home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ OS/2 Shareware BBS: 10 Tools / 10-Tools.zip / wxos2233.zip / wxOS2-2_3_3.zip / wxWindows-2.3.3 / locale / es.po < prev    next >
Text File  |  2002-08-23  |  108KB  |  3,979 lines

  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
  3. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: wxWindows 2.2\n"
  8. "POT-Creation-Date: 2002-08-21 16:39+0200\n"
  9. "PO-Revision-Date: 2001-02-21 12:38+0100\n"
  10. "Last-Translator: Luis Pa·l Tomillo <lpault.ccr@nexo.es>\n"
  11. "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
  12. "MIME-Version: 1.0\n"
  13. "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
  14. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  15.  
  16. #: ../src/common/log.cpp:304
  17. #, c-format
  18. msgid " (error %ld: %s)"
  19. msgstr " (error %ld: %s)"
  20.  
  21. #: ../src/common/docview.cpp:1240
  22. msgid " - "
  23. msgstr " - "
  24.  
  25. #: ../src/html/htmprint.cpp:502
  26. msgid " Preview"
  27. msgstr " Previsualizaci≤n"
  28.  
  29. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:476
  30. msgid " bytes "
  31. msgstr "octetos"
  32.  
  33. #: ../src/common/paper.cpp:124
  34. msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
  35. msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
  36.  
  37. #: ../src/common/paper.cpp:125
  38. msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
  39. msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
  40.  
  41. #: ../src/common/paper.cpp:126
  42. msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
  43. msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in"
  44.  
  45. #: ../src/common/paper.cpp:127
  46. msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
  47. msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in"
  48.  
  49. #: ../src/common/paper.cpp:123
  50. msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
  51. msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
  52.  
  53. #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
  54. #: ../src/common/resource.cpp:1784 ../src/common/resource.cpp:1914
  55. #: ../src/common/resource.cpp:2994
  56. #, c-format
  57. msgid "#define %s must be an integer."
  58. msgstr "#define %s debe ser un entero."
  59.  
  60. #: ../src/common/prntbase.cpp:376
  61. #, c-format
  62. msgid "%d"
  63. msgstr ""
  64.  
  65. #: ../src/common/prntbase.cpp:374
  66. #, c-format
  67. msgid "%d...%d"
  68. msgstr ""
  69.  
  70. #: ../src/html/helpfrm.cpp:772 ../src/html/helpfrm.cpp:773
  71. #: ../src/html/helpfrm.cpp:1376 ../src/html/helpfrm.cpp:1406
  72. #, c-format
  73. msgid "%i of %i"
  74. msgstr "%i de %i"
  75.  
  76. #: ../src/common/cmdline.cpp:813
  77. #, c-format
  78. msgid "%s (or %s)"
  79. msgstr "%s (o %s)"
  80.  
  81. #: ../src/generic/logg.cpp:246
  82. #, c-format
  83. msgid "%s Error"
  84. msgstr "%s Error"
  85.  
  86. #: ../src/generic/logg.cpp:254
  87. #, c-format
  88. msgid "%s Information"
  89. msgstr "%s Informaci≤n"
  90.  
  91. #: ../src/generic/logg.cpp:250
  92. #, c-format
  93. msgid "%s Warning"
  94. msgstr "%s Aviso"
  95.  
  96. #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2366
  97. #, c-format
  98. msgid "%s not a bitmap resource specification."
  99. msgstr "%s no es un recurso con especificaciones de mapa de bits."
  100.  
  101. #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2520
  102. #, c-format
  103. msgid "%s not an icon resource specification."
  104. msgstr "% no tiene una especificaci≤n de fuente de icono."
  105.  
  106. #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
  107. #: ../src/common/resource.cpp:1877 ../src/common/resource.cpp:2006
  108. #: ../src/common/resource.cpp:3091
  109. #, c-format
  110. msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
  111. msgstr "%s: mal formaci≤n de la sintaxis del fichero fuente."
  112.  
  113. #: ../src/msw/mdi.cpp:192
  114. msgid "&Arrange Icons"
  115. msgstr ""
  116.  
  117. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:260
  118. #, fuzzy
  119. msgid "&Cancel"
  120. msgstr "Cancelar"
  121.  
  122. #: ../src/msw/mdi.cpp:188
  123. msgid "&Cascade"
  124. msgstr ""
  125.  
  126. #: ../src/generic/logg.cpp:491 ../src/generic/tipdlg.cpp:171
  127. msgid "&Close"
  128. msgstr "&Cerrar"
  129.  
  130. #: ../src/generic/logg.cpp:695
  131. msgid "&Details"
  132. msgstr "&Detalles"
  133.  
  134. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
  135. #, fuzzy
  136. msgid "&Find"
  137. msgstr "Buscar"
  138.  
  139. #: ../src/generic/wizard.cpp:396
  140. msgid "&Finish"
  141. msgstr "&Finalizar"
  142.  
  143. #: ../src/generic/wizard.cpp:249
  144. #, fuzzy
  145. msgid "&Help"
  146. msgstr "Ayuda"
  147.  
  148. #: ../src/generic/logg.cpp:492
  149. msgid "&Log"
  150. msgstr "&Log"
  151.  
  152. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539
  153. msgid "&Move"
  154. msgstr ""
  155.  
  156. #: ../src/msw/mdi.cpp:193
  157. #, fuzzy
  158. msgid "&Next"
  159. msgstr "&Siguiente >"
  160.  
  161. #: ../src/generic/wizard.cpp:257 ../src/generic/wizard.cpp:398
  162. msgid "&Next >"
  163. msgstr "&Siguiente >"
  164.  
  165. #: ../src/generic/tipdlg.cpp:176
  166. msgid "&Next Tip"
  167. msgstr "&Siguiente Sugerencia"
  168.  
  169. #: ../src/msw/mdi.cpp:194
  170. #, fuzzy
  171. msgid "&Previous"
  172. msgstr "Pßgina anterior"
  173.  
  174. #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:272
  175. msgid "&Redo"
  176. msgstr "&Rehacer"
  177.  
  178. #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:282
  179. msgid "&Redo "
  180. msgstr "&Rehacer "
  181.  
  182. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
  183. msgid "&Replace"
  184. msgstr ""
  185.  
  186. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538
  187. #, fuzzy
  188. msgid "&Restore"
  189. msgstr "&Rehacer"
  190.  
  191. #: ../src/generic/logg.cpp:487 ../src/generic/logg.cpp:818
  192. msgid "&Save..."
  193. msgstr "&Guardar..."
  194.  
  195. #: ../src/generic/tipdlg.cpp:173
  196. msgid "&Show tips at startup"
  197. msgstr "%Mostrar las sugerencias en el comienzo"
  198.  
  199. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
  200. #, fuzzy
  201. msgid "&Size"
  202. msgstr "Tama±o"
  203.  
  204. #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
  205. msgid "&Undo"
  206. msgstr "&Deshacer"
  207.  
  208. #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
  209. msgid "&Undo "
  210. msgstr "&Deshacer "
  211.  
  212. #: ../src/msw/mdi.cpp:1328 ../src/msw/mdi.cpp:1335 ../src/msw/mdi.cpp:1360
  213. #, fuzzy
  214. msgid "&Window"
  215. msgstr "&Deshacer"
  216.  
  217. #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
  218. #, c-format
  219. msgid "'%s' has extra '..', ignored."
  220. msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
  221.  
  222. #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
  223. #: ../src/common/valtext.cpp:183
  224. #, c-format
  225. msgid "'%s' is invalid"
  226. msgstr "'%s' es invßlido"
  227.  
  228. #: ../src/common/cmdline.cpp:733
  229. #, c-format
  230. msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
  231. msgstr "'%s' no es un valor numΘrico correcto para el parßmetro '%s'."
  232.  
  233. #: ../src/common/intl.cpp:402
  234. #, c-format
  235. msgid "'%s' is not a valid message catalog."
  236. msgstr "'%s' no es un catßlogo de mensajes vßlido."
  237.  
  238. #: ../src/common/textbuf.cpp:245
  239. #, fuzzy, c-format
  240. msgid "'%s' is probably a binary buffer."
  241. msgstr "'%s' es probablemente un fichero binario."
  242.  
  243. #: ../src/common/valtext.cpp:172
  244. #, c-format
  245. msgid "'%s' should be numeric."
  246. msgstr "'%s debe ser numΘrico."
  247.  
  248. #: ../src/common/valtext.cpp:154
  249. #, c-format
  250. msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
  251. msgstr "'%s' debe contener s≤lo caracteres ASCII."
  252.  
  253. #: ../src/common/valtext.cpp:160
  254. #, c-format
  255. msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
  256. msgstr "'%s' debe contener s≤lo caracteres de texto."
  257.  
  258. #: ../src/common/valtext.cpp:166
  259. #, c-format
  260. msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
  261. msgstr "'%s debe contener s≤lo caracteres alfanumΘricos."
  262.  
  263. #: ../src/html/helpfrm.cpp:709 ../src/html/htmlhelp.cpp:638
  264. msgid "(Help)"
  265. msgstr "(Ayuda)"
  266.  
  267. #: ../src/html/helpfrm.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:840
  268. #: ../src/html/helpfrm.cpp:1433
  269. msgid "(bookmarks)"
  270. msgstr "(favoritos)"
  271.  
  272. #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
  273. #: ../src/common/resource.cpp:1816 ../src/common/resource.cpp:1946
  274. #: ../src/common/resource.cpp:3030
  275. msgid ""
  276. ", expected static, #include or #define\n"
  277. "whilst parsing resource."
  278. msgstr ""
  279. ", se esperaba static, #include o #define\n"
  280. "al analizar recurso."
  281.  
  282. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698 ../src/generic/filedlgg.cpp:929
  283. msgid "."
  284. msgstr "."
  285.  
  286. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:930
  287. msgid ".."
  288. msgstr ".."
  289.  
  290. #: ../src/common/paper.cpp:120
  291. msgid "10 x 14 in"
  292. msgstr "10 x 14 in"
  293.  
  294. #: ../src/common/paper.cpp:121
  295. msgid "11 x 17 in"
  296. msgstr "11 x 17 in"
  297.  
  298. #: ../src/common/paper.cpp:139
  299. msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
  300. msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
  301.  
  302. #: ../src/html/htmprint.cpp:282
  303. msgid ": file does not exist!"
  304. msgstr ": íel fichero no existe!"
  305.  
  306. #: ../src/common/fontmap.cpp:626
  307. msgid ": unknown charset"
  308. msgstr ": conjunto de caracteres desconocido"
  309.  
  310. #: ../src/common/fontmap.cpp:857
  311. msgid ": unknown encoding"
  312. msgstr ": codificaci≤n desconocida"
  313.  
  314. #: ../src/generic/wizard.cpp:254
  315. msgid "< &Back"
  316. msgstr "< &Atrßs"
  317.  
  318. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:504
  319. msgid "<DIR>"
  320. msgstr "<DIR>"
  321.  
