cpp:125
  832. msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
  833. msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
  834.  
  835. #: ../src/common/fontmap.cpp:113
  836. #, fuzzy
  837. msgid "Central European (ISO-8859-2)"
  838. msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2/Latin 2)"
  839.  
  840. #: ../src/msw/dialup.cpp:746
  841. msgid "Choose ISP to dial"
  842. msgstr "Choisissez l'ISP pour composer le numΘro"
  843.  
  844. #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
  845. msgid "Choose font"
  846. msgstr "Choisissez la police"
  847.  
  848. #: ../src/generic/logg.cpp:489
  849. msgid "Clear the log contents"
  850. msgstr "Effacer le contenu du journal"
  851.  
  852. #: ../src/common/prntbase.cpp:429 ../src/generic/progdlgg.cpp:360
  853. #: ../src/generic/proplist.cpp:506
  854. msgid "Close"
  855. msgstr "Fermer"
  856.  
  857. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
  858. msgid "Close\tAlt-F4"
  859. msgstr ""
  860.  
  861. #: ../src/generic/logg.cpp:491
  862. msgid "Close this window"
  863. msgstr "Fermer cette fenΩtre"
  864.  
  865. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
  866. msgid "Computer"
  867. msgstr "L'ordinateur"
  868.  
  869. #: ../src/common/fileconf.cpp:872
  870. #, c-format
  871. msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
  872. msgstr ""
  873. "Le nom pour l'entrΘe de la configuration ne peut pas commencer par '%c'."
  874.  
  875. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1357 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
  876. msgid "Confirm"
  877. msgstr "Confirmer"
  878.  
  879. #: ../src/msw/mimetype.cpp:686
  880. msgid "Confirm registry update"
  881. msgstr ""
  882.  
  883. #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
  884. msgid "Connecting..."
  885. msgstr "Connexion ..."
  886.  
  887. #: ../src/html/helpfrm.cpp:346 ../src/html/htmlhelp.cpp:565
  888. msgid "Contents"
  889. msgstr "Table des matiΦres"
  890.  
  891. #: ../src/common/strconv.cpp:596
  892. #, c-format
  893. msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
  894. msgstr ""
  895.  
  896. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
  897. msgid "Copies:"
  898. msgstr "Copies :"
  899.  
  900. #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1806
  901. #: ../src/common/resource.cpp:1936
  902. #, c-format
  903. msgid "Could not find resource include file %s."
  904. msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
  905.  
  906. #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
  907. msgid "Could not find tab for id"
  908. msgstr "Impossible de trouver l'Θtiquette pour l'id"
  909.  
  910. #: ../src/msw/textctrl.cpp:1859
  911. #, c-format
  912. msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
  913. msgstr "Impossible de charger la bibliothΦque DLL Rich Edit '%s'"
  914.  
  915. #: ../src/common/resource.cpp:802
  916. #, c-format
  917. msgid ""
  918. "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
  919. " or provide #define (see manual for caveats)"
  920. msgstr ""
  921. "Impossible de rΘsoudre la classe de contr⌠le ou l'id '%s'. Utilisez un "
  922. "entier (non nul) α la place\n"
  923. "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
  924.  
  925. #: ../src/common/resource.cpp:1251
  926. #, c-format
  927. msgid ""
  928. "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
  929. "or provide #define (see manual for caveats)"
  930. msgstr ""
  931. "Impossible de rΘsoudre l'id du menu '%s'. Utilisez un entier (non nul) α la "
  932. "place\n"
  933. "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
  934.  
  935. #: ../src/common/prntbase.cpp:806
  936. msgid "Could not start document preview."
  937. msgstr "Impossible de lancer l'aperτu du document."
  938.  
  939. #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
  940. msgid "Could not start printing."
  941. msgstr "Impossible de lancer l'impression."
  942.  
  943. #: ../src/common/wincmn.cpp:1148
  944. msgid "Could not transfer data to window"
  945. msgstr "Impossible de transfΘrer les donnΘes α la fenΩtre"
  946.  
  947. #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
  948. #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
  949. #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
  950. msgid "Couldn't add an image to the image list."
  951. msgstr "Impossible d'ajouter une image α la liste."
  952.  
  953. #: ../src/msw/timer.cpp:103
  954. msgid "Couldn't create a timer"
  955. msgstr "Impossible de crΘer un minuteur"
  956.  
  957. #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
  958. #, fuzzy
  959. msgid "Couldn't create cursor."
  960. msgstr "Impossible de crΘer un minuteur"
  961.  
  962. #: ../src/common/dynlib.cpp:347 ../src/common/dynload.cpp:295
  963. #, c-format
  964. msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
  965. msgstr "Impossible de trouver le symbole '%s' dans la bibliothΦque dynamique"
  966.  
  967. #: ../src/mac/thread.cpp:502 ../src/msw/thread.cpp:711
  968. msgid "Couldn't get the current thread pointer"
  969. msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur sur le thread courant"
  970.  
  971. #: ../src/common/imagpng.cpp:298
  972. msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
  973. msgstr ""
  974. "Impossible de charger une image PNG - le fichier est corrompu ou bien il n'y "
  975. "a pas assez de mΘmoire."
  976.  
  977. #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
  978. #, c-format
  979. msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
  980. msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papier '%s'."
  981.  
  982. #: ../src/msw/listctrl.cpp:722
  983. #, c-format
  984. msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
  985. msgstr ""
  986. "Impossible d'obtenir de l'information sur un ΘlΘment de la liste de contr⌠le "
  987. "%d."
  988.  
  989. #: ../src/common/imagpng.cpp:334 ../src/common/imagpng.cpp:345
  990. #: ../src/common/imagpng.cpp:353
  991. #, fuzzy
  992. msgid "Couldn't save PNG image."
  993. msgstr "JPEG : Sauvegarde de l'image impossible."
  994.  
  995. #: ../src/mac/thread.cpp:749 ../src/msw/thread.cpp:1091
  996. msgid "Couldn't terminate thread"
  997. msgstr "Impossible d'arrΩter le thread"
  998.  
  999. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
  1000. msgid "Create directory"
  1001. msgstr "CrΘer le rΘpertoire"
  1002.  
  1003. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1119
  1004. msgid "Create new directory"
  1005. msgstr "CrΘer un nouveau rΘpertoire"
  1006.  
  1007. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1130
  1008. msgid "Current directory:"
  1009. msgstr "RΘpertoire courant :"
  1010.  
  1011. #: ../src/common/fontmap.cpp:116
  1012. #, fuzzy
  1013. msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
  1014. msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
  1015.  
  1016. #: ../src/common/paper.cpp:106
  1017. msgid "D sheet, 22 x 34 in"
  1018. msgstr "feuille D, 22 x 34 mm"
  1019.  
  1020. #: ../src/msw/dde.cpp:587
  1021. msgid "DDE poke request failed"
  1022. msgstr "La demande de transfert DDE a ΘchouΘ"
  1023.  
  1024. #: ../src/common/imagbmp.cpp:618
  1025. #, fuzzy
  1026. msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
  1027. msgstr ""
  1028. "BMP : Impossible d'utiliser actuellement les fichiers codΘs sur 4 bits."
  1029.  
  1030. #: ../src/common/imagbmp.cpp:836
  1031. #, fuzzy
  1032. msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
  1033. msgstr "BMP : L'encodage ne correspond pas aux nombres de bits par pixel."
  1034.  
  1035. #: ../src/common/imagbmp.cpp:798
  1036. #, fuzzy
  1037. msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
  1038. msgstr "BMP : La hauteur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
  1039.  
  1040. #: ../src/common/imagbmp.cpp:792
  1041. #, fuzzy
  1042. msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
  1043. msgstr "BMP : La largeur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
  1044.  
  1045. #: ../src/common/imagbmp.cpp:812
  1046. #, fuzzy
  1047. msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
  1048. msgstr "BMP : Nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
  1049.  
  1050. #: ../src/common/imagbmp.cpp:822
  1051. #, fuzzy
  1052. msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
  1053. msgstr "BMP : Codage inconnu dans le fichier."
  1054.  
  1055. #: ../src/common/paper.cpp:128
  1056. msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
  1057. msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
  1058.  
  1059. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:700
  1060. msgid "Date"
  1061. msgstr "Date"
  1062.  
  1063. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
  1064. msgid "Decorative"
  1065. msgstr "DΘcoratif"
  1066.  
  1067. #: ../src/common/fontmap.cpp:386
  1068. msgid "Default encoding"
  1069. msgstr ""
  1070.  
  1071. #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
  1072. #, fuzzy, c-format
  1073. msgid "Deleted stale lock file '%s'."
  1074. msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
  1075.  
  1076. #: ../src/msw/dialup.cpp:346
  1077. msgid ""
  1078. "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
  1079. "not installed on this machine. Please install it."
  1080. msgstr ""
  1081. "Les fonctions de composition de numΘros ne sont pas disponibles car le "
  1082. "service d'accΦs α distance (RAS) n'est pas installΘ sur cet ordinateur. "
  1083. "Installez-le svp."
  1084.  
  1085. #: ../src/os2/toplevel.cpp:329
  1086. #, fuzzy
  1087. msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
  1088. msgstr ""
  1089. "La crΘation de la boεte de dialogue a ΘchouΘ. Peut-Ωtre avez-vous oubliΘ "
  1090. "d'inclure wx/msw/wx.rc dans votre fichier de resources?"
  1091.  
  1092. #: ../src/generic/tipdlg.cpp:178
  1093. msgid "Did you know..."
  1094. msgstr "Saviez-vous ..."
  1095.  
  1096. #: ../src/common/filefn.cpp:1254
  1097. #, c-format
  1098. msgid "Directory '%s' couldn't be created"
  1099. msgstr "Le rΘpertoire '%s' ne peut pas Ωtre crΘΘ"
  1100.  
  1101. #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
  1102. #, fuzzy, c-format
  1103. msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
  1104. msgstr "Le rΘpertoire n'existe pas"
  1105.  
  1106. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
  1107. msgid "Directory does not exist"
  1108. msgstr "Le rΘpertoire n'existe pas"
  1109.  
  1110. #: ../src/html/helpfrm.cpp:374
  1111. msgid ""
  1112. "Display all index items that contain given substring. Search is case "
  1113. "insensitive."
  1114. msgstr ""
  1115. "Afficher tous les ΘlΘments index qui contiennent une sous-chaεne donnΘe. "
  1116. "Recherche non sensible α la casse."
  1117.  
  1118. #: ../src/html/helpfrm.cpp:540
  1119. msgid "Display options dialog"
  1120. msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
  1121.  
  1122. #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
  1123. #, c-format
  1124. msgid ""
  1125. "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" "
  1126. "?\n"
  1127. "Current value is \n"
  1128. "%s, \n"
  1129. "New value is \n"
  1130. "%s %1"
  1131. msgstr ""
  1132.  
  1133. #: ../src/common/docview.cpp:440
  1134. #, c-format
  1135. msgid "Do you want to save changes to document %s?"
  1136. msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
  1137.  
  1138. #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
  1139. msgid "Done"
  1140. msgstr "Fait"
  1141.  
  1142. #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372
  1143. msgid "Done."
  1144. msgstr "Fait."
  1145.  
  1146. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
  1147. #, fuzzy
  1148. msgid "Down"
  1149. msgstr "Fait"
  1150.  
  1151. #: ../src/common/paper.cpp:107
  1152. msgid "E sheet, 34 x 44 in"
  1153. msgstr "Feuille E, 34 x 44 pouces"
  1154.  
  1155. #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
  1156. msgid "Elapsed time : "
  1157. msgstr "Temps ΘcoulΘ : "
  1158.  
  1159. #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
  1160. msgid "Entries found"
  1161. msgstr "EntrΘes trouvΘes"
  1162.  
  1163. #: ../src/common/config.cpp:345
  1164. #, c-format
  1165. msgid ""
  1166. "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
  1167. msgstr ""
  1168. "L'expansion des variables d'environnement a ΘchouΘ : caractΦre '%c' manquant "
  1169. "α la position %d dans '%s'."
  1170.  
  1171. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
  1172. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
  1173. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 ../src/generic/filedlgg.cpp:933
  1174. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:947 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
  1175. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322 ../src/generic/filedlgg.cpp:1372
  1176. #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
  1177. msgid "Error"
  1178. msgstr "Erreur"
  1179.  
  1180. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1182 ../src/unix/utilsunx.cpp:1190
  1181. msgid "Error "
  1182. msgstr "Erreur "
  1183.  
  1184. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
  1185. msgid "Error creating directory"
  1186. msgstr "Erreur en crΘant le rΘpertoire"
  1187.  
  1188. #: ../src/common/imagbmp.cpp:845
  1189. #, fuzzy
  1190. msgid "Error in reading image DIB ."
  1191. msgstr "TIFF: Erreur α la lecture de l'image."
  1192.  
  1193. #: ../src/common/log.cpp:460
  1194. msgid "Error: "
  1195. msgstr "Erreur : "
  1196.  
  1197. #: ../src/common/fontmap.cpp:114
  1198. msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
  1199. msgstr "EspΘranto (ISO-8859-3)"
  1200.  
  1201. #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
  1202. msgid "Estimated time : "
  1203. msgstr "Temps estimΘ : "
  1204.  
  1205. #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
  1206. #, c-format
  1207. msgid "Execution of command '%s' failed"
  1208. msgstr "L'exΘcution de la commande '%s' a ΘchouΘ"
  1209.  
  1210. #: ../src/common/paper.cpp:112
  1211. msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
  1212. msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pouces"
  1213.  
  1214. #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
  1215. #: ../src/common/resource.cpp:1845 ../src/common/resource.cpp:1975
  1216. #: ../src/common/resource.cpp:3059
  1217. msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
  1218. msgstr "'*' attendu pendant l'analyse de la ressource."
  1219.  
  1220. #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
  1221. #: ../src/common/resource.cpp:1862 ../src/common/resource.cpp:1991
  1222. #: ../src/common/resource.cpp:3076
  1223. msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
  1224. msgstr "'=' attendu pendant l'analyse de la ressource."
  1225.  
  1226. #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
  1227. #: ../src/common/resource.cpp:1831 ../src/common/resource.cpp:1961
  1228. #: ../src/common/resource.cpp:3045
  1229. msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
  1230. msgstr "'char' attendu pendant l'analyse de la ressource."
  1231.  
  1232. #: ../src/msw/dialup.cpp:840
  1233. #, c-format
  1234. msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
  1235. msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
  1236.  
  1237. #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
  1238. msgid "Failed to access lock file."
  1239. msgstr ""
  1240.  
  1241. #: ../src/common/filename.cpp:172
  1242. #, fuzzy
  1243. msgid "Failed to close file handle"
  1244. msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
  1245.  
  1246. #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
  1247. #, fuzzy, c-format
  1248. msgid "Failed to close lock file '%s'"
  1249. msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a ΘchouΘ"
  1250.  
  1251. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
  1252. msgid "Failed to close the clipboard."
  1253. msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
  1254.  
  1255. #: ../src/msw/dialup.cpp:780
  1256. msgid "Failed to connect: missing username/password."
  1257. msgstr "Connexion impossible : nom d'utilisateur/mot de passe manquant."
  1258.  
  1259. #: ../src/msw/dialup.cpp:726
  1260. msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
  1261. msgstr "Impossible de se connecter : pas de numΘro ISP α composer."
  1262.  
  1263. #: ../src/msw/registry.cpp:597
  1264. #, c-format
  1265. msgid "Failed to copy registry value '%s'"
  1266. msgstr "Impossible de copier la valeur de registre '%s'"
  1267.  
  1268. #: ../src/msw/registry.cpp:606
  1269. #, c-format
  1270. msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
  1271. msgstr "Impossible de copier les contenus de la clΘ de registre '%s' vers '%s'"
  1272.  
  1273. #: ../src/common/filefn.cpp:1106
  1274. #, fuzzy, c-format
  1275. msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
  1276. msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a ΘchouΘ"
  1277.  
  1278. #: ../src/msw/dde.cpp:924
  1279. msgid "Failed to create DDE string"
  1280. msgstr "Impossible de crΘer la chaεne DDE"
  1281.  
  1282. #: ../src/msw/mdi.cpp:425
  1283. msgid "Failed to create MDI parent frame."
  1284. msgstr "Impossible de crΘer une fenΩtre parent MDI."
  1285.  
  1286. #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
  1287. msgid "Failed to create a status bar."
  1288. msgstr "Impossible de crΘer une barre de statut."
  1289.  
  1290. #: ../src/common/filename.cpp:717
  1291. #, fuzzy
  1292. msgid "Failed to create a temporary file name"
  1293. msgstr "Impossible de crΘer une fenΩtre parent MDI."
  1294.  
  1295. #: ../src/msw/utilsexc.cpp:195
  1296. #, fuzzy
  1297. msgid "Failed to create an anonymous pipe"
  1298. msgstr "Impossible de crΘer une barre de statut."
  1299.  
  1300. #: ../src/msw/dde.cpp:401
  1301. #, c-format
  1302. msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
  1303. msgstr "Impossible de crΘer une connexion au serveur '%s' sur le sujet '%s'"
  1304.  
  1305. #: ../src/msw/toplevel.cpp:293
  1306. #, fuzzy
  1307. msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
  1308. msgstr "Impossible de crΘer le rΘpertoire "
  1309.  
  1310. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
  1311. #, fuzzy, c-format
  1312. msgid ""
  1313. "Failed to create directory '%s'\n"
  1314. "(Do you have the required permissions?)"
  1315. msgstr ""
  1316. "\n"
  1317. "(Avez-vous les permissions requises ?)"
  1318.  
  1319. #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
  1320. #, fuzzy, c-format
  1321. msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
  1322. msgstr "Impossible de renommer la clΘ de registre '%s' en '%s'."
  1323.  
  1324. #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
  1325. #, c-format
  1326. msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
  1327. msgstr ""
  1328.  
  1329. #: ../src/html/winpars.cpp:430
  1330. #, c-format
  1331. msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
  1332. msgstr "Impossible d'afficher le document HTML avec l'encodage %s"
  1333.  
  1334. #: ../src/mac/clipbrd.cpp:167 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
  1335. msgid "Failed to empty the clipboard."
  1336. msgstr "Impossible de vider le presse-papier."
  1337.  
  1338. #: ../src/msw/dde.cpp:606
  1339. msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
  1340. msgstr ""
  1341. "Impossible d'Θtablir une boucle de conseil (advise loop) avec le serveur DDE"
  1342.  
  1343. #: ../src/msw/dialup.cpp:618
  1344. #, c-format
  1345. msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
  1346. msgstr "Impossible de rΘaliser une connexion : %s"
  1347.  
  1348. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:538 ../src/unix/utilsunx.cpp:555
  1349. #, c-format
  1350. msgid "Failed to execute '%s'\n"
  1351. msgstr "Impossible d'exΘcuter '%s'\n"
  1352.  
  1353. #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2465
  1354. #, c-format
  1355. msgid ""
  1356. "Failed to find XBM resource %s.\n"
  1357. "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
  1358. msgstr ""
  1359. "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
  1360. "OubliΘ d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
  1361.  
  1362. #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2619
  1363. #, c-format
  1364. msgid ""
  1365. "Failed to find XBM resource %s.\n"
  1366. "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
  1367. msgstr ""
  1368. "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
  1369. "OubliΘ d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
  1370.  
  1371. #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2480
  1372. #, c-format
  1373. msgid ""
  1374. "Failed to find XPM resource %s.\n"
  1375. "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
  1376. msgstr ""
  1377. "Impossible de trouver la ressource XPM %s.\n"
  1378. "OubliΘ d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
  1379.  
  1380. #: ../src/msw/dialup.cpp:678
  1381. #, c-format
  1382. msgid "Failed to get ISP names: %s"
  1383. msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s"
  1384.  
  1385. #: ../src/mac/clipbrd.cpp:118
  1386. #, fuzzy
  1387. msgid "Failed to get clipboard data."
  1388. msgstr "Impossible de passer les donnΘes au presse-papier."
  1389.  
  1390. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
  1391. msgid "Failed to get data from the clipboard"
  1392. msgstr "Impossible d'obtenir des donnΘes du presse-papier"
  1393.  
  1394. #: ../src/common/timercmn.cpp:286
  1395. msgid "Failed to get the UTC system time."
  1396. msgstr "Impossible d'obtenir le temps systΦme TUC."
  1397.  
  1398. #: ../src/common/timercmn.cpp:237
  1399. msgid "Failed to get the local system time"
  1400. msgstr "Impossible d'obtenir le temps systΦme local"
  1401.  
  1402. #: ../src/common/filefn.cpp:1487
  1403. #, fuzzy
  1404. msgid "Failed to get the working directory"
  1405. msgstr "Impossible de crΘer le rΘpertoire "
  1406.  
  1407. #: ../src/univ/theme.cpp:120
  1408. msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
  1409. msgstr ""
  1410.  
  1411. #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
  1412. msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
  1413. msgstr ""
  1414.  
  1415. #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
  1416. #, fuzzy
  1417. msgid "Failed to initialize OpenGL"
  1418. msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
  1419.  
  1420. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:871
  1421. msgid ""
  1422. "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
  1423. "program"
  1424. msgstr ""
  1425. "Impossible d'adjoindre un thread, fuite potentielle de mΘmoire dΘtectΘe - "
  1426. "redΘmarrez le programme svp"
  1427.  
  1428. #: ../src/msw/utils.cpp:721
  1429. #, fuzzy, c-format
  1430. msgid "Failed to kill process %d"
  1431. msgstr "Impossible de rediriger les entrΘes/sorties du processus fils"
  1432.  
  1433. #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
  1434. #, fuzzy, c-format
  1435. msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
  1436. msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a ΘchouΘ"
  1437.  
  1438. #: ../src/msw/volume.cpp:340
  1439. #, fuzzy
  1440. msgid "Failed to load mpr.dll."
  1441. msgstr "Impossible de passer les donnΘes au presse-papier."
  1442.  
  1443. #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:197
  1444. #, c-format
  1445. msgid "Failed to load shared library '%s'"
  1446. msgstr "Impossible de charger la bibliothΦque partagΘe '%s'"
  1447.  
  1448. #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:126
  1449. #, fuzzy, c-format
  1450. msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
  1451. msgstr "Impossible de charger la bibliothΦque partagΘe '%s'"
  1452.  
  1453. #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
  1454. #, fuzzy, c-format
  1455. msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
  1456. msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a ΘchouΘ"
  1457.  
  1458. #: ../src/common/regex.cpp:251
  1459. #, fuzzy, c-format
  1460. msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
  1461. msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
  1462.  
  1463. #: ../src/common/filename.cpp:1644
  1464. #, fuzzy, c-format
  1465. msgid "Failed to modify file times for '%s'"
  1466. msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a ΘchouΘ"
  1467.  
  1468. #: ../src/common/filename.cpp:160
  1469. #, fuzzy, c-format
  1470. msgid "Failed to open '%s' for %s"
  1471. msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
  1472.  
  1473. #: ../src/common/filename.cpp:739
  1474. #, fuzzy
  1475. msgid "Failed to open temporary file."
  1476. msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
  1477.  
  1478. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
  1479. msgid "Failed to open the clipboard."
  1480. msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
  1481.  
  1482. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
  1483. msgid "Failed to put data on the clipboard"
  1484. msgstr "Impossible de placer des donnΘes sur le presse-papier"
  1485.  
  1486. #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
  1487. #, fuzzy
  1488. msgid "Failed to read PID from lock file."
  1489. msgstr "Impossible de crΘer une fenΩtre parent MDI."
  1490.  
  1491. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:629
  1492. msgid "Failed to redirect child process input/output"
  1493. msgstr "Impossible de rediriger les entrΘes/sorties du processus fils"
  1494.  
  1495. #: ../src/msw/utilsexc.cpp:600
  1496. #, fuzzy
  1497. msgid "Failed to redirect the child process IO"
  1498. msgstr "Impossible de rediriger les entrΘes/sorties du processus fils"
  1499.  
  1500. #: ../src/msw/dde.cpp:285
  1501. #, c-format
  1502. msgid "Failed to register DDE server '%s'"
  1503. msgstr "Impossible d'enregistrer le serveur DDE '%s'"
  1504.  
  1505. #: ../src/common/fontmap.cpp:674
  1506. #, c-format
  1507. msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
  1508. msgstr "Impossible de se rappeler l'encodage pour le jeu de caractΦres '%s'."
  1509.  
  1510. #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
  1511. #, fuzzy, c-format
  1512. msgid "Failed to remove lock file '%s'"
  1513. msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
  1514.  
  1515. #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
  1516. #, fuzzy, c-format
  1517. msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
  1518. msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
  1519.  
  1520. #: ../src/msw/registry.cpp:443
  1521. #, c-format
  1522. msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
  1523. msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
  1524.  
  1525. #: ../src/msw/registry.cpp:543
  1526. #, c-format
  1527. msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
  1528. msgstr "Impossible de renommer la clΘ de registre '%s' en '%s'."
  1529.  
  1530. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
  1531. msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
  1532. msgstr "Impossible de retrouver des donnΘes du presse-papier."
  1533.  
  1534. #: ../src/common/filename.cpp:1710
  1535. #, fuzzy, c-format
  1536. msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
  1537. msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
  1538.  
  1539. #: ../src/msw/dialup.cpp:442
  1540. msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
  1541. msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
  1542.  
  1543. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
  1544. msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
  1545. msgstr "Impossible de retrouver les formats supportΘs par le presse-papier"
  1546.  
  1547. #: ../src/msw/dde.cpp:651
  1548. msgid "Failed to send DDE advise notification"
  1549. msgstr "Impossible d'envoyer un avis de notification au DDE"
  1550.  
  1551. #: ../src/common/ftp.cpp:368
  1552. #, fuzzy, c-format
  1553. msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
  1554. msgstr "Impossible d'assigner au thread la prioritΘ %d."
  1555.  
  1556. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
  1557. msgid "Failed to set clipboard data."
  1558. msgstr "Impossible de passer les donnΘes au presse-papier."
  1559.  
  1560. #: ../src/common/file.cpp:522
  1561. #, fuzzy
  1562. msgid "Failed to set temporary file permissions"
  1563. msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a ΘchouΘ"
  1564.  
  1565. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213 ../src/unix/threadpsx.cpp:1224
  1566. #, c-format
  1567. msgid "Failed to set thread priority %d."
  1568. msgstr "Impossible d'assigner au thread la prioritΘ %d."
  1569.  
  1570. #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
  1571. #, c-format
  1572. msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
  1573. msgstr "Impossible de stocker l'image '%s' dans la mΘmoire VFS !"
  1574.  
  1575. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1397
  1576. msgid "Failed to terminate a thread."
  1577. msgstr "Impossible de terminer le thread."
  1578.  
  1579. #: ../src/msw/dde.cpp:625
  1580. msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
  1581. msgstr ""
  1582. "Impossible de terminer la boucle de conseil (advise loop) avec le server DDE"
  1583.  
  1584. #: ../src/msw/dialup.cpp:913
  1585. #, c-format
  1586. msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
  1587. msgstr "Impossible de terminer la connexion : %s"
  1588.  
  1589. #: ../src/common/filename.cpp:1659
  1590. #, fuzzy, c-format
  1591. msgid "Failed to touch the file '%s'"
  1592. msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a ΘchouΘ"
  1593.  
  1594. #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
  1595. #, fuzzy, c-format
  1596. msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
  1597. msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a ΘchouΘ"
  1598.  
  1599. #: ../src/msw/dde.cpp:301
  1600. #, c-format
  1601. msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
  1602. msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement du serveur DDE '%s'"
  1603.  
  1604. #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
  1605. #, fuzzy, c-format
  1606. msgid "Failed to write to lock file '%s'"
  1607. msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a ΘchouΘ"
  1608.  
  1609. #: ../src/generic/logg.cpp:379
  1610. msgid "Fatal error"
  1611. msgstr "Erreur fatale"
  1612.  