  322. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:471
  323. msgid "<DIR> "
  324. msgstr "<DIR>"
  325.  
  326. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:505
  327. msgid "<LINK>"
  328. msgstr "<ENLACE>"
  329.  
  330. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:472
  331. msgid "<LINK> "
  332. msgstr "<ENLACE>"
  333.  
  334. #: ../src/html/helpfrm.cpp:992
  335. msgid ""
  336. "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
  337. "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
  338. "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
  339. "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
  340. "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
  341. "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
  342. "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
  343. "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
  344. "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
  345. "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
  346. "+4</font></tt></body></html>"
  347. msgstr ""
  348. "<html><body>Aspecto normal<br>(y <u>subrayado</u>. <i>Aspecto cursiva.</i> "
  349. "<b>Aspecto negrita.</b> <b><i>Aspecto negrita cursiva.</i></b><br><font "
  350. "size=-2>tama±o de fuente -2</font><br><font size=-1>tama±o de fuente "
  351. "-1</font><br><font size=+0>tama±o de fuente +0</font><br><font "
  352. "size=+1>tama±o de fuente +1</font><br><font size=+2>tama±o de fuente "
  353. "+2</font><br><font size=+3>tama±o de fuente +3</font><br><font "
  354. "size=+4>tama±o de fuente +4</font><br><p><tt>Aspecto fuente fija.<br> "
  355. "<b>negrita</b> <i>cursiva</i> <b><i>negrita cursiva "
  356. "<u>subrayado</u></i></b><br><font size=-2>tama±o de fuente "
  357. "-2</font><br><font size=-1>tama±o de fuente -1</font><br><font "
  358. "size=+0>tama±o de fuente +0</font><br><font size=+1>tama±o de fuente "
  359. "+1</font><br><font size=+2>tama±o de fuente +2</font><br><font "
  360. "size=+3>tama±o de fuente +3</font><br><font size=+4>tama±o de fuente "
  361. "+4</font></tt></body></html>"
  362.  
  363. #: ../src/common/paper.cpp:113
  364. msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
  365. msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
  366.  
  367. #: ../src/common/paper.cpp:104
  368. msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
  369. msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
  370.  
  371. #: ../src/common/paper.cpp:114
  372. msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
  373. msgstr "Hoja Peque±a A4, 210 x 297 mm"
  374.  
  375. #: ../src/common/paper.cpp:115
  376. msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
  377. msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm"
  378.  
  379. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
  380. msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
  381. msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
  382.  
  383. #: ../src/common/ftp.cpp:369
  384. msgid "ASCII"
  385. msgstr ""
  386.  
  387. #: ../src/html/helpfrm.cpp:323
  388. msgid "Add current page to bookmarks"
  389. msgstr "A±adir pßgina actual a favoritos"
  390.  
  391. #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
  392. msgid "Add to custom colours"
  393. msgstr "A±adir a colores personalizados"
  394.  
  395. #: ../src/html/helpctrl.cpp:95
  396. #, c-format
  397. msgid "Adding book %s"
  398. msgstr "A±adiendo libro %s"
  399.  
  400. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
  401. msgid "All"
  402. msgstr "Todo"
  403.  
  404. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1052
  405. msgid "All files (*)|*"
  406. msgstr "Todos los ficheros (*)|*"
  407.  
  408. #: ../src/unix/dialup.cpp:362
  409. msgid "Already dialling ISP."
  410. msgstr "Llamando al ISP"
  411.  
  412. #: ../src/generic/logg.cpp:1109
  413. #, c-format
  414. msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
  415. msgstr ""
  416. "┐A±adir el log al fichero '%s' (elegir [No] sobreescribira el fichero)?"
  417.  
  418. #: ../src/common/fontmap.cpp:117
  419. msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
  420. msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
  421.  
  422. #: ../src/common/paper.cpp:134
  423. msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
  424. msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm"
  425.  
  426. #: ../src/common/paper.cpp:116
  427. msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
  428. msgstr "Hoja B4, 250 x 354 mm"
  429.  
  430. #: ../src/common/paper.cpp:135
  431. msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
  432. msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
  433.  
  434. #: ../src/common/paper.cpp:117
  435. msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
  436. msgstr "Hoja B5, 182 x 257 mm"
  437.  
  438. #: ../src/common/paper.cpp:136
  439. msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
  440. msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
  441.  
  442. #: ../src/common/imagbmp.cpp:467 ../src/common/imagbmp.cpp:483
  443. #, fuzzy
  444. msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
  445. msgstr "PNM: No se pudo reservar memoria."
  446.  
  447. #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
  448. msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
  449. msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no vßlida."
  450.  
  451. #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
  452. #, fuzzy
  453. msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
  454. msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos."
  455.  
  456. #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
  457. msgid "BMP: Couldn't write data."
  458. msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos."
  459.  
  460. #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
  461. #, fuzzy
  462. msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
  463. msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera del fichero."
  464.  
  465. #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
  466. #, fuzzy
  467. msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
  468. msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera del fichero."
  469.  
  470. #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
  471. msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
  472. msgstr ""
  473.  
  474. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:170
  475. msgid "Backward"
  476. msgstr "Atrßs"
  477.  
  478. #: ../src/common/fontmap.cpp:124
  479. msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
  480. msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
  481.  
  482. #: ../src/common/fontmap.cpp:115
  483. msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
  484. msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
  485.  
  486. #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2500
  487. #, c-format
  488. msgid "Bitmap resource specification %s not found."
  489. msgstr "Fuente de especificaci≤n de mapa de bits %s no encontrada."
  490.  
  491. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
  492. msgid "Bold"
  493. msgstr "Gruesa"
  494.  
  495. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
  496. msgid "Bottom margin (mm):"
  497. msgstr "Margen inferior (mm):"
  498.  
  499. #: ../src/common/paper.cpp:105
  500. msgid "C sheet, 17 x 22 in"
  501. msgstr "Hoja C, 17 x 22 in"
  502.  
  503. #: ../src/generic/logg.cpp:489
  504. msgid "C&lear"
  505. msgstr "&Limpiar"
  506.  
  507. #: ../src/common/paper.cpp:130
  508. msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
  509. msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
  510.  
  511. #: ../src/common/paper.cpp:131
  512. msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
  513. msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
  514.  
  515. #: ../src/common/paper.cpp:129
  516. msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
  517. msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
  518.  
  519. #: ../src/common/paper.cpp:132
  520. msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
  521. msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
  522.  
  523. #: ../src/common/paper.cpp:133
  524. msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
  525. msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
  526.  
  527. #: ../src/common/filefn.cpp:1358
  528. #, fuzzy, c-format
  529. msgid "Can not enumerate files '%s'"
  530. msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
  531.  
  532. #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:236
  533. #, c-format
  534. msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
  535. msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
  536.  
  537. #: ../src/mac/thread.cpp:472 ../src/msw/thread.cpp:685
  538. #, c-format
  539. msgid "Can not resume thread %x"
  540. msgstr ""
  541.  
  542. #: ../src/msw/thread.cpp:559
  543. #, fuzzy
  544. msgid "Can not start thread: error writing TLS."
  545. msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecuci≤n: error escribiendo TLS"
  546.  
  547. #: ../src/mac/thread.cpp:448 ../src/msw/thread.cpp:670
  548. #, c-format
  549. msgid "Can not suspend thread %x"
  550. msgstr ""
  551.  
  552. #: ../src/msw/thread.cpp:1016
  553. #, fuzzy
  554. msgid "Can not wait for thread termination"
  555. msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecuci≤n: error escribiendo TLS"
  556.  
  557. #: ../src/common/cmdproc.cpp:243
  558. msgid "Can't &Undo "
  559. msgstr "No se puede deshacer "
  560.  
  561. #: ../src/common/image.cpp:1289
  562. #, c-format
  563. msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
  564. msgstr ""
  565. "No se puede comprobar formato de imagen de fichero '%s': el fichero no "
  566. "existe."
  567.  
  568. #: ../src/msw/registry.cpp:421
  569. #, fuzzy, c-format
  570. msgid "Can't close registry key '%s'"
  571. msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'"
  572.  
  573. #: ../src/msw/registry.cpp:493
  574. #, c-format
  575. msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
  576. msgstr ""
  577.  
  578. #: ../src/msw/toplevel.cpp:295
  579. #, fuzzy
  580. msgid "Can't create dialog using memory template"
  581. msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
  582.  
  583. #: ../src/os2/toplevel.cpp:331
  584. #, fuzzy, c-format
  585. msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
  586. msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
  587.  
  588. #: ../src/msw/listctrl.cpp:319
  589. msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
  590. msgstr ""
  591.  
  592. #: ../src/msw/registry.cpp:402
  593. #, fuzzy, c-format
  594. msgid "Can't create registry key '%s'"
  595. msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
  596.  
  597. #: ../src/mac/thread.cpp:427 ../src/msw/thread.cpp:652
  598. #, fuzzy
  599. msgid "Can't create thread"
  600. msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
  601.  
  602. #: ../src/msw/window.cpp:2989
  603. #, fuzzy, c-format
  604. msgid "Can't create window of class %s"
  605. msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
  606.  
  607. #: ../src/msw/registry.cpp:661
  608. #, fuzzy, c-format
  609. msgid "Can't delete key '%s'"
  610. msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
  611.  
  612. #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
  613. #, fuzzy, c-format
  614. msgid "Can't delete the INI file '%s'"
  615. msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
  616.  
  617. #: ../src/msw/registry.cpp:686
  618. #, fuzzy, c-format
  619. msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
  620. msgstr "no puede borrarse el fichero de configuraci≤n de usuario '%s'"
  621.  
  622. #: ../src/msw/registry.cpp:697
  623. #, fuzzy, c-format
  624. msgid "Can't delete value of key '%s'"
  625. msgstr "no puede borrarse el fichero de configuraci≤n de usuario '%s'"
  626.  
  627. #: ../src/msw/registry.cpp:1025
  628. #, fuzzy, c-format
  629. msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
  630. msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
  631.  
  632. #: ../src/msw/registry.cpp:980
  633. #, fuzzy, c-format
  634. msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
  635. msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
  636.  
  637. #: ../src/common/ffile.cpp:226
  638. #, c-format
  639. msgid "Can't find current position in file '%s'"
  640. msgstr "No se puede encontrar la posici≤n actual en el fichero '%s'"
  641.  
  642. #: ../src/msw/registry.cpp:351
  643. #, c-format
  644. msgid "Can't get info about registry key '%s'"
  645. msgstr ""
  646.  
  647. #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
  648. #, c-format
  649. msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
  650. msgstr "No se pudo cargar imagen de fichero '%s': el fichero no existe."
  651.  
  652. #: ../src/msw/dib.cpp:434
  653. #, fuzzy, c-format
  654. msgid "Can't open file '%s'"
  655. msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
  656.  