  1613. #: ../src/common/log.cpp:453
  1614. msgid "Fatal error: "
  1615. msgstr "Erreur fatale : "
  1616.  
  1617. #: ../src/mac/app.cpp:1220 ../src/msw/app.cpp:1281
  1618. msgid "Fatal error: exiting"
  1619. msgstr "Erreur fatale : fin du programme"
  1620.  
  1621. #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
  1622. #, fuzzy, c-format
  1623. msgid "File %s does not exist."
  1624. msgstr ": le ficheir n'existe pas!"
  1625.  
  1626. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1354 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
  1627. #, c-format
  1628. msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
  1629. msgstr "Le fichier '%s' existe dΘjα, voulez-vous vraiment l'Θcraser ?"
  1630.  
  1631. #: ../src/msw/filedlg.cpp:505
  1632. #, fuzzy, c-format
  1633. msgid ""
  1634. "File '%s' already exists.\n"
  1635. "Do you want to replace it?"
  1636. msgstr "Le fichier '%s' existe dΘjα, voulez-vous vraiment l'Θcraser ?"
  1637.  
  1638. #: ../src/common/textcmn.cpp:158
  1639. msgid "File couldn't be loaded."
  1640. msgstr "Le fichier n'a pas pu Ωtre chargΘ."
  1641.  
  1642. #: ../src/common/docview.cpp:294 ../src/common/docview.cpp:331
  1643. #: ../src/common/docview.cpp:1422
  1644. msgid "File error"
  1645. msgstr "Erreur fichier"
  1646.  
  1647. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720 ../src/generic/filedlgg.cpp:947
  1648. msgid "File name exists already."
  1649. msgstr "Ce nom de fichier existe dΘjα."
  1650.  
  1651. #: ../src/msw/filedlg.cpp:353
  1652. #, c-format
  1653. msgid "Files (%s)|%s"
  1654. msgstr "Fichiers (%s)|%s"
  1655.  
  1656. #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
  1657. msgid "Find"
  1658. msgstr "Trouver"
  1659.  
  1660. #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
  1661. msgid "Fixed font:"
  1662. msgstr "Police α taille fixe :"
  1663.  
  1664. #: ../src/common/paper.cpp:118
  1665. msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
  1666. msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pouces"
  1667.  
  1668. #: ../src/html/helpfrm.cpp:960
  1669. msgid "Font size:"
  1670. msgstr "Taille de la police :"
  1671.  
  1672. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:572
  1673. msgid "Fork failed"
  1674. msgstr "Le fork a ΘchouΘ"
  1675.  
  1676. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:167
  1677. msgid "Forward"
  1678. msgstr "Suivant"
  1679.  
  1680. #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
  1681. #: ../src/common/resource.cpp:1814 ../src/common/resource.cpp:1944
  1682. #: ../src/common/resource.cpp:3028
  1683. msgid "Found "
  1684. msgstr "TrouvΘ "
  1685.  
  1686. #: ../src/html/helpfrm.cpp:661 ../src/html/htmlhelp.cpp:460
  1687. #, c-format
  1688. msgid "Found %i matches"
  1689. msgstr "TrouvΘ %i correspondances"
  1690.  
  1691. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
  1692. msgid "From:"
  1693. msgstr "De :"
  1694.  
  1695. #: ../src/common/imaggif.cpp:100
  1696. #, fuzzy
  1697. msgid "GIF: Invalid gif index."
  1698. msgstr "Index d'image TIFF non valide."
  1699.  
  1700. #: ../src/common/imaggif.cpp:75
  1701. msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
  1702. msgstr "GIF : le flot de donnΘes semble Ωtre tronquΘ."
  1703.  
  1704. #: ../src/common/imaggif.cpp:59
  1705. msgid "GIF: error in GIF image format."
  1706. msgstr "GIF : erreur dans le format GIF de l'image."
  1707.  
  1708. #: ../src/common/imaggif.cpp:62
  1709. msgid "GIF: not enough memory."
  1710. msgstr "GIF : pas assez de mΘmoire."
  1711.  
  1712. #: ../src/common/imaggif.cpp:65
  1713. msgid "GIF: unknown error!!!"
  1714. msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
  1715.  
  1716. #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
  1717. msgid "GTK+ theme"
  1718. msgstr ""
  1719.  
  1720. #: ../src/common/paper.cpp:142
  1721. msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
  1722. msgstr "LΘgal allemand en accordΘon, 8 1/2 x 13 pouces"
  1723.  
  1724. #: ../src/common/paper.cpp:141
  1725. msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
  1726. msgstr "Standard allemand en accordΘon, 8 1/2 x 12 pouces"
  1727.  
  1728. #: ../src/common/image.cpp:762
  1729. msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
  1730. msgstr ""
  1731.  
  1732. #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
  1733. msgid "Go back"
  1734. msgstr "PrΘcΘdent"
  1735.  
  1736. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
  1737. msgid "Go back to the previous HTML page"
  1738. msgstr ""
  1739.  
  1740. #: ../src/html/helpfrm.cpp:509
  1741. msgid "Go forward"
  1742. msgstr "Suivant"
  1743.  
  1744. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
  1745. msgid "Go forward to the next HTML page"
  1746. msgstr ""
  1747.  
  1748. #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
  1749. msgid "Go one level up in document hierarchy"
  1750. msgstr "Niveau supΘrieur dans la hiΘrarchie du document"
  1751.  
  1752. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1108
  1753. msgid "Go to home directory"
  1754. msgstr "RΘpertoire initial"
  1755.  
  1756. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1100
  1757. msgid "Go to parent directory"
  1758. msgstr "RΘpertoire parent"
  1759.  
  1760. #: ../src/common/prntbase.cpp:379
  1761. msgid "Goto Page"
  1762. msgstr ""
  1763.  
  1764. #: ../src/common/fontmap.cpp:118
  1765. msgid "Greek (ISO-8859-7)"
  1766. msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
  1767.  
  1768. #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
  1769. #, c-format
  1770. msgid "HTML anchor %s does not exist."
  1771. msgstr "L'ancrage HTML %s n'existe pas."
  1772.  
  1773. #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
  1774. msgid ""
  1775. "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
  1776. "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
  1777. "files (*.*)|*"
  1778. msgstr ""
  1779. "Fichiers HTML (*.htm)|*.htm|Fichiers HTML (*.html)|*.html|Fichiers d'aide "
  1780. "(*.htb)|*.htb|Fichiers d'aide (*.zip)|*.zip|Projet d'aide HTML "
  1781. "(*.hhp)|*.hhp|Tous les fichier (*.*)|*"
  1782.  
  1783. #: ../src/common/fontmap.cpp:119
  1784. msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
  1785. msgstr "HΘbreu (ISO-8859-8)"
  1786.  
  1787. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179 ../src/generic/proplist.cpp:516
  1788. #: ../src/html/helpfrm.cpp:240 ../src/msw/mdi.cpp:1324
  1789. msgid "Help"
  1790. msgstr "Aide"
  1791.  
  1792. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
  1793. #, fuzzy, c-format
  1794. msgid "Help : %s"
  1795. msgstr "Aide : %s"
  1796.  
  1797. #: ../src/html/helpfrm.cpp:933
  1798. msgid "Help Browser Options"
  1799. msgstr "Aide Options Navigateur"
  1800.  
  1801. #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
  1802. msgid "Help Index"
  1803. msgstr "Aide Index"
  1804.  
  1805. #: ../src/html/helpfrm.cpp:1263
  1806. msgid "Help Printing"
  1807. msgstr "Aide Impression"
  1808.  
  1809. #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
  1810. #, c-format
  1811. msgid "Help: %s"
  1812. msgstr "Aide : %s"
  1813.  
  1814. #: ../src/common/imagbmp.cpp:858
  1815. #, fuzzy
  1816. msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
  1817. msgstr "TIFF: Erreur α la lecture de l'image."
  1818.  
  1819. #: ../src/common/imagbmp.cpp:960 ../src/common/imagbmp.cpp:1019
  1820. #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 ../src/common/imagbmp.cpp:1039
  1821. #: ../src/common/imagbmp.cpp:1083 ../src/common/imagbmp.cpp:1093
  1822. #: ../src/common/imagbmp.cpp:1102
  1823. #, fuzzy
  1824. msgid "ICO: Error writing the image file!"
  1825. msgstr "TIFF: Erreur α l'Θcriture de l'image."
  1826.  
  1827. #: ../src/common/imagbmp.cpp:928
  1828. msgid "ICO: Image too tall for an icon."
  1829. msgstr ""
  1830.  
  1831. #: ../src/common/imagbmp.cpp:934
  1832. msgid "ICO: Image too wide for an icon."
  1833. msgstr ""
  1834.  
  1835. #: ../src/common/imagbmp.cpp:1167
  1836. #, fuzzy
  1837. msgid "ICO: Invalid icon index."
  1838. msgstr "Index d'image TIFF non valide."
  1839.  
  1840. #: ../src/common/imagiff.cpp:767
  1841. #, fuzzy
  1842. msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
  1843. msgstr "GIF : le flot de donnΘes semble Ωtre tronquΘ."
  1844.  
  1845. #: ../src/common/imagiff.cpp:751
  1846. #, fuzzy
  1847. msgid "IFF: error in IFF image format."
  1848. msgstr "GIF : erreur dans le format GIF de l'image."
  1849.  
  1850. #: ../src/common/imagiff.cpp:754
  1851. #, fuzzy
  1852. msgid "IFF: not enough memory."
  1853. msgstr "GIF : pas assez de mΘmoire."
  1854.  
  1855. #: ../src/common/imagiff.cpp:757
  1856. #, fuzzy
  1857. msgid "IFF: unknown error!!!"
  1858. msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
  1859.  
  1860. #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
  1861. #: ../src/common/resource.cpp:2649 ../src/common/resource.cpp:2660
  1862. #, c-format
  1863. msgid "Icon resource specification %s not found."
  1864. msgstr "La spΘcification pour la ressource ic⌠ne %s n'a pas ΘtΘ trouvΘe."
  1865.  
  1866. #: ../src/common/resource.cpp:250
  1867. msgid "Ill-formed resource file syntax."
  1868. msgstr "Syntaxe incorrecte dans le fichier de ressource."
  1869.  
  1870. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/filedlgg.cpp:933
  1871. msgid "Illegal directory name."
  1872. msgstr "Nom de rΘpertoire illΘgal."
  1873.  
  1874. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322
  1875. msgid "Illegal file specification."
  1876. msgstr "SpΘcification de fichier illΘgale."
  1877.  
  1878. #: ../src/common/image.cpp:785
  1879. msgid "Image and Mask have different sizes"
  1880. msgstr ""
  1881.  
  1882. #: ../src/common/image.cpp:1064
  1883. #, c-format
  1884. msgid "Image file is not of type %d."
  1885. msgstr ""
  1886.  
  1887. #: ../src/msw/textctrl.cpp:249
  1888. msgid ""
  1889. "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
  1890. "Please reinstall riched32.dll"
  1891. msgstr ""
  1892. "Impossible de crΘer un contr⌠le de type rich edit, utilisez α la place un "
  1893. "contr⌠le de type texte simple. RΘinstallez riched32.dll svp"
  1894.  
  1895. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
  1896. msgid "Impossible to get child process input"
  1897. msgstr "Impossible d'obtenir l'entrΘe du processus fils"
  1898.  
  1899. #: ../src/common/filefn.cpp:1122
  1900. #, fuzzy, c-format
  1901. msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
  1902. msgstr "Impossible d'obtenir l'entrΘe du processus fils"
  1903.  
  1904. #: ../src/common/filefn.cpp:1136
  1905. #, fuzzy, c-format
  1906. msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
  1907. msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a ΘchouΘ"
  1908.  
  1909. #: ../src/common/filefn.cpp:1187
  1910. #, c-format
  1911. msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
  1912. msgstr ""
  1913.  
  1914. #: ../src/html/helpfrm.cpp:387 ../src/html/htmlhelp.cpp:578
  1915. msgid "Index"
  1916. msgstr "Index"
  1917.  
  1918. #: ../src/common/fontmap.cpp:123
  1919. msgid "Indian (ISO-8859-12)"
  1920. msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
  1921.  
  1922. #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
  1923. msgid "Invalid TIFF image index."
  1924. msgstr "Index d'image TIFF non valide."
  1925.  
  1926. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:343
  1927. #, c-format
  1928. msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
  1929. msgstr ""
  1930.  
  1931. #: ../src/common/appcmn.cpp:378
  1932. #, fuzzy, c-format
  1933. msgid "Invalid display mode specification '%s'."
  1934. msgstr "SpΘcification de fichier illΘgale."
  1935.  
  1936. #: ../src/x11/app.cpp:231
  1937. #, fuzzy, c-format
  1938. msgid "Invalid geometry specification '%s'"
  1939. msgstr "SpΘcification de fichier illΘgale."
  1940.  
  1941. #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
  1942. #, fuzzy, c-format
  1943. msgid "Invalid lock file '%s'."
  1944. msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
  1945.  
  1946. #: ../src/common/regex.cpp:173
  1947. #, c-format
  1948. msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
  1949. msgstr ""
  1950.  
  1951. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
  1952. msgid "Italic"
  1953. msgstr "Italique"
  1954.  
  1955. #: ../src/common/paper.cpp:137
  1956. msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
  1957. msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
  1958.  
  1959. #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
  1960. msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
  1961. msgstr "JPEG : Chargement impossible - le fichier est probablement corrompu."
  1962.  
  1963. #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
  1964. msgid "JPEG: Couldn't save image."
  1965. msgstr "JPEG : Sauvegarde de l'image impossible."
  1966.  
  1967. #: ../src/common/fontmap.cpp:127
  1968. msgid "KOI8-R"
  1969. msgstr "KOI8-R"
  1970.  
  1971. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
  1972. msgid "Landscape"
  1973. msgstr "Paysage"
  1974.  
  1975. #: ../src/common/paper.cpp:110
  1976. msgid "Ledger, 17 x 11 in"
  1977. msgstr "Grand livre, 17 x 11 pouces"
  1978.  
  1979. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
  1980. msgid "Left margin (mm):"
  1981. msgstr "Marge gauche (mm) :"
  1982.  
  1983. #: ../src/common/paper.cpp:103
  1984. msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
  1985. msgstr "LΘgal, 8 1/2 x 14 pouces"
  1986.  
  1987. #: ../src/common/paper.cpp:108
  1988. msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
  1989. msgstr "Lettre rΘduite, 8 1/2 x 11 pouces"
  1990.  
  1991. #: ../src/common/paper.cpp:102
  1992. msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
  1993. msgstr "Lettre, 8 1/2 x 11 pouces"
  1994.  
  1995. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
  1996. msgid "Light"
  1997. msgstr "LΘger"
  1998.  
  1999. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1587 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
  2000. #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:542
  2001. #, c-format
  2002. msgid "Load %s file"
  2003. msgstr "Charger le fichier %s"
  2004.  
  2005. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1589
  2006. #, fuzzy
  2007. msgid "Load file"
  2008. msgstr "Charger le fichier %s"
  2009.  
  2010. #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
  2011. msgid "Loading : "
  2012. msgstr "Chargement : "
  2013.  
  2014. #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
  2015. msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
  2016. msgstr ""
  2017. "Le chargement d'une image PNM mode Ascii en niveau de gris n'est pas encore "
  2018. "implΘmentΘe."
  2019.  
  2020. #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
  2021. msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
  2022. msgstr ""
  2023. "Le chargement d'une image PNM mode source en niveau de gris n'est pas encore "
  2024. "implΘmentΘe."
  2025.  
  2026. #: ../src/generic/logg.cpp:554
  2027. #, c-format
  2028. msgid "Log saved to the file '%s'."
  2029. msgstr "Journal sauvΘ dans le fichier '%s'."
  2030.  
  2031. #: ../src/gtk/mdi.cpp:433
  2032. msgid "MDI child"
  2033. msgstr "fils MDI"
  2034.  
  2035. #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
  2036. #, fuzzy
  2037. msgid ""
  2038. "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
  2039. "not installed on this machine. Please install it."
  2040. msgstr ""
  2041. "Les fonctions de composition de numΘros ne sont pas disponibles car le "
  2042. "service d'accΦs α distance (RAS) n'est pas installΘ sur cet ordinateur. "
  2043. "Installez-le svp."
  2044.  
  2045. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
  2046. msgid "Ma&ximize"
  2047. msgstr ""
  2048.  
  2049. #: ../src/unix/mimetype.cpp:2477
  2050. #, c-format
  2051. msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
  2052. msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrΘe incomplΦte ignorΘe."
  2053.  
  2054. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
  2055. msgid "Match case"
  2056. msgstr ""
  2057.  
  2058. #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
  2059. #, c-format
  2060. msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
  2061. msgstr "La mΘmoire VFS contient dΘjα le fichier '%s' !"
  2062.  
  2063. #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
  2064. msgid "Metal theme"
  2065. msgstr ""
  2066.  
  2067. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
  2068. msgid "Mi&nimize"
  2069. msgstr ""
  2070.  
  2071. #: ../src/unix/mimetype.cpp:2102
  2072. #, c-format
  2073. msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
  2074. msgstr "Fichier types mime %s, ligne %d : chaεne entre quotes non terminΘe."
  2075.  
  2076. #: ../src/mgl/app.cpp:173
  2077. #, c-format
  2078. msgid "Mode %ix%i-%i not available."
  2079. msgstr ""
  2080.  
  2081. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
  2082. msgid "Modern"
  2083. msgstr "Moderne"
  2084.  
  2085. #: ../src/common/paper.cpp:138
  2086. msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
  2087. msgstr "Enveloppe monarchique, 3 7/8 x 7 1/2 pouces"
  2088.  
  2089. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
  2090. msgid "More..."
  2091. msgstr "Plus ..."
  2092.  
  2093. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:698
  2094. msgid "Name"
  2095. msgstr "Nom"
  2096.  
  2097. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
  2098. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:812 ../src/generic/filedlgg.cpp:821
  2099. msgid "NewName"
  2100. msgstr "NouveauNom"
  2101.  
  2102. #: ../src/html/helpfrm.cpp:520
  2103. msgid "Next page"
  2104. msgstr "Page suivante"
  2105.  
  2106. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:156 ../src/mac/msgdlg.cpp:78
  2107. #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
  2108. msgid "No"
  2109. msgstr "Non"
  2110.  
  2111. #: ../src/common/image.cpp:793
  2112. msgid "No Unused Color in image being masked"
  2113. msgstr ""
  2114.  
  2115. #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
  2116. #: ../src/common/resource.cpp:2471 ../src/common/resource.cpp:2625
  2117. msgid "No XBM facility available!"
  2118. msgstr "Pas de fonctionalitΘs XBM disponibles !"
  2119.  
  2120. #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2643
  2121. msgid "No XPM icon facility available!"
  2122. msgstr "Pas de fonctionalitΘs ic⌠ne XPM disponibles !"
  2123.  
  2124. #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
  2125. msgid "No entries found."
  2126. msgstr "EntrΘes non trouvΘes."
  2127.  
  2128. #: ../src/common/fontmap.cpp:865
  2129. #, fuzzy, c-format
  2130. msgid ""
  2131. "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
  2132. "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
  2133. "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
  2134. "one)?"
  2135. msgstr ""
  2136. "L'encodage '%s' est inconnu.\n"
  2137. "Souhaitez-vous choisir une police α utiliser pour cet encodage?\n"
  2138. "(sinon le texte n'apparaitra pas correctement en utilisant cet encodage) ?"
  2139.  
  2140. #: ../src/common/fontmap.cpp:870
  2141. #, fuzzy, c-format
  2142. msgid ""
  2143. "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
  2144. "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
  2145. "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
  2146. msgstr ""
  2147. "L'encodage '%s' est inconnu.\n"
  2148. "Souhaitez-vous choisir une police α utiliser pour cet encodage?\n"
  2149. "(sinon le texte n'apparaitra pas correctement en utilisant cet encodage) ?"
  2150.  
  2151. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:523
  2152. #, c-format
  2153. msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
  2154. msgstr ""
  2155.  
  2156. #: ../src/common/image.cpp:1046 ../src/common/image.cpp:1089
  2157. msgid "No handler found for image type."
  2158. msgstr "Pas de fonctions spΘcifiques disponibles pour ce type d'image."
  2159.  
  2160. #: ../src/common/image.cpp:1054 ../src/common/image.cpp:1097
  2161. #: ../src/common/image.cpp:1131
  2162. #, c-format
  2163. msgid "No image handler for type %d defined."
  2164. msgstr "Pas de fonctions spΘcifiques disponibles pour l'image de type : %d."
  2165.  
  2166. #: ../src/common/image.cpp:1115 ../src/common/image.cpp:1147
  2167. #, c-format
  2168. msgid "No image handler for type %s defined."
  2169. msgstr "Pas de fonctions spΘcifiques disponibles pour l'image de type : %s."
  2170.  
  2171. #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/htmlhelp.cpp:436
  2172. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
  2173. msgid "No matching page found yet"
  2174. msgstr "Pas encore trouvΘ la page correspondante"
  2175.  
  2176. #: ../src/common/fontmap.cpp:121
  2177. msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
  2178. msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
  2179.  
  2180. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
  2181. msgid "Normal"
  2182. msgstr "Normal"
  2183.  
  2184. #: ../src/html/helpfrm.cpp:942
  2185. msgid "Normal font:"
  2186. msgstr "Police normale :"
  2187.  
  2188. #: ../src/common/paper.cpp:122
  2189. msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
  2190. msgstr "Note, 8 1/2 x 11 pouces"
  2191.  
  2192. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162 ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
  2193. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165 ../src/generic/filedlgg.cpp:1176
  2194. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:739
  2195. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452 ../src/generic/proplist.cpp:499
  2196. #: ../src/gtk/filedlg.cpp:167 ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
  2197. #: ../src/html/helpfrm.cpp:972
  2198. msgid "OK"
  2199. msgstr "OK"
  2200.  
  2201. #: ../src/html/helpfrm.cpp:528 ../src/html/helpfrm.cpp:1274
  2202. msgid "Open HTML document"
  2203. msgstr "Ouvrir un document HTML"
  2204.  
  2205. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
  2206. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
  2207. msgid "Operation not permitted."
  2208. msgstr "OpΘration interdite."
  2209.  
  2210. #: ../src/common/cmdline.cpp:666
  2211. #, c-format
  2212. msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
  2213. msgstr "L'option '%s' nΘcessite une valeur, signe '=' attendu."
  2214.  
  2215. #: ../src/common/cmdline.cpp:686
  2216. #, c-format
  2217. msgid "Option '%s' requires a value."
  2218. msgstr "L'option '%s' nΘcessite une valeur."
  2219.  
  2220. #: ../src/common/cmdline.cpp:747
  2221. #, c-format
  2222. msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
  2223. msgstr "Option '%s' : '%s' ne peut pas Ωtre convertie en date."
  2224.  
  2225. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
  2226. msgid "Options"
  2227. msgstr "Options"
  2228.  
  2229. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
  2230. msgid "Orientation"
  2231. msgstr "Orientation"
  2232.  
  2233. #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
  2234. msgid "PCX: couldn't allocate memory"
  2235. msgstr "PCX : Impossible d'allouer la mΘmoire nΘcessaire."
  2236.  
  2237. #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
  2238. msgid "PCX: image format unsupported"
  2239. msgstr "PCX : format d'image non supportΘ"
  2240.  
  2241. #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
  2242. msgid "PCX: invalid image"
  2243. msgstr "PCX : image non valide"
  2244.  
  2245. #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
  2246. msgid "PCX: this is not a PCX file."
  2247. msgstr "PCX: ce n'est pas un fichier PCX."
  2248.  
  2249. #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
  2250. msgid "PCX: unknown error !!!"
  2251. msgstr "PCX : erreur inconnue !!!"
  2252.  
  2253. #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
  2254. msgid "PCX: version number too low"
  2255. msgstr "PCX : numΘro de version trop petit"
  2256.  
  2257. #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
  2258. msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
  2259. msgstr "PNM : Impossible d'allouer la mΘmoire nΘcessaire."
  2260.  
  2261. #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
  2262. msgid "PNM: File format is not recognized."
  2263. msgstr "PNM : Le format de fichier n'est pas reconnu."
  2264.  
  2265. #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
  2266. msgid "PNM: File seems truncated."
  2267. msgstr "PNM : Le fichier semble tronquΘ."
  2268.  
  2269. #: ../src/common/prntbase.cpp:827
  2270. #, c-format
  2271. msgid "Page %d"
  2272. msgstr "Page %d"
  2273.  
  2274. #: ../src/common/prntbase.cpp:825
  2275. #, c-format
  2276. msgid "Page %d of %d"
  2277. msgstr "Page %d sur %d"
  2278.  
  2279. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
  2280. msgid "Page Setup"
  2281. msgstr "ParamΦtrage de la page"
  2282.  
  2283. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
  2284. msgid "Pages"
  2285. msgstr "Pages"
  2286.  
  2287. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
  2288. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
  2289. msgid "Paper Size"
  2290. msgstr "Taille de la page"
  2291.  
  2292. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
  2293. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
  2294. msgid "Paper size"
  2295. msgstr "Taille de la page"
  2296.  
  2297. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
  2298. msgid "Permissions"
  2299. msgstr "Droits"
  2300.  
  2301. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:439
  2302. msgid "Pipe creation failed"
  2303. msgstr "La crΘation du tube a ΘchouΘ"
  2304.  
  2305. #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
  2306. msgid "Please choose a valid font."
  2307. msgstr "Veuillez choisir une police valide."
  2308.  
  2309. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1372 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
  2310. msgid "Please choose an existing file."
  2311. msgstr "Veuillez choisir un fichier existant."
  2312.  
  2313. #: ../src/msw/dialup.cpp:747
  2314. msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
  2315. msgstr "Veuillez choisir α quel ISP vous voulez vous connecter"
  2316.  
  2317. #: ../src/msw/listctrl.cpp:535
  2318. #, c-format
  2319. msgid ""
  2320. "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
  2321. "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
  2322. "or this program won't operate correctly."
  2323. msgstr ""
  2324.  
  2325. #: ../src/common/prntbase.cpp:112
  2326. msgid "Please wait while printing\n"
  2327. msgstr ""
  2328.  
  2329. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
  2330. msgid "Portrait"
  2331. msgstr "Portrait"
  2332.  
  2333. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
  2334. msgid "PostScript file"
  2335. msgstr "Fichier postscript"
  2336.  
  2337. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
  2338. msgid "Preparing help window..."
  2339. msgstr ""
  2340.  
  2341. #: ../src/html/helpfrm.cpp:964
  2342. msgid "Preview:"
  2343. msgstr "Aperτu :"
  2344.  
  2345. #: ../src/html/helpfrm.cpp:517
  2346. msgid "Previous page"
  2347. msgstr "Page prΘcΘdente"
  2348.  
  2349. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
  2350. msgid "Print"
  2351. msgstr "Impression"
  2352.  
  2353. #: ../src/common/docview.cpp:923
  2354. msgid "Print Preview"
  2355. msgstr "Aperτu avant impression"
  2356.  
  2357. #: ../src/common/prntbase.cpp:782 ../src/common/prntbase.cpp:806
  2358. msgid "Print Preview Failure"
  2359. msgstr "Erreur α l'exΘcution de l'aperτu avant impression"
  2360.  
  2361. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
  2362. msgid "Print Range"
  2363. msgstr "Pages α imprimer"
  2364.  
  2365. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
  2366. msgid "Print Setup"
  2367. msgstr "ParamΦtrage d'impression"
  2368.  
  2369. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
  2370. msgid "Print in colour"
  2371. msgstr "Impression couleur"
  2372.  
  2373. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
  2374. msgid "Print spooling"
  2375. msgstr "Queue d'impression"
  2376.  
  2377. #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
  2378. msgid "Print this page"
  2379. msgstr "Imprimer cette page"
  2380.  