  657. #: ../src/msw/registry.cpp:377
  658. #, fuzzy, c-format
  659. msgid "Can't open registry key '%s'"
  660. msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
  661.  
  662. #: ../src/msw/registry.cpp:904
  663. #, fuzzy, c-format
  664. msgid "Can't read value of '%s'"
  665. msgstr "no se puede borrar fichero '%s'"
  666.  
  667. #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
  668. #, fuzzy, c-format
  669. msgid "Can't read value of key '%s'"
  670. msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
  671.  
  672. #: ../src/common/image.cpp:955
  673. #, fuzzy, c-format
  674. msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
  675. msgstr "No se pudo cargar imagen de fichero '%s': el fichero no existe."
  676.  
  677. #: ../src/generic/logg.cpp:551 ../src/generic/logg.cpp:985
  678. msgid "Can't save log contents to file."
  679. msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un fichero."
  680.  
  681. #: ../src/msw/thread.cpp:611
  682. #, fuzzy
  683. msgid "Can't set thread priority"
  684. msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecuci≤n %d."
  685.  
  686. #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
  687. #, fuzzy, c-format
  688. msgid "Can't set value of '%s'"
  689. msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'"
  690.  
  691. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:183 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
  692. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1185
  693. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
  694. #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/generic/proplist.cpp:511
  695. #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
  696. #: ../src/html/helpfrm.cpp:974 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
  697. #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
  698. msgid "Cancel"
  699. msgstr "Cancelar"
  700.  
  701. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:893 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:934
  702. msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
  703. msgstr ""
  704.  
  705. #: ../src/common/strconv.cpp:929
  706. #, fuzzy, c-format
  707. msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
  708. msgstr "Codificaci≤n desconocida (%d)"
  709.  
  710. #: ../src/msw/dialup.cpp:497
  711. #, c-format
  712. msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
  713. msgstr ""
  714.  
  715. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:224
  716. #, c-format
  717. msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
  718. msgstr ""
  719.  
  720. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:948
  721. #, fuzzy, c-format
  722. msgid "Cannot find font node '%s'."
  723. msgstr "No se puede abrir la URL '%s'"
  724.  
  725. #: ../src/msw/dialup.cpp:811
  726. msgid "Cannot find the location of address book file"
  727. msgstr ""
  728.  
  729. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1068
  730. #, c-format
  731. msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
  732. msgstr ""
  733. "No se puede obtener un rango de prioridades para la polφtica de "
  734. "planificaci≤n %d."
  735.  
  736. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:854
  737. msgid "Cannot get the hostname"
  738. msgstr "No se puede obtener el nombre de la mßquina (hostname)"
  739.  
  740. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:890
  741. msgid "Cannot get the official hostname"
  742. msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la mßquina (hostname)"
  743.  
  744. #: ../src/msw/dialup.cpp:905
  745. msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
  746. msgstr ""
  747.  
  748. #: ../src/msw/app.cpp:249
  749. msgid "Cannot initialize OLE"
  750. msgstr ""
  751.  
  752. #: ../src/mgl/app.cpp:414
  753. #, fuzzy
  754. msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
  755. msgstr "No se puede imprimir una pßgina vacφa."
  756.  
  757. #: ../src/mgl/window.cpp:546
  758. #, fuzzy
  759. msgid "Cannot initialize display."
  760. msgstr "No se puede imprimir una pßgina vacφa."
  761.  
  762. #: ../src/msw/volume.cpp:627
  763. #, fuzzy, c-format
  764. msgid "Cannot load icon from '%s'."
  765. msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
  766.  
  767. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:337
  768. #, fuzzy, c-format
  769. msgid "Cannot load resources from file '%s'."
  770. msgstr "No puede encontrarse el fichero de inclusi≤n de recursos %s."
  771.  
  772. #: ../src/html/htmlfilt.cpp:171
  773. #, c-format
  774. msgid "Cannot open HTML document: %s"
  775. msgstr "No se puede abrir el documento HTML: %s"
  776.  
  777. #: ../src/html/helpdata.cpp:581
  778. #, c-format
  779. msgid "Cannot open HTML help book: %s"
  780. msgstr "No se puede abrir el libro de ayuda HTML: %s"
  781.  
  782. #: ../src/generic/helpext.cpp:101
  783. #, c-format
  784. msgid "Cannot open URL '%s'"
  785. msgstr "No se puede abrir la URL '%s'"
  786.  
  787. #: ../src/html/helpdata.cpp:277
  788. #, c-format
  789. msgid "Cannot open contents file: %s"
  790. msgstr "No se puede abrir los contenidos del fichero: %s"
  791.  
  792. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:311
  793. #, fuzzy, c-format
  794. msgid "Cannot open file '%s'."
  795. msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
  796.  
  797. #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1765
  798. msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
  799. msgstr "íNo se puede abrir el fichero para impresi≤n PostScript!"
  800.  
  801. #: ../src/html/helpdata.cpp:290
  802. #, c-format
  803. msgid "Cannot open index file: %s"
  804. msgstr "No se puede abrir el fichero φndice: %s"
  805.  
  806. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:881
  807. #, fuzzy, c-format
  808. msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
  809. msgstr "No se puede abrir los contenidos del fichero: %s"
  810.  
  811. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
  812. #, fuzzy, c-format
  813. msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
  814. msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
  815.  
  816. #: ../src/html/helpfrm.cpp:1265
  817. msgid "Cannot print empty page."
  818. msgstr "No se puede imprimir una pßgina vacφa."
  819.  
  820. #: ../src/msw/volume.cpp:188 ../src/msw/volume.cpp:519
  821. #, fuzzy, c-format
  822. msgid "Cannot read typename from '%s'!"
  823. msgstr "No se puede abrir los contenidos del fichero: %s"
  824.  
  825. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1049
  826. msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
  827. msgstr ""
  828. "No se puede recuperar la polφtica de planificaci≤n de hilos de ejecuci≤n."
  829.  
  830. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:706
  831. msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
  832. msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecuci≤n: error escribiendo TLS"
  833.  
  834. #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
  835. msgid "Case sensitive"
  836. msgstr "Caso Sensitivo"
  837.  
  838. #: ../src/common/fontmap.cpp:125
  839. msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
  840. msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
  841.  
  842. #: ../src/common/fontmap.cpp:113
  843. #, fuzzy
  844. msgid "Central European (ISO-8859-2)"
  845. msgstr "Central European (ISO-8859-2/Latin 2)"
  846.  
  847. #: ../src/msw/dialup.cpp:746
  848. msgid "Choose ISP to dial"
  849. msgstr ""
  850.  
  851. #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
  852. msgid "Choose font"
  853. msgstr "Elegir fuente"
  854.  
  855. #: ../src/generic/logg.cpp:489
  856. msgid "Clear the log contents"
  857. msgstr "Borrar los contenidos del log"
  858.  
  859. #: ../src/common/prntbase.cpp:429 ../src/generic/progdlgg.cpp:360
  860. #: ../src/generic/proplist.cpp:506
  861. msgid "Close"
  862. msgstr "Cerrar"
  863.  
  864. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
  865. msgid "Close\tAlt-F4"
  866. msgstr ""
  867.  
  868. #: ../src/generic/logg.cpp:491
  869. msgid "Close this window"
  870. msgstr "Cerrar esta ventana"
  871.  
  872. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
  873. #, fuzzy
  874. msgid "Computer"
  875. msgstr "El Ordenador"
  876.  
  877. #: ../src/common/fileconf.cpp:872
  878. #, c-format
  879. msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
  880. msgstr "Un nombre de entrada de configurac≤n no puede empezar por '%c'."
  881.  
  882. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1357 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
  883. msgid "Confirm"
  884. msgstr "Confirmar"
  885.  
  886. #: ../src/msw/mimetype.cpp:686
  887. msgid "Confirm registry update"
  888. msgstr ""
  889.  
  890. #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
  891. msgid "Connecting..."
  892. msgstr "Conectando..."
  893.  
  894. #: ../src/html/helpfrm.cpp:346 ../src/html/htmlhelp.cpp:565
  895. msgid "Contents"
  896. msgstr "Contenidos"
  897.  
  898. #: ../src/common/strconv.cpp:596
  899. #, c-format
  900. msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
  901. msgstr ""
  902.  
  903. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
  904. msgid "Copies:"
  905. msgstr "Copias:"
  906.  
  907. #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1806
  908. #: ../src/common/resource.cpp:1936
  909. #, c-format
  910. msgid "Could not find resource include file %s."
  911. msgstr "No puede encontrarse el fichero de inclusi≤n de recursos %s."
  912.  
  913. #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
  914. msgid "Could not find tab for id"
  915. msgstr "No se puede encontrar pesta±a para id"
  916.  
  917. #: ../src/msw/textctrl.cpp:1859
  918. #, c-format
  919. msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
  920. msgstr ""
  921.  
  922. #: ../src/common/resource.cpp:802
  923. #, c-format
  924. msgid ""
  925. "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
  926. " or provide #define (see manual for caveats)"
  927. msgstr ""
  928. "No se puede resolver la clase de control o el id '%s'. Usar un entero "
  929. "distinto de cero\n"
  930. " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
  931.  
  932. #: ../src/common/resource.cpp:1251
  933. #, c-format
  934. msgid ""
  935. "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
  936. "or provide #define (see manual for caveats)"
  937. msgstr ""
  938. "No se puede resolver el id de menu '%s'. Usar un entero distinto de cero\n"
  939. " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
  940.  
  941. #: ../src/common/prntbase.cpp:806
  942. msgid "Could not start document preview."
  943. msgstr "No puede iniciarse la previsualizaci≤n del documento."
  944.  
  945. #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
  946. msgid "Could not start printing."
  947. msgstr "No se puede iniciar la impresi≤n."
  948.  
  949. #: ../src/common/wincmn.cpp:1148
  950. msgid "Could not transfer data to window"
  951. msgstr "No puede transferir datos a la ventana"
  952.  
  953. #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
  954. #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
  955. #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
  956. msgid "Couldn't add an image to the image list."
  957. msgstr ""
  958.  
  959. #: ../src/msw/timer.cpp:103
  960. #, fuzzy
  961. msgid "Couldn't create a timer"
  962. msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
  963.  
  964. #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
  965. #, fuzzy
  966. msgid "Couldn't create cursor."
  967. msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
  968.  
  969. #: ../src/common/dynlib.cpp:347 ../src/common/dynload.cpp:295
  970. #, c-format
  971. msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
  972. msgstr "No se pudo encontrar el sφmbolo '%s' en la librerφa dinßmica"
  973.  
  974. #: ../src/mac/thread.cpp:502 ../src/msw/thread.cpp:711
  975. #, fuzzy
  976. msgid "Couldn't get the current thread pointer"
  977. msgstr "No se pudo escribir la cabecera del bitmap."
  978.  
  979. #: ../src/common/imagpng.cpp:298
  980. msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
  981. msgstr ""
  982. "No se pudo cargar imagen PNG - el fichero estß corrupto o no hay suficiente "
  983. "memoria."
  984.  
  985. #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
  986. #, c-format
  987. msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
  988. msgstr ""
  989.  
  990. #: ../src/msw/listctrl.cpp:722
  991. #, c-format
  992. msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
  993. msgstr ""
  994.  
  995. #: ../src/common/imagpng.cpp:334 ../src/common/imagpng.cpp:345
  996. #: ../src/common/imagpng.cpp:353
  997. #, fuzzy
  998. msgid "Couldn't save PNG image."
  999. msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen."
  1000.  
  1001. #: ../src/mac/thread.cpp:749 ../src/msw/thread.cpp:1091
  1002. #, fuzzy
  1003. msgid "Couldn't terminate thread"
  1004. msgstr "Error al terminar un hilo de ejecuci≤n."
  1005.  
  1006. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
  1007. msgid "Create directory"
  1008. msgstr "Crear directorio"
  1009.  
  1010. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1119
  1011. msgid "Create new directory"
  1012. msgstr "Crear nuevo directorio"
  1013.  
  1014. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1130
  1015. msgid "Current directory:"
  1016. msgstr "Directorio actual:"
  1017.  
  1018. #: ../src/common/fontmap.cpp:116
  1019. #, fuzzy
  1020. msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
  1021. msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
  1022.  
  1023. #: ../src/common/paper.cpp:106
  1024. msgid "D sheet, 22 x 34 in"
  1025. msgstr "Hoja D, 22 x 34 in"
  1026.  
  1027. #: ../src/msw/dde.cpp:587
  1028. #, fuzzy
  1029. msgid "DDE poke request failed"
  1030. msgstr "Error en la creaci≤n de la tuberφa"
  1031.  
  1032. #: ../src/common/imagbmp.cpp:618
  1033. #, fuzzy
  1034. msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
  1035. msgstr "BMP: Aun no pueden tratarse ficheros de 4bpp."
  1036.  
  1037. #: ../src/common/imagbmp.cpp:836
  1038. #, fuzzy
  1039. msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
  1040. msgstr "BMP: La codificaci≤n no se corresponde con la profundidad de color."
  1041.  
  1042. #: ../src/common/imagbmp.cpp:798
  1043. #, fuzzy
  1044. msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
  1045. msgstr "BMP: Altura de imagen > 32767 pixels por fichero."
  1046.  
  1047. #: ../src/common/imagbmp.cpp:792
  1048. #, fuzzy
  1049. msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
  1050. msgstr "BMP: Anchura de imagen > 32767 pixels por fichero."
  1051.  
  1052. #: ../src/common/imagbmp.cpp:812
  1053. #, fuzzy
  1054. msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
  1055. msgstr "BMP: Profundidad de color desconocida en fichero."
  1056.  
  1057. #: ../src/common/imagbmp.cpp:822
  1058. #, fuzzy
  1059. msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
  1060. msgstr "BMP: Codificaci≤n desconocida en fichero."
  1061.  
  1062. #: ../src/common/paper.cpp:128
  1063. msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
  1064. msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
  1065.  
  1066. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:700
  1067. msgid "Date"
  1068. msgstr "Fecha"
  1069.  
  1070. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
  1071. msgid "Decorative"
  1072. msgstr "Decorative"
  1073.  
  1074. #: ../src/common/fontmap.cpp:386
  1075. msgid "Default encoding"
  1076. msgstr ""
  1077.  
  1078. #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
  1079. #, fuzzy, c-format
  1080. msgid "Deleted stale lock file '%s'."
  1081. msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
  1082.  
  1083. #: ../src/msw/dialup.cpp:346
  1084. msgid ""
  1085. "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
  1086. "not installed on this machine. Please install it."
  1087. msgstr ""
  1088.  
  1089. #: ../src/os2/toplevel.cpp:329
  1090. msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
  1091. msgstr ""
  1092.  
  1093. #: ../src/generic/tipdlg.cpp:178
  1094. msgid "Did you know..."
  1095. msgstr "┐Sabφas que...?"
  1096.  
  1097. #: ../src/common/filefn.cpp:1254
  1098. #, c-format
  1099. msgid "Directory '%s' couldn't be created"
  1100. msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
  1101.  
  1102. #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
  1103. #, fuzzy, c-format
  1104. msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
  1105. msgstr "El directorio no existe"
  1106.  
  1107. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
  1108. msgid "Directory does not exist"
  1109. msgstr "El directorio no existe"
  1110.  
  1111. #: ../src/html/helpfrm.cpp:374
  1112. msgid ""
  1113. "Display all index items that contain given substring. Search is case "
  1114. "insensitive."
  1115. msgstr ""
  1116. "Mostrar todos los elementos del φndice que contengan la subcadena dada. La "
  1117. "b·squeda es Insensitiva."
  1118.  
  1119. #: ../src/html/helpfrm.cpp:540
  1120. msgid "Display options dialog"
  1121. msgstr "Mostrar el dißlogo de opciones"
  1122.  
  1123. #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
  1124. #, c-format
  1125. msgid ""
  1126. "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" "
  1127. "?\n"
  1128. "Current value is \n"
  1129. "%s, \n"
  1130. "New value is \n"
  1131. "%s %1"
  1132. msgstr ""
  1133.  
  1134. #: ../src/common/docview.cpp:440
  1135. #, c-format
  1136. msgid "Do you want to save changes to document %s?"
  1137. msgstr "┐Desea guardar los cambios hechos al documento %s?"
  1138.  
  1139. #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
  1140. msgid "Done"
  1141. msgstr "Hecho"
  1142.  
  1143. #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372
  1144. msgid "Done."
  1145. msgstr "Hecho."
  1146.  
  1147. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
  1148. #, fuzzy
  1149. msgid "Down"
  1150. msgstr "Hecho"
  1151.  
  1152. #: ../src/common/paper.cpp:107
  1153. msgid "E sheet, 34 x 44 in"
  1154. msgstr "Hoja E, 34 x 44 in"
  1155.  
  1156. #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
  1157. msgid "Elapsed time : "
  1158. msgstr "Tiempo transcurrido : "
  1159.  
  1160. #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
  1161. msgid "Entries found"
  1162. msgstr "Documentos encontrados"
  1163.  
  1164. #: ../src/common/config.cpp:345
  1165. #, c-format
  1166. msgid ""
  1167. "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
  1168. msgstr ""
  1169. "Fall≤ la expansi≤n de las variables de entorno: falta '%c' en la posici≤n %d "
  1170. "en '%s'."
  1171.  
  1172. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
  1173. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
  1174. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 ../src/generic/filedlgg.cpp:933
  1175. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:947 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
  1176. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322 ../src/generic/filedlgg.cpp:1372
  1177. #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
  1178. msgid "Error"
  1179. msgstr "Error"
  1180.  
  1181. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1182 ../src/unix/utilsunx.cpp:1190
  1182. msgid "Error "
  1183. msgstr "Error "
  1184.  
  1185. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
  1186. msgid "Error creating directory"
  1187. msgstr "Error creando directorio"
  1188.  
  1189. #: ../src/common/imagbmp.cpp:845
  1190. #, fuzzy
  1191. msgid "Error in reading image DIB ."
  1192. msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
  1193.  
  1194. #: ../src/common/log.cpp:460
  1195. msgid "Error: "
  1196. msgstr "Error: "
  1197.  
  1198. #: ../src/common/fontmap.cpp:114
  1199. msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
  1200. msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
  1201.  
  1202. #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
  1203. msgid "Estimated time : "
  1204. msgstr "Tiempo estimado : "
  1205.  
  1206. #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
  1207. #, c-format
  1208. msgid "Execution of command '%s' failed"
  1209. msgstr ""
  1210.  
  1211. #: ../src/common/paper.cpp:112
  1212. msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
  1213. msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
  1214.  
  1215. #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
  1216. #: ../src/common/resource.cpp:1845 ../src/common/resource.cpp:1975
  1217. #: ../src/common/resource.cpp:3059
  1218. msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
  1219. msgstr "Se esperaba '*' al analizar el recurso."
  1220.  
  1221. #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
  1222. #: ../src/common/resource.cpp:1862 ../src/common/resource.cpp:1991
  1223. #: ../src/common/resource.cpp:3076
  1224. msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
  1225. msgstr "Se esperaba '=' al analizar el recurso."
  1226.  
  1227. #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
  1228. #: ../src/common/resource.cpp:1831 ../src/common/resource.cpp:1961
  1229. #: ../src/common/resource.cpp:3045
  1230. msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
  1231. msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso."
  1232.  
  1233. #: ../src/msw/dialup.cpp:840
  1234. #, c-format
  1235. msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
  1236. msgstr ""
  1237.  
  1238. #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
  1239. msgid "Failed to access lock file."
  1240. msgstr ""
  1241.  
  1242. #: ../src/common/filename.cpp:172
  1243. #, fuzzy
  1244. msgid "Failed to close file handle"
  1245. msgstr "Error al guardar bitmap"
  1246.  
  1247. #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
  1248. #, fuzzy, c-format
  1249. msgid "Failed to close lock file '%s'"
  1250. msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
  1251.  
  1252. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
  1253. #, fuzzy
  1254. msgid "Failed to close the clipboard."
  1255. msgstr "Error al guardar bitmap"
  1256.  
  1257. #: ../src/msw/dialup.cpp:780
  1258. msgid "Failed to connect: missing username/password."
  1259. msgstr ""
  1260.  
  1261. #: ../src/msw/dialup.cpp:726
  1262. msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
  1263. msgstr ""
  1264.  
  1265. #: ../src/msw/registry.cpp:597
  1266. #, fuzzy, c-format
  1267. msgid "Failed to copy registry value '%s'"
  1268. msgstr "No se pudo abrir la librerφa dinßmica '%s'"
  1269.  
  1270. #: ../src/msw/registry.cpp:606
  1271. #, c-format
  1272. msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
  1273. msgstr ""
  1274.  
  1275. #: ../src/common/filefn.cpp:1106
  1276. #, fuzzy, c-format
  1277. msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
  1278. msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
  1279.  
  1280. #: ../src/msw/dde.cpp:924
  1281. #, fuzzy
  1282. msgid "Failed to create DDE string"
  1283. msgstr "Error al crear el directorio"
  1284.  
  1285. #: ../src/msw/mdi.cpp:425
  1286. #, fuzzy
  1287. msgid "Failed to create MDI parent frame."
  1288. msgstr "Error al crear el directorio"
  1289.  
  1290. #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
  1291. #, fuzzy
  1292. msgid "Failed to create a status bar."
  1293. msgstr "Error al terminar un hilo de ejecuci≤n."
  1294.  
  1295. #: ../src/common/filename.cpp:717
  1296. #, fuzzy
  1297. msgid "Failed to create a temporary file name"
  1298. msgstr "Error al crear el directorio"
  1299.  
  1300. #: ../src/msw/utilsexc.cpp:195
  1301. #, fuzzy
  1302. msgid "Failed to create an anonymous pipe"
  1303. msgstr "Error al terminar un hilo de ejecuci≤n."