  2381. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
  2382. msgid "Print to File"
  2383. msgstr "Imprimer vers un fichier"
  2384.  
  2385. #: ../src/common/prntbase.cpp:436
  2386. msgid "Print..."
  2387. msgstr "Imprimer ..."
  2388.  
  2389. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
  2390. msgid "Printer command:"
  2391. msgstr "Commande imprimante :"
  2392.  
  2393. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
  2394. msgid "Printer options"
  2395. msgstr "Options de l'imprimante"
  2396.  
  2397. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
  2398. msgid "Printer options:"
  2399. msgstr "Options de l'imprimante :"
  2400.  
  2401. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
  2402. msgid "Printer..."
  2403. msgstr "Imprimante ..."
  2404.  
  2405. #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
  2406. #, fuzzy
  2407. msgid "Printing "
  2408. msgstr "Impression"
  2409.  
  2410. #: ../src/common/prntbase.cpp:126
  2411. msgid "Printing Error"
  2412. msgstr "Erreur lors de l'impression"
  2413.  
  2414. #: ../src/generic/printps.cpp:220
  2415. #, c-format
  2416. msgid "Printing page %d..."
  2417. msgstr "Impression de la page %d ..."
  2418.  
  2419. #: ../src/generic/printps.cpp:180
  2420. msgid "Printing..."
  2421. msgstr "Impression en cours ..."
  2422.  
  2423. #: ../src/common/log.cpp:454
  2424. msgid "Program aborted."
  2425. msgstr "Abandon du programme."
  2426.  
  2427. #: ../src/common/paper.cpp:119
  2428. msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
  2429. msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
  2430.  
  2431. #: ../src/generic/logg.cpp:1111
  2432. msgid "Question"
  2433. msgstr "Question"
  2434.  
  2435. #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
  2436. #, c-format
  2437. msgid "Read error on file '%s'"
  2438. msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
  2439.  
  2440. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:498
  2441. #, c-format
  2442. msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
  2443. msgstr ""
  2444.  
  2445. #: ../src/msw/registry.cpp:535
  2446. #, c-format
  2447. msgid "Registry key '%s' already exists."
  2448. msgstr "La clΘ de registre '%s' existe dΘjα."
  2449.  
  2450. #: ../src/msw/registry.cpp:504
  2451. #, c-format
  2452. msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
  2453. msgstr "Impossible de renommer la clΘ de registre '%s', celle-ci n'existe pas."
  2454.  
  2455. #: ../src/msw/registry.cpp:631
  2456. #, c-format
  2457. msgid ""
  2458. "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
  2459. "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
  2460. "operation aborted."
  2461. msgstr ""
  2462. "La clΘ de registre '%s' est nΘcessaire pour un fonctionnement correct du "
  2463. "systΦme,\n"
  2464. "l'effacer mettra votre systΦme dans un Θtat instable:\n"
  2465. "opΘration abandonnΘe."
  2466.  
  2467. #: ../src/msw/registry.cpp:435
  2468. #, c-format
  2469. msgid "Registry value '%s' already exists."
  2470. msgstr "La valeur '%s' existe dΘjα dans le registre."
  2471.  
  2472. #: ../src/msw/thread.cpp:246
  2473. msgid "ReleaseMutex()"
  2474. msgstr ""
  2475.  
  2476. #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
  2477. msgid "Relevant entries:"
  2478. msgstr "EntrΘes pertinentes :"
  2479.  
  2480. #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
  2481. msgid "Remaining time : "
  2482. msgstr "Temps restant :"
  2483.  
  2484. #: ../src/html/helpfrm.cpp:324
  2485. msgid "Remove current page from bookmarks"
  2486. msgstr "Retirer la page courante de la liste de vos signets"
  2487.  
  2488. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
  2489. #, fuzzy
  2490. msgid "Replace &all"
  2491. msgstr "Ecraser le fichier '%s' ?"
  2492.  
  2493. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
  2494. msgid "Replace with:"
  2495. msgstr ""
  2496.  
  2497. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:360
  2498. msgid "Resource files must have same version number!"
  2499. msgstr ""
  2500.  
  2501. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
  2502. msgid "Right margin (mm):"
  2503. msgstr "Marge de droite (mm) :"
  2504.  
  2505. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
  2506. msgid "Roman"
  2507. msgstr "Roman"
  2508.  
  2509. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1602 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
  2510. #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:544
  2511. #, c-format
  2512. msgid "Save %s file"
  2513. msgstr "Enregistrer le fichier %s"
  2514.  
  2515. #: ../src/common/docview.cpp:247
  2516. msgid "Save as"
  2517. msgstr "Enregistrer sous"
  2518.  
  2519. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1604
  2520. #, fuzzy
  2521. msgid "Save file"
  2522. msgstr "Enregistrer le fichier %s"
  2523.  
  2524. #: ../src/generic/logg.cpp:487
  2525. msgid "Save log contents to file"
  2526. msgstr "Enregistrement du contenu du journal dans un fichier"
  2527.  
  2528. #: ../src/mgl/window.cpp:132
  2529. msgid "Screenshot captured: "
  2530. msgstr ""
  2531.  
  2532. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
  2533. msgid "Script"
  2534. msgstr "Script"
  2535.  
  2536. #: ../src/html/helpfrm.cpp:408 ../src/html/helpfrm.cpp:423
  2537. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
  2538. msgid "Search"
  2539. msgstr "Recherche"
  2540.  
  2541. #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
  2542. msgid ""
  2543. "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
  2544. "above"
  2545. msgstr ""
  2546. "Recherche dans la table des matiΦres du/des livre(s) d'aide de toutes les "
  2547. "occurences du texte que vous avez tapΘ ci-dessus"
  2548.  
  2549. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
  2550. #, fuzzy
  2551. msgid "Search direction"
  2552. msgstr "CrΘer le rΘpertoire"
  2553.  
  2554. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
  2555. #, fuzzy
  2556. msgid "Search for:"
  2557. msgstr "Recherche"
  2558.  
  2559. #: ../src/html/helpfrm.cpp:789
  2560. msgid "Search in all books"
  2561. msgstr "Recherche dans tous les livres"
  2562.  
  2563. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
  2564. #, fuzzy
  2565. msgid "Search!"
  2566. msgstr "Recherche"
  2567.  
  2568. #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/htmlhelp.cpp:383
  2569. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
  2570. msgid "Searching..."
  2571. msgstr "Recherche ..."
  2572.  
  2573. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
  2574. msgid "Sections"
  2575. msgstr "Sections"
  2576.  
  2577. #: ../src/common/ffile.cpp:213
  2578. #, c-format
  2579. msgid "Seek error on file '%s'"
  2580. msgstr "Erreur de recherche dans le fichier '%s'"
  2581.  
  2582. #: ../src/common/docview.cpp:1538
  2583. msgid "Select a document template"
  2584. msgstr "Choisissez un modΦle de document"
  2585.  
  2586. #: ../src/common/docview.cpp:1614
  2587. msgid "Select a document view"
  2588. msgstr "Choisissez une vue du document"
  2589.  
  2590. #: ../src/common/docview.cpp:1405 ../src/common/docview.cpp:1456
  2591. msgid "Select a file"
  2592. msgstr "Choisissez un fichier"
  2593.  
  2594. #: ../src/common/cmdline.cpp:703
  2595. #, c-format
  2596. msgid "Separator expected after the option '%s'."
  2597. msgstr "Separateur attendu apres l'option '%s'."
  2598.  
  2599. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
  2600. msgid "Setup"
  2601. msgstr "ParamΦtrage"
  2602.  
  2603. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
  2604. msgid "Setup..."
  2605. msgstr "ParamΦtrage ..."
  2606.  
  2607. #: ../src/msw/dialup.cpp:518
  2608. msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
  2609. msgstr ""
  2610. "J'ai trouvΘ plusieurs connexions par ligne tΘlΘphonique, j'en choisis une au "
  2611. "hasard :-)"
  2612.  
  2613. #: ../src/html/helpfrm.cpp:364
  2614. msgid "Show all"
  2615. msgstr "Tout montrer"
  2616.  
  2617. #: ../src/html/helpfrm.cpp:375
  2618. msgid "Show all items in index"
  2619. msgstr "Montrer tous les ΘlΘments dans l'index"
  2620.  
  2621. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
  2622. #, fuzzy
  2623. msgid "Show hidden directories"
  2624. msgstr "Montrer les fichiers cachΘs"
  2625.  
  2626. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1160 ../src/generic/filedlgg.cpp:1182
  2627. msgid "Show hidden files"
  2628. msgstr "Montrer les fichiers cachΘs"
  2629.  
  2630. #: ../src/html/helpfrm.cpp:501 ../src/html/htmlhelp.cpp:538
  2631. msgid "Show/hide navigation panel"
  2632. msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
  2633.  
  2634. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:699
  2635. msgid "Size"
  2636. msgstr "Taille"
  2637.  
  2638. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
  2639. msgid "Slant"
  2640. msgstr "Italique"
  2641.  
  2642. #: ../src/common/docview.cpp:304
  2643. msgid "Sorry, could not open this file for saving."
  2644. msgstr "DΘsolΘ, impossible d'ouvrir ce fichier pour enregistrer."
  2645.  
  2646. #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:354
  2647. #: ../src/common/docview.cpp:1424
  2648. msgid "Sorry, could not open this file."
  2649. msgstr "DΘsolΘ, impossible d'ouvrir ce fichier."
  2650.  
  2651. #: ../src/common/docview.cpp:311
  2652. msgid "Sorry, could not save this file."
  2653. msgstr "DΘsolΘ, impossible d'enregistrer ce fichier."
  2654.  
  2655. #: ../src/common/prntbase.cpp:782
  2656. msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
  2657. msgstr "DΘsolΘ, il n'y a pas assez de mΘmoire pour crΘer un aperτu."
  2658.  
  2659. #: ../src/common/paper.cpp:111
  2660. msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
  2661. msgstr "CommuniquΘ, 5 1/2 x 8 1/2 pouces"
  2662.  
  2663. #: ../src/generic/logg.cpp:604
  2664. msgid "Status: "
  2665. msgstr "Statut :"
  2666.  
  2667. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:558
  2668. #, c-format
  2669. msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
  2670. msgstr ""
  2671.  
  2672. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
  2673. msgid "Swiss"
  2674. msgstr "Suisse"
  2675.  
  2676. #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
  2677. #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
  2678. msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
  2679. msgstr "TIFF: Impossible d'allouer la mΘmoire nΘcessaire."
  2680.  
  2681. #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
  2682. msgid "TIFF: Error loading image."
  2683. msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
  2684.  
  2685. #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
  2686. msgid "TIFF: Error reading image."
  2687. msgstr "TIFF: Erreur α la lecture de l'image."
  2688.  
  2689. #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
  2690. msgid "TIFF: Error saving image."
  2691. msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
  2692.  
  2693. #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
  2694. msgid "TIFF: Error writing image."
  2695. msgstr "TIFF: Erreur α l'Θcriture de l'image."
  2696.  
  2697. #: ../src/common/paper.cpp:109
  2698. msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
  2699. msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
  2700.  
  2701. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
  2702. msgid "Teletype"
  2703. msgstr "TΘlΘtype"
  2704.  
  2705. #: ../src/common/docview.cpp:1539
  2706. msgid "Templates"
  2707. msgstr "ModΦles"
  2708.  
  2709. #: ../src/common/fontmap.cpp:122
  2710. msgid "Thai (ISO-8859-11)"
  2711. msgstr "Tha∩ (ISO-8859-11)"
  2712.  
  2713. #: ../src/common/ftp.cpp:569
  2714. msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
  2715. msgstr ""
  2716.  
  2717. #: ../src/common/fontmap.cpp:630
  2718. #, c-format
  2719. msgid ""
  2720. "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
  2721. "another charset to replace it with or choose\n"
  2722. "[Cancel] if it cannot be replaced"
  2723. msgstr ""
  2724. "Le jeu de caractΦres '%s' est inconnu. Vous pouvez en choisir un autre\n"
  2725. "pour le remplacer ou choisir [Annuler]\n"
  2726. "s'il ne peut pas l'Ωtre"
  2727.  
  2728. #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
  2729. #, c-format
  2730. msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
  2731. msgstr "Le format de presse-papier '%d' n'existe pas."
  2732.  
  2733. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
  2734. #, fuzzy, c-format
  2735. msgid ""
  2736. "The directory '%s' does not exist\n"
  2737. "Create it now?"
  2738. msgstr ""
  2739. "\n"
  2740. "n'existe pas\n"
  2741. "Voulez-vous le crΘer maintenant ?"
  2742.  
  2743. #: ../src/common/docview.cpp:1802
  2744. #, fuzzy, c-format
  2745. msgid ""
  2746. "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
  2747. "It has been removed from the most recently used files list."
  2748. msgstr ""
  2749. "Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu Ωtre ouvert.\n"
  2750. "Il a aussi ΘtΘ retirΘ de la liste des fichiers MRU."
  2751.  
  2752. #: ../src/common/filename.cpp:896
  2753. #, c-format
  2754. msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
  2755. msgstr ""
  2756.  
  2757. #: ../src/common/cmdline.cpp:845
  2758. #, c-format
  2759. msgid "The required parameter '%s' was not specified."
  2760. msgstr "Le paramΦtre nΘcessaire '%s' n'a pas ΘtΘ fourni."
  2761.  
  2762. #: ../src/common/textcmn.cpp:187
  2763. msgid "The text couldn't be saved."
  2764. msgstr "Le texte n'a pas pu Ωtre enregistrΘ."
  2765.  
  2766. #: ../src/common/cmdline.cpp:824
  2767. #, c-format
  2768. msgid "The value for the option '%s' must be specified."
  2769. msgstr "La valeur pour l'option '%s' doit Ωtre prΘcisΘe."
  2770.  
  2771. #: ../src/msw/dialup.cpp:406
  2772. #, c-format
  2773. msgid ""
  2774. "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
  2775. "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
  2776. msgstr ""
  2777. "La version du service d'accΦs distant (RAS en anglais) installΘ sur cette "
  2778. "machine est trop ancien. PriΦre de le mettre α jour (la fonction '%s' est "
  2779. "manquante)."