  1304.  
  1305. #: ../src/msw/dde.cpp:401
  1306. #, c-format
  1307. msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
  1308. msgstr ""
  1309.  
  1310. #: ../src/msw/toplevel.cpp:293
  1311. #, fuzzy
  1312. msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
  1313. msgstr "Error al crear el directorio"
  1314.  
  1315. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
  1316. #, fuzzy, c-format
  1317. msgid ""
  1318. "Failed to create directory '%s'\n"
  1319. "(Do you have the required permissions?)"
  1320. msgstr ""
  1321. "\n"
  1322. "(┐Tiene los permisos necesarios?)"
  1323.  
  1324. #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
  1325. #, fuzzy, c-format
  1326. msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
  1327. msgstr "Error al recordar la codificaci≤n para el conjunto de caracteres '%s'."
  1328.  
  1329. #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
  1330. #, c-format
  1331. msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
  1332. msgstr ""
  1333.  
  1334. #: ../src/html/winpars.cpp:430
  1335. #, c-format
  1336. msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
  1337. msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificaci≤n %s"
  1338.  
  1339. #: ../src/mac/clipbrd.cpp:167 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
  1340. #, fuzzy
  1341. msgid "Failed to empty the clipboard."
  1342. msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecuci≤n %d."
  1343.  
  1344. #: ../src/msw/dde.cpp:606
  1345. msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
  1346. msgstr ""
  1347.  
  1348. #: ../src/msw/dialup.cpp:618
  1349. #, c-format
  1350. msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
  1351. msgstr ""
  1352.  
  1353. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:538 ../src/unix/utilsunx.cpp:555
  1354. #, c-format
  1355. msgid "Failed to execute '%s'\n"
  1356. msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
  1357.  
  1358. #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2465
  1359. #, c-format
  1360. msgid ""
  1361. "Failed to find XBM resource %s.\n"
  1362. "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
  1363. msgstr ""
  1364. "Error al buscar el recurso XPBM %s. \n"
  1365. "┐Se olvid≤ de usar xwResourceLoadBitmapData?"
  1366.  
  1367. #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2619
  1368. #, c-format
  1369. msgid ""
  1370. "Failed to find XBM resource %s.\n"
  1371. "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
  1372. msgstr ""
  1373. "Error al buscar fuente XBM %s. \n"
  1374. "┐Se olvid≤ de usar wxResourceLoadIconData?"
  1375.  
  1376. #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2480
  1377. #, c-format
  1378. msgid ""
  1379. "Failed to find XPM resource %s.\n"
  1380. "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
  1381. msgstr ""
  1382. "Error al buscar el fuente XPM %s. \n"
  1383. "┐Se olvid≤ de usar wxResourceLoadBitmapData?"
  1384.  
  1385. #: ../src/msw/dialup.cpp:678
  1386. #, fuzzy, c-format
  1387. msgid "Failed to get ISP names: %s"
  1388. msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
  1389.  
  1390. #: ../src/mac/clipbrd.cpp:118
  1391. #, fuzzy
  1392. msgid "Failed to get clipboard data."
  1393. msgstr "Error al guardar bitmap"
  1394.  
  1395. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
  1396. #, fuzzy
  1397. msgid "Failed to get data from the clipboard"
  1398. msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
  1399.  
  1400. #: ../src/common/timercmn.cpp:286
  1401. msgid "Failed to get the UTC system time."
  1402. msgstr "Error al obtener el sistema de tiempo UTC"
  1403.  
  1404. #: ../src/common/timercmn.cpp:237
  1405. msgid "Failed to get the local system time"
  1406. msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
  1407.  
  1408. #: ../src/common/filefn.cpp:1487
  1409. #, fuzzy
  1410. msgid "Failed to get the working directory"
  1411. msgstr "Error al crear el directorio"
  1412.  
  1413. #: ../src/univ/theme.cpp:120
  1414. msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
  1415. msgstr ""
  1416.  
  1417. #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
  1418. msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
  1419. msgstr ""
  1420.  
  1421. #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
  1422. msgid "Failed to initialize OpenGL"
  1423. msgstr ""
  1424.  
  1425. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:871
  1426. msgid ""
  1427. "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
  1428. "program"
  1429. msgstr ""
  1430. "Error al sincronizar con un hilo de ejecuci≤n, pΘrdida potencial de memorφa "
  1431. "detectada - por favor reinicie el programa"
  1432.  
  1433. #: ../src/msw/utils.cpp:721
  1434. #, fuzzy, c-format
  1435. msgid "Failed to kill process %d"
  1436. msgstr "Error en la redirecci≤n de la entrada/salida del proceso hijo"
  1437.  
  1438. #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
  1439. #, fuzzy, c-format
  1440. msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
  1441. msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
  1442.  
  1443. #: ../src/msw/volume.cpp:340
  1444. #, fuzzy
  1445. msgid "Failed to load mpr.dll."
  1446. msgstr "Error al guardar bitmap"
  1447.  
  1448. #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:197
  1449. #, c-format
  1450. msgid "Failed to load shared library '%s'"
  1451. msgstr "No se pudo abrir la librerφa dinßmica '%s'"
  1452.  
  1453. #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:126
  1454. #, fuzzy, c-format
  1455. msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
  1456. msgstr "No se pudo abrir la librerφa dinßmica '%s'"
  1457.  
  1458. #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
  1459. #, fuzzy, c-format
  1460. msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
  1461. msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
  1462.  
  1463. #: ../src/common/regex.cpp:251
  1464. #, c-format
  1465. msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
  1466. msgstr ""
  1467.  
  1468. #: ../src/common/filename.cpp:1644
  1469. #, fuzzy, c-format
  1470. msgid "Failed to modify file times for '%s'"
  1471. msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
  1472.  
  1473. #: ../src/common/filename.cpp:160
  1474. #, fuzzy, c-format
  1475. msgid "Failed to open '%s' for %s"
  1476. msgstr "Error al guardar bitmap"
  1477.  
  1478. #: ../src/common/filename.cpp:739
  1479. #, fuzzy
  1480. msgid "Failed to open temporary file."
  1481. msgstr "Error al guardar bitmap"
  1482.  
  1483. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
  1484. #, fuzzy
  1485. msgid "Failed to open the clipboard."
  1486. msgstr "Error al guardar bitmap"
  1487.  
  1488. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
  1489. #, fuzzy
  1490. msgid "Failed to put data on the clipboard"
  1491. msgstr "Error al terminar un hilo de ejecuci≤n."
  1492.  
  1493. #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
  1494. #, fuzzy
  1495. msgid "Failed to read PID from lock file."
  1496. msgstr "Error al crear el directorio"
  1497.  
  1498. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:629
  1499. msgid "Failed to redirect child process input/output"
  1500. msgstr "Error en la redirecci≤n de la entrada/salida del proceso hijo"
  1501.  
  1502. #: ../src/msw/utilsexc.cpp:600
  1503. #, fuzzy
  1504. msgid "Failed to redirect the child process IO"
  1505. msgstr "Error en la redirecci≤n de la entrada/salida del proceso hijo"
  1506.  
  1507. #: ../src/msw/dde.cpp:285
  1508. #, fuzzy, c-format
  1509. msgid "Failed to register DDE server '%s'"
  1510. msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
  1511.  
  1512. #: ../src/common/fontmap.cpp:674
  1513. #, c-format
  1514. msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
  1515. msgstr "Error al recordar la codificaci≤n para el conjunto de caracteres '%s'."
  1516.  
  1517. #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
  1518. #, fuzzy, c-format
  1519. msgid "Failed to remove lock file '%s'"
  1520. msgstr "no se puede borrar fichero '%s'"
  1521.  
  1522. #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
  1523. #, fuzzy, c-format
  1524. msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
  1525. msgstr "no se puede borrar el fichero temporal '%s'"
  1526.  
  1527. #: ../src/msw/registry.cpp:443
  1528. #, c-format
  1529. msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
  1530. msgstr ""
  1531.  
  1532. #: ../src/msw/registry.cpp:543
  1533. #, fuzzy, c-format
  1534. msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
  1535. msgstr "Error al recordar la codificaci≤n para el conjunto de caracteres '%s'."
  1536.  
  1537. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
  1538. #, fuzzy
  1539. msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
  1540. msgstr "Error al terminar un hilo de ejecuci≤n."
  1541.  
  1542. #: ../src/common/filename.cpp:1710
  1543. #, fuzzy, c-format
  1544. msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
  1545. msgstr "Error al crear el directorio"
  1546.  
  1547. #: ../src/msw/dialup.cpp:442
  1548. msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
  1549. msgstr ""
  1550.  
  1551. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
  1552. msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
  1553. msgstr ""
  1554.  
  1555. #: ../src/msw/dde.cpp:651
  1556. msgid "Failed to send DDE advise notification"
  1557. msgstr ""
  1558.  
  1559. #: ../src/common/ftp.cpp:368
  1560. #, fuzzy, c-format
  1561. msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
  1562. msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecuci≤n %d."
  1563.  
  1564. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
  1565. #, fuzzy
  1566. msgid "Failed to set clipboard data."
  1567. msgstr "Error al guardar bitmap"
  1568.  
  1569. #: ../src/common/file.cpp:522
  1570. #, fuzzy
  1571. msgid "Failed to set temporary file permissions"
  1572. msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
  1573.  
  1574. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213 ../src/unix/threadpsx.cpp:1224
  1575. #, c-format
  1576. msgid "Failed to set thread priority %d."
  1577. msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecuci≤n %d."
  1578.  
  1579. #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
  1580. #, c-format
  1581. msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
  1582. msgstr "íError al almacenar la imagen '%s' en VFS de memoria!"
  1583.  
  1584. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1397
  1585. msgid "Failed to terminate a thread."
  1586. msgstr "Error al terminar un hilo de ejecuci≤n."
  1587.  
  1588. #: ../src/msw/dde.cpp:625
  1589. #, fuzzy
  1590. msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
  1591. msgstr "Error al terminar un hilo de ejecuci≤n."
  1592.  
  1593. #: ../src/msw/dialup.cpp:913
  1594. #, fuzzy, c-format
  1595. msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
  1596. msgstr "Error al terminar un hilo de ejecuci≤n."
  1597.  
  1598. #: ../src/common/filename.cpp:1659
  1599. #, fuzzy, c-format
  1600. msgid "Failed to touch the file '%s'"
  1601. msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
  1602.  
  1603. #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
  1604. #, fuzzy, c-format
  1605. msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
  1606. msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
  1607.  
  1608. #: ../src/msw/dde.cpp:301
  1609. #, fuzzy, c-format
  1610. msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
  1611. msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
  1612.  
  1613. #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
  1614. #, fuzzy, c-format
  1615. msgid "Failed to write to lock file '%s'"
  1616. msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
  1617.  
  1618. #: ../src/generic/logg.cpp:379
  1619. msgid "Fatal error"
  1620. msgstr "Error fatal"
  1621.  