  2780.  
  2781. #: ../src/html/htmprint.cpp:545
  2782. msgid ""
  2783. "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
  2784. msgstr ""
  2785.  
  2786. #: ../src/msw/thread.cpp:1214
  2787. msgid ""
  2788. "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
  2789. "storage"
  2790. msgstr ""
  2791. "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'enregistrer une valeur en "
  2792. "local"
  2793.  
  2794. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1568
  2795. msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
  2796. msgstr ""
  2797. "Echec de l'initialisation du thread : Θchec α la crΘation de la clΘ du thread"
  2798.  
  2799. #: ../src/msw/thread.cpp:1202
  2800. msgid ""
  2801. "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
  2802. "local storage"
  2803. msgstr ""
  2804. "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'allouer un index en local"
  2805.  
  2806. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1076
  2807. msgid "Thread priority setting is ignored."
  2808. msgstr "La prioritΘ donnΘe au thread est ignorΘe."
  2809.  
  2810. #: ../src/msw/mdi.cpp:189
  2811. msgid "Tile &Horizontally"
  2812. msgstr ""
  2813.  
  2814. #: ../src/msw/mdi.cpp:190
  2815. msgid "Tile &Vertically"
  2816. msgstr ""
  2817.  
  2818. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:701
  2819. msgid "Time"
  2820. msgstr "Temps"
  2821.  
  2822. #: ../src/generic/tipdlg.cpp:163
  2823. msgid "Tip of the Day"
  2824. msgstr "Le Conseil du Jour"
  2825.  
  2826. #: ../src/generic/tipdlg.cpp:139
  2827. msgid "Tips not available, sorry!"
  2828. msgstr "DΘsolΘ mais les conseils ne sont pas disponibles !"
  2829.  
  2830. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
  2831. msgid "To:"
  2832. msgstr "Pour :"
  2833.  
  2834. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
  2835. msgid "Top margin (mm):"
  2836. msgstr "Marge haut de page (mm) :"
  2837.  
  2838. #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
  2839. #, c-format
  2840. msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
  2841. msgstr ""
  2842. "Tentative de retirer le fichier '%s' de la mΘmoire VFS, mais celui-ci n'est "
  2843. "pas chargΘ !"
  2844.  
  2845. #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
  2846. msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
  2847. msgstr "Tenative de rΘsoudre le nom d'h⌠te NULL : j'abandonne"
  2848.  
  2849. #: ../src/common/fontmap.cpp:120
  2850. msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
  2851. msgstr "Turque (ISO-8859-9)"
  2852.  
  2853. #: ../src/common/paper.cpp:140
  2854. msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
  2855. msgstr "Standard US en accordΘon, 14 7/8 x 11 pouces"
  2856.  
  2857. #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
  2858. #, c-format
  2859. msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
  2860. msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandΘ : %s"
  2861.  
  2862. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
  2863. msgid "Underline"
  2864. msgstr "Souligner"
  2865.  
  2866. #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
  2867. #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
  2868. #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
  2869. #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
  2870. #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1838
  2871. #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1869
  2872. #: ../src/common/resource.cpp:1954 ../src/common/resource.cpp:1968
  2873. #: ../src/common/resource.cpp:1984 ../src/common/resource.cpp:1998
  2874. #: ../src/common/resource.cpp:3038 ../src/common/resource.cpp:3052
  2875. #: ../src/common/resource.cpp:3069 ../src/common/resource.cpp:3083
  2876. msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
  2877. msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
  2878.  
  2879. #: ../src/common/cmdline.cpp:788
  2880. #, c-format
  2881. msgid "Unexpected parameter '%s'"
  2882. msgstr "ParamΦtre '%s' inattendu"
  2883.  
  2884. #: ../src/common/fontmap.cpp:141
  2885. msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
  2886. msgstr ""
  2887.  
  2888. #: ../src/common/fontmap.cpp:142
  2889. msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
  2890. msgstr ""
  2891.  
  2892. #: ../src/msw/dde.cpp:1020
  2893. #, c-format
  2894. msgid "Unknown DDE error %08x"
  2895. msgstr "Erreur DDE inconnue: %08x"
  2896.  
  2897. #: ../src/common/fontmap.cpp:403
  2898. #, c-format
  2899. msgid "Unknown encoding (%d)"
  2900. msgstr "Codage inconnu (%d)"
  2901.  
  2902. #: ../src/unix/mimetype.cpp:2149
  2903. #, c-format
  2904. msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
  2905. msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d: '%s'."
  2906.  
  2907. #: ../src/common/cmdline.cpp:564
  2908. #, c-format
  2909. msgid "Unknown long option '%s'"
  2910. msgstr "Option longue '%s' inconnue"
  2911.  
  2912. #: ../src/common/cmdline.cpp:573 ../src/common/cmdline.cpp:594
  2913. #, c-format
  2914. msgid "Unknown option '%s'"
  2915. msgstr "Option '%s' inconnue"
  2916.  
  2917. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:628
  2918. msgid "Unknown style flag "
  2919. msgstr ""
  2920.  
  2921. #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
  2922. #, c-format
  2923. msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
  2924. msgstr "Symbole '{' non assorti dans une entrΘe pour le type mime %s."
  2925.  
  2926. #: ../src/common/cmdproc.cpp:238 ../src/common/cmdproc.cpp:254
  2927. #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
  2928. msgid "Unnamed command"
  2929. msgstr "Commande sans nom"
  2930.  
  2931. #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2343
  2932. #, c-format
  2933. msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
  2934. msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
  2935.  
  2936. #: ../src/mac/clipbrd.cpp:58 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
  2937. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
  2938. msgid "Unsupported clipboard format."
  2939. msgstr "Format de presse-papier non supportΘ."
  2940.  
  2941. #: ../src/common/appcmn.cpp:362
  2942. #, c-format
  2943. msgid "Unsupported theme '%s'."
  2944. msgstr ""
  2945.  
  2946. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
  2947. msgid "Up"
  2948. msgstr ""
  2949.  
  2950. #: ../src/common/cmdline.cpp:901
  2951. #, c-format
  2952. msgid "Usage: %s"
  2953. msgstr "Usage : %s"
  2954.  
  2955. #: ../src/common/valtext.cpp:196
  2956. msgid "Validation conflict"
  2957. msgstr "Conflit de validation"
  2958.  
  2959. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1090
  2960. msgid "View files as a detailed view"
  2961. msgstr "Voir les fichiers - vue dΘtaillΘe"
  2962.  
  2963. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1083
  2964. msgid "View files as a list view"
  2965. msgstr "Voir les fichiers comme une liste"
  2966.  
  2967. #: ../src/common/docview.cpp:1615
  2968. msgid "Views"
  2969. msgstr "Vues"
  2970.  
  2971. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:752
  2972. msgid "Waiting for subprocess termination failed"
  2973. msgstr "Echec lors de l'attente de fin de sous-processus"
  2974.  
  2975. #: ../src/common/docview.cpp:437 ../src/common/resource.cpp:124
  2976. msgid "Warning"
  2977. msgstr "Alarme"
  2978.  
  2979. #: ../src/common/log.cpp:464
  2980. msgid "Warning: "
  2981. msgstr "Alarme :"
  2982.  
  2983. #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
  2984. msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
  2985. msgstr ""
  2986. "Alarme : tentative de retrait d'un pointeur d'Θtiquette HTML de la pile "
  2987. "alors que celle-ci est vide !"
  2988.  
  2989. #: ../src/common/fontmap.cpp:112
  2990. #, fuzzy
  2991. msgid "Western European (ISO-8859-1)"
  2992. msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1/Latin 1)"
  2993.  
  2994. #: ../src/common/fontmap.cpp:126
  2995. #, fuzzy
  2996. msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
  2997. msgstr "Europe de l'Ouest nouveau (ISO-8859-15/Latin 0)"
  2998.  
  2999. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
  3000. #, fuzzy
  3001. msgid "Whole word"
  3002. msgstr "Mots complets seulement"
  3003.  
  3004. #: ../src/html/helpfrm.cpp:407
  3005. msgid "Whole words only"
  3006. msgstr "Mots complets seulement"
  3007.  
  3008. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
  3009. msgid "Win32 theme"
  3010. msgstr ""
  3011.  
  3012. #: ../src/msw/utils.cpp:979
  3013. msgid "Win32s on Windows 3.1"
  3014. msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
  3015.  
  3016. #: ../src/msw/utils.cpp:1011
  3017. msgid "Windows 3.1"
  3018. msgstr "Windows 3.1"
  3019.  
  3020. #: ../src/msw/utils.cpp:983
  3021. #, c-format
  3022. msgid "Windows 9%c"
  3023. msgstr "Windows 9%c"
  3024.  
  3025. #: ../src/common/fontmap.cpp:138
  3026. msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
  3027. msgstr "Windows Arabe (CP 1256)"
  3028.  
  3029. #: ../src/common/fontmap.cpp:139
  3030. msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
  3031. msgstr "Windows Balte (CP 1257)"
  3032.  
  3033. #: ../src/common/fontmap.cpp:132
  3034. msgid "Windows Central European (CP 1250)"
  3035. msgstr "Windows HΘbreu (CP 1255)"
  3036.  
  3037. #: ../src/common/fontmap.cpp:129
  3038. msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
  3039. msgstr ""
  3040.  
  3041. #: ../src/common/fontmap.cpp:131
  3042. #, fuzzy
  3043. msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
  3044. msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
  3045.  
  3046. #: ../src/common/fontmap.cpp:133
  3047. msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
  3048. msgstr "Windows Cyrillique (CP 1251)"
  3049.  
  3050. #: ../src/common/fontmap.cpp:135
  3051. msgid "Windows Greek (CP 1253)"
  3052. msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
  3053.  
  3054. #: ../src/common/fontmap.cpp:137
  3055. msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
  3056. msgstr "Windows HΘbreu (CP 1255)"
  3057.  
  3058. #: ../src/common/fontmap.cpp:128
  3059. #, fuzzy
  3060. msgid "Windows Japanese (CP 932)"
  3061. msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
  3062.  
  3063. #: ../src/common/fontmap.cpp:130
  3064. #, fuzzy
  3065. msgid "Windows Korean (CP 949)"
  3066. msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
  3067.  
  3068. #: ../src/common/fontmap.cpp:136
  3069. msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
  3070. msgstr "Windows Turque (CP 1254)"
  3071.  
  3072. #: ../src/common/fontmap.cpp:134
  3073. msgid "Windows Western European (CP 1252)"
  3074. msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
  3075.  
  3076. #: ../src/common/fontmap.cpp:140
  3077. msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
  3078. msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
  3079.  
  3080. #: ../src/common/ffile.cpp:160
  3081. #, c-format
  3082. msgid "Write error on file '%s'"
  3083. msgstr "Erreur d'Θcriture dans le fichier '%s'"
  3084.  
  3085. #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
  3086. #, c-format
  3087. msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
  3088. msgstr ""
  3089.  
  3090. #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
  3091. msgid "XPM: Malformed pixel data!"
  3092. msgstr ""
  3093.  
  3094. #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 ../src/common/xpmdecod.cpp:718
  3095. #, c-format
  3096. msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
  3097. msgstr ""
  3098.  
  3099. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:436
  3100. #, fuzzy, c-format
  3101. msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
  3102. msgstr "La spΘcification pour la ressource ic⌠ne %s n'a pas ΘtΘ trouvΘe."
  3103.  
  3104. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:787 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:798
  3105. #, c-format
  3106. msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
  3107. msgstr ""
  3108.  
  3109. #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:52 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:57
  3110. msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
  3111. msgstr ""
  3112.  
  3113. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:747
  3114. #, c-format
  3115. msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
  3116. msgstr ""
  3117.  
  3118. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:151 ../src/mac/msgdlg.cpp:77
  3119. #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
  3120. msgid "Yes"
  3121. msgstr "Oui"
  3122.  
  3123. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
  3124. msgid "You cannot add a new directory to this section."
  3125. msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau rΘpertoire α cette section."
  3126.  
  3127. #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
  3128. msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
  3129. msgstr ""
  3130.  
  3131. #: ../src/common/docview.cpp:1951
  3132. msgid "[EMPTY]"
  3133. msgstr "[VIDE]"
  3134.  
  3135. #: ../src/msw/dde.cpp:987
  3136. msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
  3137. msgstr ""
  3138. "une application DDEML a crΘΘ une situation de rivalitΘ prolongΘe\n"
  3139. "(je n'ai bient⌠t plus de mΘmoire ...)"
  3140.  
  3141. #: ../src/msw/dde.cpp:975
  3142. msgid ""
  3143. "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
  3144. "function,\n"
  3145. "or an invalid instance identifier\n"
  3146. "was passed to a DDEML function."
  3147. msgstr ""
  3148. "une fonction DDEML a ΘtΘ appelΘe sans appel prΘalable α la fonction "
  3149. "DdeInitialize,\n"
  3150. "ou un identifiant invalide a \n"
  3151. "ΘtΘ fourni α la fonction DDEML."
  3152.  
  3153. #: ../src/msw/dde.cpp:993
  3154. msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
  3155. msgstr "une tentative client d'Θtablir une conversation a ΘchouΘ."
  3156.  
  3157. #: ../src/msw/dde.cpp:990
  3158. msgid "a memory allocation failed."
  3159. msgstr "une allocation mΘmoire a ΘchouΘ."
  3160.  
  3161. #: ../src/msw/dde.cpp:984
  3162. msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
  3163. msgstr "un paramΦtre n'a pas pu Ωtre validΘ par la DDEML."
  3164.  
  3165. #: ../src/msw/dde.cpp:966
  3166. msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
  3167. msgstr "une demande de transaction synchrone (advise) a expirΘ."
  3168.  
  3169. #: ../src/msw/dde.cpp:972
  3170. msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
  3171. msgstr "une demande de transaction synchrone (donnΘes) a expirΘ."
  3172.  
  3173. #: ../src/msw/dde.cpp:981
  3174. msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
  3175. msgstr "une demande de transaction synchrone (exΘcution) a expirΘ."
  3176.  
  3177. #: ../src/msw/dde.cpp:999
  3178. msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
  3179. msgstr "une demande de transaction synchrone (poke) a expirΘ."
  3180.  
  3181. #: ../src/msw/dde.cpp:1014
  3182. msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
  3183. msgstr "une demande pour terminer une transaction (advise) a expirΘ."
  3184.  
  3185. #: ../src/msw/dde.cpp:1008
  3186. msgid ""
  3187. "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
  3188. "that was terminated by the client, or the server\n"
  3189. "terminated before completing a transaction."
  3190. msgstr ""
  3191. "une transaction a ΘtΘ tentΘe du c⌠tΘ serveur lors d'une conversation dΘjα "
  3192. "terminΘe par le client, \n"
  3193. "ou le serveur a quittΘ avant d'avoir terminΘ une transaction."
  3194.  
  3195. #: ../src/msw/dde.cpp:996
  3196. msgid "a transaction failed."
  3197. msgstr "une transaction a ΘchouΘ."
  3198.  
  3199. #: ../src/common/menucmn.cpp:99
  3200. msgid "alt"
  3201. msgstr "alt"
  3202.  
  3203. #: ../src/msw/dde.cpp:978
  3204. msgid ""
  3205. "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
  3206. "attempted to perform a DDE transaction,\n"
  3207. "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
  3208. "attempted to perform server transactions."
  3209. msgstr ""
  3210. "une application initialisΘe en tant que APPCLASS_MONITOR \n"
  3211. "a tentΘ d'effectuer une transaction DDE,\n"
  3212. "ou une application initialisΘe en tant que APPCMD_CLIENTONLY a tentΘ "
  3213. "d'effectuer des transactions serveur."
  3214.  
  3215. #: ../src/msw/dde.cpp:1002
  3216. msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
  3217. msgstr "un appel interne α la fonction PostMessage a ΘchouΘ."
  3218.  
  3219. #: ../src/msw/dde.cpp:1011
  3220. msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
  3221. msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
  3222.  
  3223. #: ../src/msw/dde.cpp:1017
  3224. msgid ""
  3225. "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
  3226. "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
  3227. "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
  3228. msgstr ""
  3229. "un identifiant de transaction invalide a ΘtΘ fourni α la fonction DDEML.\n"
  3230. "Quand l'application sort d'un appel XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
  3231. "l'identifiant de transaction pour cet appel n'est plus valide."
  3232.  
  3233. #: ../src/common/fileconf.cpp:1570
  3234. #, c-format
  3235. msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
  3236. msgstr "tentative de modifier la touche non configurable '%s' ignorΘe."
  3237.  
  3238. #: ../src/common/ftp.cpp:369
  3239. msgid "binary"
  3240. msgstr ""
  3241.  
  3242. #: ../src/common/fontcmn.cpp:518
  3243. #, fuzzy
  3244. msgid "bold"
  3245. msgstr "Gras"
  3246.  
  3247. #: ../src/common/fontcmn.cpp:442
  3248. #, fuzzy
  3249. msgid "bold "
  3250. msgstr "Gras"
  3251.  
  3252. #: ../src/common/ffile.cpp:93
  3253. #, c-format
  3254. msgid "can't close file '%s'"
  3255. msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
  3256.  
  3257. #: ../src/common/file.cpp:271
  3258. #, c-format
  3259. msgid "can't close file descriptor %d"
  3260. msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
  3261.  
  3262. #: ../src/common/file.cpp:549
  3263. #, c-format
  3264. msgid "can't commit changes to file '%s'"
  3265. msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier '%s'"
  3266.  
  3267. #: ../src/common/file.cpp:211
  3268. #, c-format
  3269. msgid "can't create file '%s'"
  3270. msgstr "impossible de crΘer le fichier '%s'"
  3271.  
  3272. #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
  3273. #, c-format
  3274. msgid "can't delete user configuration file '%s'"
  3275. msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur '%s'"
  3276.  
  3277. #: ../src/common/file.cpp:454
  3278. #, c-format
  3279. msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
  3280. msgstr ""
  3281. "impossible de savoir si la fin du fichier a ΘtΘ atteinte dans le descripteur "
  3282. "%d"
  3283.  
  3284. #: ../src/common/file.cpp:420
  3285. #, c-format
  3286. msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
  3287. msgstr ""
  3288. "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
  3289.  
  3290. #: ../src/msw/utils.cpp:369
  3291. msgid "can't find user's HOME, using current directory."
  3292. msgstr ""
  3293. "impossible de trouver le rΘpertoire par dΘfaut (HOME) de l'utilisateur - "
  3294. "j'utilise le rΘpertoire courant."
  3295.  
  3296. #: ../src/common/file.cpp:334
  3297. #, c-format
  3298. msgid "can't flush file descriptor %d"
  3299. msgstr ""
  3300. "impossible de forcer l'Θcriture sur disque du descripteur de fichier %d"
  3301.  
  3302. #: ../src/common/file.cpp:388
  3303. #, c-format
  3304. msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
  3305. msgstr ""
  3306. "impossible de trouver la position courante sur le descripteur de fichier %d"
  3307.  
  3308. #: ../src/common/fontmap.cpp:766
  3309. msgid "can't load any font, aborting"
  3310. msgstr "impossible de charger une police de caractΦres - j'abandonne"
  3311.  
  3312. #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:257
  3313. #, c-format
  3314. msgid "can't open file '%s'"
  3315. msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
  3316.  
  3317. #: ../src/common/fileconf.cpp:388
  3318. #, c-format
  3319. msgid "can't open global configuration file '%s'."
  3320. msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global '%s'."
  3321.  
  3322. #: ../src/common/fileconf.cpp:400
  3323. #, c-format
  3324. msgid "can't open user configuration file '%s'."
  3325. msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur '%s'."
  3326.  
  3327. #: ../src/common/fileconf.cpp:910
  3328. msgid "can't open user configuration file."
  3329. msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
  3330.  
  3331. #: ../src/common/file.cpp:297
  3332. #, c-format
  3333. msgid "can't read from file descriptor %d"
  3334. msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
  3335.  
  3336. #: ../src/common/file.cpp:544
  3337. #, c-format
  3338. msgid "can't remove file '%s'"
  3339. msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
  3340.  
  3341. #: ../src/common/file.cpp:560
  3342. #, c-format
  3343. msgid "can't remove temporary file '%s'"
  3344. msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'"
  3345.  
  3346. #: ../src/common/file.cpp:374
  3347. #, c-format
  3348. msgid "can't seek on file descriptor %d"
  3349. msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
  3350.  
  3351. #: ../src/common/textfile.cpp:196
  3352. #, fuzzy, c-format
  3353. msgid "can't write buffer '%s' to disk."
  3354. msgstr "impossible d'Θcrire le fichier '%s' sur le disque."
  3355.  
  3356. #: ../src/common/file.cpp:319
  3357. #, c-format
  3358. msgid "can't write to file descriptor %d"
  3359. msgstr "impossible d'Θcrire dans le descripteur de fichier %d"
  3360.  
  3361. #: ../src/common/fileconf.cpp:926
  3362. msgid "can't write user configuration file."
  3363. msgstr "impossible d'Θcrire le fichier de configuration utilisateur."
  3364.  
  3365. #: ../src/common/intl.cpp:364
  3366. #, c-format
  3367. msgid "catalog file for domain '%s' not found."
  3368. msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine '%s'."
  3369.  
  3370. #: ../src/common/menucmn.cpp:97
  3371. msgid "ctrl"
  3372. msgstr "ctrl"
  3373.  
  3374. #: ../src/common/cmdline.cpp:1034
  3375. msgid "date"
  3376. msgstr "date"
  3377.  
  3378. #: ../src/common/fontmap.cpp:413
  3379. #, fuzzy
  3380. msgid "default"
  3381. msgstr "alt"
  3382.  
  3383. #: ../src/common/datetime.cpp:3237
  3384. msgid "eighteenth"
  3385. msgstr "dix-huitiΦme"
  3386.  
  3387. #: ../src/common/datetime.cpp:3227
  3388. msgid "eighth"
  3389. msgstr "huitiΦme"
  3390.  
  3391. #: ../src/common/datetime.cpp:3230
  3392. msgid "eleventh"
  3393. msgstr "onziΦme"
  3394.  
  3395. #: ../src/common/fileconf.cpp:1557
  3396. #, c-format
  3397. msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
  3398. msgstr "l'entrΘe '%s' apparaεt plus d'une fois dans le groupe '%s'"
  3399.  
  3400. #: ../src/msw/dialup.cpp:841
  3401. msgid "establish"
  3402. msgstr "Θtablir"
  3403.  
  3404. #: ../src/common/ffile.cpp:174
  3405. #, c-format
  3406. msgid "failed to flush the file '%s'"
  3407. msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a ΘchouΘ"
  3408.  
  3409. #: ../src/common/datetime.cpp:3234
  3410. msgid "fifteenth"
  3411. msgstr "quinziΦme"
  3412.  
  3413. #: ../src/common/datetime.cpp:3224
  3414. msgid "fifth"
  3415. msgstr "cinquiΦme"
  3416.  
  3417. #: ../src/common/fileconf.cpp:612
  3418. #, c-format
  3419. msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
  3420. msgstr "fichier %s, ligne %d: '%s' est ignorΘ aprΦs l'entΩte de groupe."
  3421.  
  3422. #: ../src/common/fileconf.cpp:641
  3423. #, c-format
  3424. msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
  3425. msgstr "fichier %s, ligne %d: symbole '=' est attendu."
  3426.  
  3427. #: ../src/common/fileconf.cpp:667
  3428. #, c-format
  3429. msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
  3430. msgstr ""
  3431. "fichier %s, ligne %d: premiΦre occurence du caractΦre %s α la ligne %d."
  3432.  
  3433. #: ../src/common/fileconf.cpp:657
  3434. #, c-format
  3435. msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
  3436. msgstr ""
  3437. "fichier '%s', ligne %d: la valeur pour la touche non configurable '%s' est "
  3438. "ignorΘe."
  3439.  
  3440. #: ../src/common/fileconf.cpp:580
  3441. #, c-format
  3442. msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
  3443. msgstr "fichier %s: caractΦre %c inattendu a la ligne %d."
  3444.  
  3445. #: ../src/common/datetime.cpp:3220
  3446. msgid "first"
  3447. msgstr "premier"
  3448.  
  3449. #: ../src/common/datetime.cpp:3233
  3450. msgid "fourteenth"
  3451. msgstr "quatorziΦme"
  3452.  
  3453. #: ../src/common/datetime.cpp:3223
  3454. msgid "fourth"
  3455. msgstr "quatriΦme"
  3456.  
  3457. #: ../src/common/appcmn.cpp:301
  3458. msgid "generate verbose log messages"
  3459. msgstr ""
  3460.  
  3461. #: ../src/common/timercmn.cpp:282
  3462. msgid "gmtime() failed"
  3463. msgstr "gmtime() a ΘchouΘ"
  3464.  
  3465. #: ../src/msw/dialup.cpp:841
  3466. msgid "initiate"
  3467. msgstr "initialisation"
  3468.  
  3469. #: ../src/common/file.cpp:458
  3470. msgid "invalid eof() return value."
  3471. msgstr "eof() a renvoyΘ une valeur non valide."
  3472.  
  3473. #: ../src/generic/logg.cpp:1125
  3474. msgid "invalid message box return value"
  3475. msgstr "la fenΩtre de message a renvoyΘ une valeur non valide"
  3476.  
  3477. #: ../src/common/fontcmn.cpp:458 ../src/common/fontcmn.cpp:522
  3478. #, fuzzy
  3479. msgid "italic"
  3480. msgstr "Italique"
  3481.  
  3482. #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
  3483. msgid "large"
  3484. msgstr "grand"
  3485.  
  3486. #: ../src/common/fontcmn.cpp:514
  3487. #, fuzzy
  3488. msgid "light"
  3489. msgstr "LΘger"
  3490.  
  3491. #: ../src/common/fontcmn.cpp:438
  3492. #, fuzzy
  3493. msgid "light "
  3494. msgstr "LΘger"
  3495.  
  3496. #: ../src/common/intl.cpp:615
  3497. #, c-format
  3498. msgid "locale '%s' can not be set."
  3499. msgstr "le langage local '%s' ne peut pas Ωtre sΘlectionnΘ."
  3500.  
  3501. #: ../src/common/intl.cpp:359
  3502. #, c-format
  3503. msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
  3504. msgstr "recherche le catalogue '%s' dans '%s'."
  3505.  
  3506. #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
  3507. msgid "medium"
  3508. msgstr "moyen"
  3509.  
  3510. #: ../src/common/datetime.cpp:3385
  3511. msgid "midnight"
  3512. msgstr "minuit"
  3513.  
  3514. #: ../src/common/timercmn.cpp:278
  3515. msgid "mktime() failed"
  3516. msgstr "mktime() a ΘchouΘ"
  3517.  
  3518. #: ../src/common/datetime.cpp:3238
  3519. msgid "nineteenth"
  3520. msgstr "dix-neuviΦme"
  3521.  
  3522. #: ../src/common/datetime.cpp:3228
  3523. msgid "ninth"
  3524. msgstr "neuviΦme"
  3525.  
  3526. #: ../src/msw/dde.cpp:962
  3527. msgid "no DDE error."
  3528. msgstr "erreur - pas de DDE."
  3529.  
  3530. #: ../src/html/helpdata.cpp:561 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
  3531. msgid "noname"
  3532. msgstr "sansnom"
  3533.  
  3534. #: ../src/common/datetime.cpp:3384
  3535. msgid "noon"
  3536. msgstr "midi"
  3537.  
  3538. #: ../src/common/cmdline.cpp:1033
  3539. msgid "num"
  3540. msgstr "num"
  3541.  
  3542. #: ../src/common/filename.cpp:162
  3543. msgid "reading"
  3544. msgstr ""
  3545.  
  3546. #: ../src/msw/dde.cpp:1005
  3547. msgid "reentrancy problem."