  1622. #: ../src/common/log.cpp:453
  1623. msgid "Fatal error: "
  1624. msgstr "Error fatal: "
  1625.  
  1626. #: ../src/mac/app.cpp:1220 ../src/msw/app.cpp:1281
  1627. #, fuzzy
  1628. msgid "Fatal error: exiting"
  1629. msgstr "Error fatal: "
  1630.  
  1631. #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
  1632. #, fuzzy, c-format
  1633. msgid "File %s does not exist."
  1634. msgstr ": íel fichero no existe!"
  1635.  
  1636. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1354 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
  1637. #, c-format
  1638. msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
  1639. msgstr "El fichero '%s' ya existe, ┐realmente quieres sobreescribirlo?"
  1640.  
  1641. #: ../src/msw/filedlg.cpp:505
  1642. #, fuzzy, c-format
  1643. msgid ""
  1644. "File '%s' already exists.\n"
  1645. "Do you want to replace it?"
  1646. msgstr "El fichero '%s' ya existe, ┐realmente quieres sobreescribirlo?"
  1647.  
  1648. #: ../src/common/textcmn.cpp:158
  1649. msgid "File couldn't be loaded."
  1650. msgstr "El fichero no pudo ser cargado."
  1651.  
  1652. #: ../src/common/docview.cpp:294 ../src/common/docview.cpp:331
  1653. #: ../src/common/docview.cpp:1422
  1654. msgid "File error"
  1655. msgstr "Error de fichero"
  1656.  
  1657. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720 ../src/generic/filedlgg.cpp:947
  1658. msgid "File name exists already."
  1659. msgstr "Ya existe un fichero con el mismo nombre."
  1660.  
  1661. #: ../src/msw/filedlg.cpp:353
  1662. #, c-format
  1663. msgid "Files (%s)|%s"
  1664. msgstr ""
  1665.  
  1666. #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
  1667. msgid "Find"
  1668. msgstr "Buscar"
  1669.  
  1670. #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
  1671. msgid "Fixed font:"
  1672. msgstr "Fuente fija:"
  1673.  
  1674. #: ../src/common/paper.cpp:118
  1675. msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
  1676. msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
  1677.  
  1678. #: ../src/html/helpfrm.cpp:960
  1679. msgid "Font size:"
  1680. msgstr "Tama±o de fuente:"
  1681.  
  1682. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:572
  1683. msgid "Fork failed"
  1684. msgstr "Error en bifurcaci≤n de proceso (fork)"
  1685.  
  1686. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:167
  1687. msgid "Forward"
  1688. msgstr "Adelante"
  1689.  
  1690. #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
  1691. #: ../src/common/resource.cpp:1814 ../src/common/resource.cpp:1944
  1692. #: ../src/common/resource.cpp:3028
  1693. msgid "Found "
  1694. msgstr "Encontrado "
  1695.  
  1696. #: ../src/html/helpfrm.cpp:661 ../src/html/htmlhelp.cpp:460
  1697. #, c-format
  1698. msgid "Found %i matches"
  1699. msgstr "Encontrada(s) %i coincidencias"
  1700.  
  1701. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
  1702. msgid "From:"
  1703. msgstr "De:"
  1704.  
  1705. #: ../src/common/imaggif.cpp:100
  1706. #, fuzzy
  1707. msgid "GIF: Invalid gif index."
  1708. msgstr "═ndice invßlido de fichero TIFF."
  1709.  
  1710. #: ../src/common/imaggif.cpp:75
  1711. msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
  1712. msgstr "GIF: flujo de datos parece haberse truncado."
  1713.  
  1714. #: ../src/common/imaggif.cpp:59
  1715. msgid "GIF: error in GIF image format."
  1716. msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF."
  1717.  
  1718. #: ../src/common/imaggif.cpp:62
  1719. msgid "GIF: not enough memory."
  1720. msgstr "GIF: memoria insuficiente."
  1721.  
  1722. #: ../src/common/imaggif.cpp:65
  1723. msgid "GIF: unknown error!!!"
  1724. msgstr "ííGIF: error desconocido!!"
  1725.  
  1726. #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
  1727. msgid "GTK+ theme"
  1728. msgstr ""
  1729.  
  1730. #: ../src/common/paper.cpp:142
  1731. msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
  1732. msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
  1733.  
  1734. #: ../src/common/paper.cpp:141
  1735. msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
  1736. msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
  1737.  
  1738. #: ../src/common/image.cpp:762
  1739. msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
  1740. msgstr ""
  1741.  
  1742. #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
  1743. msgid "Go back"
  1744. msgstr "Atrßs"
  1745.  
  1746. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
  1747. msgid "Go back to the previous HTML page"
  1748. msgstr ""
  1749.  
  1750. #: ../src/html/helpfrm.cpp:509
  1751. msgid "Go forward"
  1752. msgstr "Adelante"
  1753.  
  1754. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
  1755. msgid "Go forward to the next HTML page"
  1756. msgstr ""
  1757.  
  1758. #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
  1759. msgid "Go one level up in document hierarchy"
  1760. msgstr "Subir un nivel en la jerarquφa del documento"
  1761.  
  1762. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1108
  1763. msgid "Go to home directory"
  1764. msgstr "Ir al directorio principal"
  1765.  
  1766. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1100
  1767. msgid "Go to parent directory"
  1768. msgstr "Ir al directorio superior"
  1769.  
  1770. #: ../src/common/prntbase.cpp:379
  1771. msgid "Goto Page"
  1772. msgstr ""
  1773.  
  1774. #: ../src/common/fontmap.cpp:118
  1775. msgid "Greek (ISO-8859-7)"
  1776. msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
  1777.  
  1778. #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
  1779. #, c-format
  1780. msgid "HTML anchor %s does not exist."
  1781. msgstr "El anclaje HTML %s no existe."
  1782.  
  1783. #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
  1784. msgid ""
  1785. "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
  1786. "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
  1787. "files (*.*)|*"
  1788. msgstr ""
  1789. "Ficheros HTML (*.htm)|*.htm|Ficheros HTML (*.html)|*.html|Libros de ayuda "
  1790. "(*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|Proyecto de ayuda HTML "
  1791. "(*.hhp)|*.hhp|Todos los ficheros (*.*)|*"
  1792.  
  1793. #: ../src/common/fontmap.cpp:119
  1794. msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
  1795. msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
  1796.  
  1797. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179 ../src/generic/proplist.cpp:516
  1798. #: ../src/html/helpfrm.cpp:240 ../src/msw/mdi.cpp:1324
  1799. msgid "Help"
  1800. msgstr "Ayuda"
  1801.  
  1802. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
  1803. #, fuzzy, c-format
  1804. msgid "Help : %s"
  1805. msgstr "Ayuda: %s"
  1806.  
  1807. #: ../src/html/helpfrm.cpp:933
  1808. msgid "Help Browser Options"
  1809. msgstr "Opciones del Navegador de la Ayuda"
  1810.  
  1811. #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
  1812. msgid "Help Index"
  1813. msgstr "Indice de la Ayuda"
  1814.  
  1815. #: ../src/html/helpfrm.cpp:1263
  1816. msgid "Help Printing"
  1817. msgstr "Ayuda de Impresi≤n"
  1818.  
  1819. #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
  1820. #, c-format
  1821. msgid "Help: %s"
  1822. msgstr "Ayuda: %s"
  1823.  
  1824. #: ../src/common/imagbmp.cpp:858
  1825. #, fuzzy
  1826. msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
  1827. msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
  1828.  
  1829. #: ../src/common/imagbmp.cpp:960 ../src/common/imagbmp.cpp:1019
  1830. #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 ../src/common/imagbmp.cpp:1039
  1831. #: ../src/common/imagbmp.cpp:1083 ../src/common/imagbmp.cpp:1093
  1832. #: ../src/common/imagbmp.cpp:1102
  1833. #, fuzzy
  1834. msgid "ICO: Error writing the image file!"
  1835. msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
  1836.  
  1837. #: ../src/common/imagbmp.cpp:928
  1838. msgid "ICO: Image too tall for an icon."
  1839. msgstr ""
  1840.  
  1841. #: ../src/common/imagbmp.cpp:934
  1842. msgid "ICO: Image too wide for an icon."
  1843. msgstr ""
  1844.  
  1845. #: ../src/common/imagbmp.cpp:1167
  1846. #, fuzzy
  1847. msgid "ICO: Invalid icon index."
  1848. msgstr "═ndice invßlido de fichero TIFF."
  1849.  
  1850. #: ../src/common/imagiff.cpp:767
  1851. #, fuzzy
  1852. msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
  1853. msgstr "GIF: flujo de datos parece haberse truncado."
  1854.  
  1855. #: ../src/common/imagiff.cpp:751
  1856. #, fuzzy
  1857. msgid "IFF: error in IFF image format."
  1858. msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF."
  1859.  
  1860. #: ../src/common/imagiff.cpp:754
  1861. #, fuzzy
  1862. msgid "IFF: not enough memory."
  1863. msgstr "GIF: memoria insuficiente."
  1864.  
  1865. #: ../src/common/imagiff.cpp:757
  1866. #, fuzzy
  1867. msgid "IFF: unknown error!!!"
  1868. msgstr "ííGIF: error desconocido!!"
  1869.  
  1870. #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
  1871. #: ../src/common/resource.cpp:2649 ../src/common/resource.cpp:2660
  1872. #, c-format
  1873. msgid "Icon resource specification %s not found."
  1874. msgstr "Especificaci≤n de recursos de iconos %s no encontrada."
  1875.  
  1876. #: ../src/common/resource.cpp:250
  1877. msgid "Ill-formed resource file syntax."
  1878. msgstr "Sintaxis incorrecta del fichero fuente."
  1879.  
  1880. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/filedlgg.cpp:933
  1881. msgid "Illegal directory name."
  1882. msgstr "Nombre de directorio ilegal"
  1883.  
  1884. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322
  1885. msgid "Illegal file specification."
  1886. msgstr "Especificaci≤n de fichero Ilegal"
  1887.  
  1888. #: ../src/common/image.cpp:785
  1889. msgid "Image and Mask have different sizes"
  1890. msgstr ""
  1891.  
  1892. #: ../src/common/image.cpp:1064
  1893. #, c-format
  1894. msgid "Image file is not of type %d."
  1895. msgstr ""
  1896.  
  1897. #: ../src/msw/textctrl.cpp:249
  1898. msgid ""
  1899. "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
  1900. "Please reinstall riched32.dll"
  1901. msgstr ""
  1902.  
  1903. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
  1904. msgid "Impossible to get child process input"
  1905. msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
  1906.  
  1907. #: ../src/common/filefn.cpp:1122
  1908. #, fuzzy, c-format
  1909. msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
  1910. msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
  1911.  
  1912. #: ../src/common/filefn.cpp:1136
  1913. #, fuzzy, c-format
  1914. msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
  1915. msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
  1916.  