  3548. msgstr "problΦme de rΘ-entrance."
  3549.  
  3550. #: ../src/common/datetime.cpp:3221
  3551. msgid "second"
  3552. msgstr "second"
  3553.  
  3554. #: ../src/common/datetime.cpp:3236
  3555. msgid "seventeenth"
  3556. msgstr "dix-septiΦme"
  3557.  
  3558. #: ../src/common/datetime.cpp:3226
  3559. msgid "seventh"
  3560. msgstr "septiΦme"
  3561.  
  3562. #: ../src/common/menucmn.cpp:101
  3563. msgid "shift"
  3564. msgstr "shift"
  3565.  
  3566. #: ../src/common/appcmn.cpp:291
  3567. msgid "show this help message"
  3568. msgstr ""
  3569.  
  3570. #: ../src/common/datetime.cpp:3235
  3571. msgid "sixteenth"
  3572. msgstr "seiziΦme"
  3573.  
  3574. #: ../src/common/datetime.cpp:3225
  3575. msgid "sixth"
  3576. msgstr "sixiΦme"
  3577.  
  3578. #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
  3579. msgid "small"
  3580. msgstr "petit"
  3581.  
  3582. #: ../src/common/appcmn.cpp:326
  3583. msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
  3584. msgstr ""
  3585.  
  3586. #: ../src/common/appcmn.cpp:312
  3587. msgid "specify the theme to use"
  3588. msgstr ""
  3589.  
  3590. #: ../src/common/cmdline.cpp:1032
  3591. msgid "str"
  3592. msgstr "str"
  3593.  
  3594. #: ../src/common/datetime.cpp:3229
  3595. msgid "tenth"
  3596. msgstr "dixiΦme"
  3597.  
  3598. #: ../src/msw/dde.cpp:969
  3599. msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
  3600. msgstr "la rΘponse α la transaction a provoquΘ l'activation du bit DDE_FBUSY."
  3601.  
  3602. #: ../src/common/datetime.cpp:3222
  3603. msgid "third"
  3604. msgstr "troisiΦme"
  3605.  
  3606. #: ../src/common/datetime.cpp:3232
  3607. msgid "thirteenth"
  3608. msgstr "treiziΦme"
  3609.  
  3610. #: ../src/common/datetime.cpp:3064
  3611. msgid "today"
  3612. msgstr "aujourd'hui"
  3613.  
  3614. #: ../src/common/datetime.cpp:3066
  3615. msgid "tomorrow"
  3616. msgstr "demain"
  3617.  
  3618. #: ../src/common/datetime.cpp:3231
  3619. msgid "twelfth"
  3620. msgstr "douziΦme"
  3621.  
  3622. #: ../src/common/datetime.cpp:3239
  3623. msgid "twentieth"
  3624. msgstr "vingtiΦme"
  3625.  
  3626. #: ../src/common/fontcmn.cpp:510
  3627. #, fuzzy
  3628. msgid "underlined"
  3629. msgstr "Souligner"
  3630.  
  3631. #: ../src/common/fontcmn.cpp:425
  3632. #, fuzzy
  3633. msgid "underlined "
  3634. msgstr "Souligner"
  3635.  
  3636. #: ../src/common/fileconf.cpp:1684
  3637. #, c-format
  3638. msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
  3639. msgstr "symbole \" inattendu α la position %d dans '%s'."
  3640.  
  3641. #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
  3642. msgid "unknown"
  3643. msgstr "inconnu"
  3644.  
  3645. #: ../src/common/regex.cpp:144
  3646. #, fuzzy
  3647. msgid "unknown error"
  3648. msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
  3649.  
  3650. #: ../src/msw/dialup.cpp:445
  3651. #, c-format
  3652. msgid "unknown error (error code %08x)."
  3653. msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
  3654.  
  3655. #: ../src/common/file.cpp:357
  3656. msgid "unknown seek origin"
  3657. msgstr "origine de la recherche inconnue"
  3658.  
  3659. #: ../src/common/fontmap.cpp:430
  3660. #, c-format
  3661. msgid "unknown-%d"
  3662. msgstr "inconnu-%d"
  3663.  
  3664. #: ../src/common/docview.cpp:406
  3665. msgid "unnamed"
  3666. msgstr "sansnom"
  3667.  
  3668. #: ../src/common/docview.cpp:1222
  3669. #, c-format
  3670. msgid "unnamed%d"
  3671. msgstr "sansnom%d"
  3672.  
  3673. #: ../src/common/intl.cpp:369
  3674. #, c-format
  3675. msgid "using catalog '%s' from '%s'."
  3676. msgstr "utilisation du catalogue '%s' de '%s'."
  3677.  
  3678. #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
  3679. msgid "very large"
  3680. msgstr "trΦs grand"
  3681.  
  3682. #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
  3683. msgid "very small"
  3684. msgstr "trΦs petit"
  3685.  
  3686. #: ../src/common/filename.cpp:162
  3687. #, fuzzy
  3688. msgid "writing"
  3689. msgstr "Impression"
  3690.  
  3691. #: ../src/common/dynlib.cpp:336
  3692. #, c-format
  3693. msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
  3694. msgstr ""
  3695.  
  3696. #: ../src/common/dynload.cpp:278
  3697. #, c-format
  3698. msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
  3699. msgstr ""
  3700.  
  3701. #: ../src/common/timercmn.cpp:327
  3702. msgid "wxGetTimeOfDay failed."
  3703. msgstr "wxGetTimeOfDay a ΘchouΘ."
  3704.  
  3705. #: ../src/html/search.cpp:49
  3706. msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
  3707. msgstr ""
  3708.  
  3709. #: ../src/common/socket.cpp:394 ../src/common/socket.cpp:448
  3710. msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
  3711. msgstr "wxSocket: signature non valide dans ReadMsg."
  3712.  
  3713. #: ../src/common/socket.cpp:975
  3714. msgid "wxSocket: unknown event!."
  3715. msgstr "wxSocket: ΘvΘnement inconnu!"
  3716.  
  3717. #: ../src/motif/app.cpp:590
  3718. #, c-format
  3719. msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
  3720. msgstr ""
  3721. "wxWindows n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) pour %s : abandon."
  3722.  
  3723. #: ../src/x11/app.cpp:265
  3724. #, fuzzy
  3725. msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
  3726. msgstr ""
  3727. "wxWindows n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) pour %s : abandon."
  3728.  
  3729. #: ../src/common/datetime.cpp:3065
  3730. msgid "yesterday"
  3731. msgstr "hier"
  3732.  
  3733. #, fuzzy
  3734. #~ msgid "All files (*.*)|*.*"
  3735. #~ msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
  3736.  
  3737. #~ msgid "Can not create mutex"
  3738. #~ msgstr "Impossible de crΘer le mutex"
  3739.  
  3740. #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
  3741. #~ msgstr "Impossible de crΘer le tube de lecture entre processus"
  3742.  
  3743. #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
  3744. #~ msgstr "Impossible de crΘer le tube d'Θcriture entre processus"
  3745.  
  3746. #~ msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
  3747. #~ msgstr "Impossible d'obtenir un verrouillage de mutex"
  3748.  
  3749. #~ msgid "Couldn't release a mutex"
  3750. #~ msgstr "Impossible de dΘtacher un mutex"
  3751.  
  3752. #~ msgid "Font"
  3753. #~ msgstr "Police"
  3754.  
  3755. #~ msgid "PostScript"
  3756. #~ msgstr "Postscript"
  3757.  
  3758. #~ msgid "PostScript:"
  3759. #~ msgstr "Postscript :"
  3760.  
  3761. #~ msgid "Preview Only"
  3762. #~ msgstr "Aperτu Seulement"
  3763.  
  3764. #~ msgid "Printer Command: "
  3765. #~ msgstr "Commande Imprimante :"
  3766.  
  3767. #~ msgid "Printer Options: "
  3768. #~ msgstr "Options Imprimante :"
  3769.  
  3770. #~ msgid "Printer Settings"
  3771. #~ msgstr "ParamΦtres de l'Imprimante"
  3772.  
  3773. #~ msgid "Send to Printer"
  3774. #~ msgstr "Envoyer vers l'imprimante"
  3775.  
  3776. #, fuzzy
  3777. #~ msgid "SetPixelFormat failed."
  3778. #~ msgstr "La crΘation du tube a ΘchouΘ"
  3779.  
  3780. #~ msgid "X Scaling"
  3781. #~ msgstr "Echelle X"
  3782.  
  3783. #~ msgid "X Translation"
  3784. #~ msgstr "Translation X"
  3785.  
  3786. #~ msgid "Y Scaling"
  3787. #~ msgstr "Echelle Y"
  3788.  
  3789. #~ msgid "Y Translation"
  3790. #~ msgstr "Translation Y"
  3791.  
  3792. #, fuzzy
  3793. #~ msgid "unknown line terminator"
  3794. #~ msgstr "origine de la recherche inconnue"
  3795.  
  3796. #, fuzzy
  3797. #~ msgid "Fatal Error"
  3798. #~ msgstr "Erreur fatale"
  3799.  
  3800. #, fuzzy
  3801. #~ msgid "Fatal error: %s\n"
  3802. #~ msgstr "Erreur fatale : "
  3803.  
  3804. #~ msgid "Back"
  3805. #~ msgstr "Retour"
  3806.  
  3807. #~ msgid "Can not create event object."
  3808. #~ msgstr "Impossible de crΘer l'objet ΘvΘnement."
  3809.  
  3810. #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
  3811. #~ msgstr ""
  3812. #~ "Impossible de trouver l'objet d'enregistrement '%s' pour l'objet '%s'."
  3813.  
  3814. #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
  3815. #~ msgstr "Impossible de charger la bibliothΦque dynamique wxSerial."
  3816.  
  3817. #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
  3818. #~ msgstr "Connexion α wxHelp annulΘe dans %d secondes"
  3819.  
  3820. #~ msgid "Etcetera"
  3821. #~ msgstr "Et cetera"
  3822.  
  3823. #, fuzzy
  3824. #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
  3825. #~ msgstr "TIFF: Erreur α la lecture de l'image."
  3826.  
  3827. #, fuzzy
  3828. #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
  3829. #~ msgstr "TIFF: Erreur α la lecture de l'image."
  3830.  
  3831. #, fuzzy
  3832. #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
  3833. #~ msgstr "TIFF: Erreur α la lecture de l'image."
  3834.  
  3835. #, fuzzy
  3836. #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
  3837. #~ msgstr "TIFF: Erreur α l'Θcriture de l'image."
  3838.  
  3839. #, fuzzy
  3840. #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
  3841. #~ msgstr "TIFF: Erreur α l'Θcriture de l'image."
  3842.  
  3843. #, fuzzy
  3844. #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
  3845. #~ msgstr "TIFF: Erreur α la lecture de l'image."
  3846.  
  3847. #, fuzzy
  3848. #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
  3849. #~ msgstr "TIFF: Erreur α la lecture de l'image."
  3850.  
  3851. #~ msgid "Incorrect version of HTML help book"
  3852. #~ msgstr "Version incorrecte du livre d'aide HTML"
  3853.  
  3854. #, fuzzy
  3855. #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
  3856. #~ msgstr "BMP : Impossible d'allouer la mΘmoire nΘcessaire."
  3857.  
  3858. #~ msgid "Mounted Devices"
  3859. #~ msgstr "PΘriphΘriques MontΘs"
  3860.  
  3861. #~ msgid "My Harddisk"
  3862. #~ msgstr "Mon Disque Dur"
  3863.  
  3864. #~ msgid "My Home"
  3865. #~ msgstr "Mon RΘpertoire Initial (Home)"
  3866.  
  3867. #~ msgid "New..."
  3868. #~ msgstr "Nouveau ..."
  3869.  
  3870. #~ msgid "Please wait..."
  3871. #~ msgstr "Veuillez attendre ..."
  3872.  
  3873. #~ msgid "Temporary"
  3874. #~ msgstr "Temporaire"
  3875.  
  3876. #~ msgid "The Computer"
  3877. #~ msgstr "L'ordinateur"
  3878.  
  3879. #~ msgid "The directory "
  3880. #~ msgstr "Le rΘpertoire"
  3881.  
  3882. #~ msgid "User"
  3883. #~ msgstr "Utilisateur"
  3884.  
  3885. #~ msgid "User Local"
  3886. #~ msgstr "RΘpertoire /usr/local"
  3887.  
  3888. #~ msgid "Variables"
  3889. #~ msgstr "Variables"
  3890.  
  3891. #~ msgid "Window"
  3892. #~ msgstr "FenΩtre"
  3893.  
  3894. #, fuzzy
  3895. #~ msgid "centered"
  3896. #~ msgstr "Et cetera"
  3897.  
  3898. #, fuzzy
  3899. #~ msgid "Unknown digit value"
  3900. #~ msgstr "Codage inconnu (%d)"
  3901.  
  3902. #~ msgid "Replace file '%s'?"
  3903. #~ msgstr "Ecraser le fichier '%s' ?"
  3904.  
  3905. #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
  3906. #~ msgstr "wxWindows : impossible de trouver le nom du fichier temporaire.\n"
  3907.  
  3908. #~ msgid ""
  3909. #~ "Can't create window of class %s!\n"
  3910. #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
  3911. #~ msgstr ""
  3912. #~ "Impossible de crΘer la fenΩtre de classe %s !\n"
  3913. #~ "Peut-Ωtre un problΦme de compatibilitΘ avec Windows 3.x ?"
  3914.  
  3915. #~ msgid ""
  3916. #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
  3917. #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
  3918. #~ msgstr ""
  3919. #~ "Impossible de trouver le modΦle pour le dialogue bidon !\n"
  3920. #~ "VΘrifier le chemin d'inclusion de la ressource pour trouver wx.rc."
  3921.  
  3922. #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
  3923. #~ msgstr "Impossible de lancer le serveur DDE '%s'."
  3924.  
  3925. #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
  3926. #~ msgstr "Cyrillique (Latin 5)"
  3927.  
  3928. #~ msgid "No XPM facility available!"
  3929. #~ msgstr "Pas de fonctionalitΘs XPM disponibles !"
  3930.