  1917. #: ../src/common/filefn.cpp:1187
  1918. #, c-format
  1919. msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
  1920. msgstr ""
  1921.  
  1922. #: ../src/html/helpfrm.cpp:387 ../src/html/htmlhelp.cpp:578
  1923. msgid "Index"
  1924. msgstr "═ndice"
  1925.  
  1926. #: ../src/common/fontmap.cpp:123
  1927. msgid "Indian (ISO-8859-12)"
  1928. msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
  1929.  
  1930. #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
  1931. msgid "Invalid TIFF image index."
  1932. msgstr "═ndice invßlido de fichero TIFF."
  1933.  
  1934. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:343
  1935. #, c-format
  1936. msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
  1937. msgstr ""
  1938.  
  1939. #: ../src/common/appcmn.cpp:378
  1940. #, fuzzy, c-format
  1941. msgid "Invalid display mode specification '%s'."
  1942. msgstr "Especificaci≤n de fichero Ilegal"
  1943.  
  1944. #: ../src/x11/app.cpp:231
  1945. #, fuzzy, c-format
  1946. msgid "Invalid geometry specification '%s'"
  1947. msgstr "Especificaci≤n de fichero Ilegal"
  1948.  
  1949. #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
  1950. #, fuzzy, c-format
  1951. msgid "Invalid lock file '%s'."
  1952. msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'"
  1953.  
  1954. #: ../src/common/regex.cpp:173
  1955. #, c-format
  1956. msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
  1957. msgstr ""
  1958.  
  1959. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
  1960. msgid "Italic"
  1961. msgstr "Itßlica"
  1962.  
  1963. #: ../src/common/paper.cpp:137
  1964. msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
  1965. msgstr "Sobre Italy, 110 x 230 mm"
  1966.  
  1967. #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
  1968. msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
  1969. msgstr "JPEG: No se pudo cargar - el fichero estß probablemente corrupto."
  1970.  
  1971. #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
  1972. msgid "JPEG: Couldn't save image."
  1973. msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen."
  1974.  
  1975. #: ../src/common/fontmap.cpp:127
  1976. msgid "KOI8-R"
  1977. msgstr "KOI8-R"
  1978.  
  1979. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
  1980. msgid "Landscape"
  1981. msgstr "Horizontal"
  1982.  
  1983. #: ../src/common/paper.cpp:110
  1984. msgid "Ledger, 17 x 11 in"
  1985. msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in"
  1986.  
  1987. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
  1988. msgid "Left margin (mm):"
  1989. msgstr "Margen Izquierdo (mm):"
  1990.  
  1991. #: ../src/common/paper.cpp:103
  1992. msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
  1993. msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
  1994.  
  1995. #: ../src/common/paper.cpp:108
  1996. msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
  1997. msgstr "Sobre Peque±o, 8 1/2 x 11 in"
  1998.  
  1999. #: ../src/common/paper.cpp:102
  2000. msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
  2001. msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in"
  2002.  
  2003. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
  2004. msgid "Light"
  2005. msgstr "Ligera"
  2006.  
  2007. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1587 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
  2008. #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:542
  2009. #, c-format
  2010. msgid "Load %s file"
  2011. msgstr "Cargar el fichero %s"
  2012.  
  2013. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1589
  2014. #, fuzzy
  2015. msgid "Load file"
  2016. msgstr "Cargar el fichero %s"
  2017.  
  2018. #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
  2019. msgid "Loading : "
  2020. msgstr "Cargando :"
  2021.  
  2022. #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
  2023. msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
  2024. msgstr ""
  2025. "Cargar un fichero ascii PNM de escala de grises a·n no estß implementado."
  2026.  
  2027. #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
  2028. msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
  2029. msgstr ""
  2030. "Cargar un fichero de imagen PNM 'raw' de escala de grises a·n no estß "
  2031. "implementado."
  2032.  
  2033. #: ../src/generic/logg.cpp:554
  2034. #, c-format
  2035. msgid "Log saved to the file '%s'."
  2036. msgstr "Log guardado a el fichero '%s'."
  2037.  
  2038. #: ../src/gtk/mdi.cpp:433
  2039. msgid "MDI child"
  2040. msgstr "Ventana hija MDI"
  2041.  
  2042. #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
  2043. msgid ""
  2044. "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
  2045. "not installed on this machine. Please install it."
  2046. msgstr ""
  2047.  
  2048. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
  2049. msgid "Ma&ximize"
  2050. msgstr ""
  2051.  
  2052. #: ../src/unix/mimetype.cpp:2477
  2053. #, c-format
  2054. msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
  2055. msgstr "Fichero Mailcap %s, linea %d: entrada incompleta ignorada."
  2056.  
  2057. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
  2058. msgid "Match case"
  2059. msgstr ""
  2060.  
  2061. #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
  2062. #, c-format
  2063. msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
  2064. msgstr "íVFS de memoria ya contiene el fichero '%s'!"
  2065.  
  2066. #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
  2067. msgid "Metal theme"
  2068. msgstr ""
  2069.  
  2070. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
  2071. msgid "Mi&nimize"
  2072. msgstr ""
  2073.  
  2074. #: ../src/unix/mimetype.cpp:2102
  2075. #, c-format
  2076. msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
  2077. msgstr ""
  2078. "Tipos Mime del fichero %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
  2079.  
  2080. #: ../src/mgl/app.cpp:173
  2081. #, c-format
  2082. msgid "Mode %ix%i-%i not available."
  2083. msgstr ""
  2084.  
  2085. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
  2086. msgid "Modern"
  2087. msgstr "Modern"
  2088.  
  2089. #: ../src/common/paper.cpp:138
  2090. msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
  2091. msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
  2092.  
  2093. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
  2094. msgid "More..."
  2095. msgstr "Mßs..."
  2096.  
  2097. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:698
  2098. msgid "Name"
  2099. msgstr "Nombre"
  2100.  
  2101. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
  2102. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:812 ../src/generic/filedlgg.cpp:821
  2103. msgid "NewName"
  2104. msgstr "Nuevo Nombre"
  2105.  
  2106. #: ../src/html/helpfrm.cpp:520
  2107. msgid "Next page"
  2108. msgstr "Pßgina siguiente"
  2109.  
  2110. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:156 ../src/mac/msgdlg.cpp:78
  2111. #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
  2112. msgid "No"
  2113. msgstr "No"
  2114.  
  2115. #: ../src/common/image.cpp:793
  2116. msgid "No Unused Color in image being masked"
  2117. msgstr ""
  2118.  
  2119. #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
  2120. #: ../src/common/resource.cpp:2471 ../src/common/resource.cpp:2625
  2121. msgid "No XBM facility available!"
  2122. msgstr "íNo estß disponible el soporte XBM!"
  2123.  
  2124. #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2643
  2125. msgid "No XPM icon facility available!"
  2126. msgstr "íNo estß disponible el soporte para iconos XPM!"
  2127.  
  2128. #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
  2129. msgid "No entries found."
  2130. msgstr "No se han encontrado documentos."
  2131.  
  2132. #: ../src/common/fontmap.cpp:865
  2133. #, fuzzy, c-format
  2134. msgid ""
  2135. "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
  2136. "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
  2137. "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
  2138. "one)?"
  2139. msgstr ""
  2140. "La codificaci≤n '%s' es desconocida.\n"
  2141. "┐Le gustarφa seleccionar una fuente para usarse con esta codificaci≤n\n"
  2142. "(de otra forma el texto con esta codificaci≤n no se mostrarß correctamente)?"
  2143.  
  2144. #: ../src/common/fontmap.cpp:870
  2145. #, fuzzy, c-format
  2146. msgid ""
  2147. "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
  2148. "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
  2149. "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
  2150. msgstr ""
  2151. "La codificaci≤n '%s' es desconocida.\n"
  2152. "┐Le gustarφa seleccionar una fuente para usarse con esta codificaci≤n\n"
  2153. "(de otra forma el texto con esta codificaci≤n no se mostrarß correctamente)?"
  2154.  
  2155. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:523
  2156. #, c-format
  2157. msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
  2158. msgstr ""
  2159.  
  2160. #: ../src/common/image.cpp:1046 ../src/common/image.cpp:1089
  2161. msgid "No handler found for image type."
  2162. msgstr "No se ha encontrado ning·n manipulador para el tipo de imagen."
  2163.  
  2164. #: ../src/common/image.cpp:1054 ../src/common/image.cpp:1097
  2165. #: ../src/common/image.cpp:1131
  2166. #, c-format
  2167. msgid "No image handler for type %d defined."
  2168. msgstr "No hay definido ning·n manipulador de imagen para tipo %d."
  2169.  
  2170. #: ../src/common/image.cpp:1115 ../src/common/image.cpp:1147
  2171. #, c-format
  2172. msgid "No image handler for type %s defined."
  2173. msgstr "No hay definido ning·n manipulador de imagen para tipo %s."
  2174.  
  2175. #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/htmlhelp.cpp:436
  2176. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
  2177. msgid "No matching page found yet"
  2178. msgstr "Todavφa no se ha encontrado una pßgina con coincidencias"
  2179.  
  2180. #: ../src/common/fontmap.cpp:121
  2181. msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
  2182. msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
  2183.  
  2184. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
  2185. msgid "Normal"
  2186. msgstr "Normal"
  2187.  
  2188. #: ../src/html/helpfrm.cpp:942
  2189. msgid "Normal font:"
  2190. msgstr "Fuente normal:"
  2191.  
  2192. #: ../src/common/paper.cpp:122
  2193. msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
  2194. msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
  2195.  
  2196. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162 ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
  2197. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165 ../src/generic/filedlgg.cpp:1176
  2198. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:739
  2199. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452 ../src/generic/proplist.cpp:499
  2200. #: ../src/gtk/filedlg.cpp:167 ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
  2201. #: ../src/html/helpfrm.cpp:972
  2202. msgid "OK"
  2203. msgstr "Aceptar"
  2204.  
  2205. #: ../src/html/helpfrm.cpp:528 ../src/html/helpfrm.cpp:1274
  2206. msgid "Open HTML document"
  2207. msgstr "Abrir documento HTML"
  2208.  
  2209. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
  2210. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
  2211. msgid "Operation not permitted."
  2212. msgstr "Operaci≤n no permitida"
  2213.  
  2214. #: ../src/common/cmdline.cpp:666
  2215. #, c-format
  2216. msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
  2217. msgstr "El parßmetro '%s' necesita un valor, falta '='."
  2218.  
  2219. #: ../src/common/cmdline.cpp:686
  2220. #, c-format
  2221. msgid "Option '%s' requires a value."
  2222. msgstr "El parßmetro '%s' necesita un valor."
  2223.  
  2224. #: ../src/common/cmdline.cpp:747
  2225. #, c-format
  2226. msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
  2227. msgstr "El parßmetro '%s': '%s' no puede convertirse a fecha."
  2228.  
  2229. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
  2230. msgid "Options"
  2231. msgstr "Opciones"
  2232.  
  2233. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
  2234. msgid "Orientation"
  2235. msgstr "Orientaci≤n"
  2236.  
  2237. #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
  2238. msgid "PCX: couldn't allocate memory"
  2239. msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
  2240.  
  2241. #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
  2242. msgid "PCX: image format unsupported"
  2243. msgstr "PCX: formato de imagen no soportado"
  2244.  
  2245. #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
  2246. msgid "PCX: invalid image"
  2247. msgstr "PCX: imagen invßlida"
  2248.  
  2249. #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
  2250. msgid "PCX: this is not a PCX file."
  2251. msgstr "PCX: esto no es un fichero PCX."
  2252.  
  2253. #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
  2254. msgid "PCX: unknown error !!!"
  2255. msgstr "íí PCX: error desconocido !!"
  2256.  
  2257. #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
  2258. msgid "PCX: version number too low"
  2259. msgstr "PCX: n·mero de versi≤n demasiado antigua"
  2260.  
  2261. #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
  2262. msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
  2263. msgstr "PNM: No se pudo reservar memoria."
  2264.  
  2265. #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
  2266. msgid "PNM: File format is not recognized."
  2267. msgstr "PNM: Formato de fichero no reconocido."
  2268.  
  2269. #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
  2270. msgid "PNM: File seems truncated."
  2271. msgstr "PNM: El fichero parece estar truncado."
  2272.  
  2273. #: ../src/common/prntbase.cpp:827
  2274. #, c-format
  2275. msgid "Page %d"
  2276. msgstr "Pßgina %d"
  2277.  
  2278. #: ../src/common/prntbase.cpp:825
  2279. #, c-format
  2280. msgid "Page %d of %d"
  2281. msgstr "Pßgina %d de %d"
  2282.  
  2283. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
  2284. msgid "Page Setup"
  2285. msgstr "Configurar Pßgina"
  2286.  
  2287. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
  2288. msgid "Pages"
  2289. msgstr "Pßginas"
  2290.  
  2291. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
  2292. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
  2293. msgid "Paper Size"
  2294. msgstr "Tama±o del Papel"
  2295.  
  2296. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
  2297. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
  2298. msgid "Paper size"
  2299. msgstr "Tama±o del papel"
  2300.  
  2301. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
  2302. msgid "Permissions"
  2303. msgstr "Permisos"
  2304.  
  2305. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:439
  2306. msgid "Pipe creation failed"
  2307. msgstr "Error en la creaci≤n de la tuberφa"
  2308.  
  2309. #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
  2310. msgid "Please choose a valid font."
  2311. msgstr "Por favor elija una fuente vßlida."
  2312.  
  2313. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1372 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
  2314. msgid "Please choose an existing file."
  2315. msgstr "Por favor elige un fichero existente"
  2316.  
  2317. #: ../src/msw/dialup.cpp:747
  2318. msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
  2319. msgstr ""
  2320.  
  2321. #: ../src/msw/listctrl.cpp:535
  2322. #, c-format
  2323. msgid ""
  2324. "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
  2325. "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
  2326. "or this program won't operate correctly."
  2327. msgstr ""
  2328.  
  2329. #: ../src/common/prntbase.cpp:112
  2330. msgid "Please wait while printing\n"
  2331. msgstr ""
  2332.  
  2333. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
  2334. msgid "Portrait"
  2335. msgstr "Vertical"
  2336.  
  2337. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
  2338. msgid "PostScript file"
  2339. msgstr "Fichero PostScript"
  2340.  
  2341. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
  2342. msgid "Preparing help window..."
  2343. msgstr ""
  2344.  
  2345. #: ../src/html/helpfrm.cpp:964
  2346. msgid "Preview:"
  2347. msgstr "Previsualizaci≤n:"
  2348.  
  2349. #: ../src/html/helpfrm.cpp:517
  2350. msgid "Previous page"
  2351. msgstr "Pßgina anterior"
  2352.  
  2353. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
  2354. msgid "Print"
  2355. msgstr "Imprimir"
  2356.  
  2357. #: ../src/common/docview.cpp:923
  2358. msgid "Print Preview"
  2359. msgstr "Previsualizaci≤n de la impresi≤n"
  2360.  
  2361. #: ../src/common/prntbase.cpp:782 ../src/common/prntbase.cpp:806
  2362. msgid "Print Preview Failure"
  2363. msgstr "Error en previsualizaci≤n de impresi≤n"
  2364.  
  2365. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
  2366. msgid "Print Range"
  2367. msgstr "Rango de Impresi≤n"
  2368.  
  2369. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
  2370. msgid "Print Setup"
  2371. msgstr "Configuraci≤n de Impresi≤n"
  2372.  
  2373. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
  2374. msgid "Print in colour"
  2375. msgstr "Impresi≤n en color"
  2376.  
  2377. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
  2378. msgid "Print spooling"
  2379. msgstr "Cola de Impresi≤n"
  2380.  
  2381. #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
  2382. msgid "Print this page"
  2383. msgstr "Imprimir esta pßgina"
  2384.  
  2385. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
  2386. msgid "Print to File"
  2387. msgstr "Imprimir a Fichero"
  2388.  
  2389. #: ../src/common/prntbase.cpp:436
  2390. msgid "Print..."
  2391. msgstr "Imprimir..."
  2392.  
  2393. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
  2394. msgid "Printer command:"
  2395. msgstr "Comando de impresi≤n: "
  2396.  
  2397. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
  2398. msgid "Printer options"
  2399. msgstr "Opciones de impresi≤n"
  2400.  
  2401. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
  2402. msgid "Printer options:"
  2403. msgstr "Opciones de impresora:"
  2404.  
  2405. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
  2406. msgid "Printer..."
  2407. msgstr "Impresora..."
  2408.  
  2409. #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
  2410. #, fuzzy
  2411. msgid "Printing "
  2412. msgstr "Imprimiendo"
  2413.  
  2414. #: ../src/common/prntbase.cpp:126
  2415. msgid "Printing Error"
  2416. msgstr "Error de impresi≤n"
  2417.  
  2418. #: ../src/generic/printps.cpp:220
  2419. #, c-format
  2420. msgid "Printing page %d..."
  2421. msgstr "Imprimiendo pßgina %d..."
  2422.  
  2423. #: ../src/generic/printps.cpp:180
  2424. msgid "Printing..."
  2425. msgstr "Imprimiendo..."
  2426.  
  2427. #: ../src/common/log.cpp:454
  2428. msgid "Program aborted."
  2429. msgstr "Programa abortado."
  2430.  
  2431. #: ../src/common/paper.cpp:119
  2432. msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
  2433. msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
  2434.  
  2435. #: ../src/generic/logg.cpp:1111
  2436. msgid "Question"
  2437. msgstr "Pregunta"
  2438.  
  2439. #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
  2440. #, c-format
  2441. msgid "Read error on file '%s'"
  2442. msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'"
  2443.  
  2444. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:498
  2445. #, c-format
  2446. msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
  2447. msgstr ""
  2448.  
  2449. #: ../src/msw/registry.cpp:535
  2450. #, c-format
  2451. msgid "Registry key '%s' already exists."
  2452. msgstr ""
  2453.  
  2454. #: ../src/msw/registry.cpp:504
  2455. #, c-format
  2456. msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
  2457. msgstr ""
  2458.  
  2459. #: ../src/msw/registry.cpp:631
  2460. #, c-format
  2461. msgid ""
  2462. "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
  2463. "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
  2464. "operation aborted."
  2465. msgstr ""
  2466.  
  2467. #: ../src/msw/registry.cpp:435
  2468. #, c-format
  2469. msgid "Registry value '%s' already exists."
  2470. msgstr ""
  2471.  
  2472. #: ../src/msw/thread.cpp:246
  2473. msgid "ReleaseMutex()"
  2474. msgstr ""
  2475.  
  2476. #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
  2477. msgid "Relevant entries:"
  2478. msgstr "Documentos significantivos:"
  2479.  
  2480. #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
  2481. msgid "Remaining time : "
  2482. msgstr "Tiempo restante : "
  2483.  
  2484. #: ../src/html/helpfrm.cpp:324
  2485. msgid "Remove current page from bookmarks"
  2486. msgstr "Eliminar la pßgina actual de favoritos"
  2487.  
  2488. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
  2489. #, fuzzy
  2490. msgid "Replace &all"
  2491. msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'"
  2492.  
  2493. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
  2494. msgid "Replace with:"
  2495. msgstr ""
  2496.  
  2497. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:360
  2498. msgid "Resource files must have same version number!"
  2499. msgstr ""
  2500.  
  2501. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
  2502. msgid "Right margin (mm):"
  2503. msgstr "Margen derecho (mm):"
  2504.  
  2505. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
  2506. msgid "Roman"
  2507. msgstr "Roman"
  2508.  
  2509. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1602 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
  2510. #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:544
  2511. #, c-format
  2512. msgid "Save %s file"
  2513. msgstr "Guardar el fichero %s"
  2514.  
  2515. #: ../src/common/docview.cpp:247
  2516. msgid "Save as"
  2517. msgstr "Guardar como"
  2518.  
  2519. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1604
  2520. #, fuzzy
  2521. msgid "Save file"
  2522. msgstr "Guardar el fichero %s"
  2523.  
  2524. #: ../src/generic/logg.cpp:487
  2525. msgid "Save log contents to file"
  2526. msgstr "Guardar los contenidos del log a un fichero"
  2527.  
  2528. #: ../src/mgl/window.cpp:132
  2529. msgid "Screenshot captured: "
  2530. msgstr ""
  2531.  
  2532. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
  2533. msgid "Script"
  2534. msgstr "Script"
  2535.  
  2536. #: ../src/html/helpfrm.cpp:408 ../src/html/helpfrm.cpp:423
  2537. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
  2538. msgid "Search"
  2539. msgstr "Buscar"
  2540.  
  2541. #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
  2542. msgid ""
  2543. "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
  2544. "above"
  2545. msgstr ""
  2546. "Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las ocurrencias del texto "
  2547. "escrito"
  2548.  
  2549. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
  2550. #, fuzzy
  2551. msgid "Search direction"
  2552. msgstr "Crear directorio"
  2553.  
  2554. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
  2555. #, fuzzy
  2556. msgid "Search for:"
  2557. msgstr "Buscar"
  2558.  
  2559. #: ../src/html/helpfrm.cpp:789
  2560. msgid "Search in all books"
  2561. msgstr "Buscar en todos los libros"
  2562.  
  2563. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
  2564. #, fuzzy
  2565. msgid "Search!"
  2566. msgstr "Buscar"
  2567.  
  2568. #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/htmlhelp.cpp:383
  2569. #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
  2570. msgid "Searching..."
  2571. msgstr "Buscando..."
  2572.  
  2573. #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
  2574. msgid "Sections"
  2575. msgstr "Secciones"
  2576.  
  2577. #: ../src/common/ffile.cpp:213
  2578. #, c-format
  2579. msgid "Seek error on file '%s'"
  2580. msgstr "Error de b·squeda en el fichero '%s'"
  2581.  
  2582. #: ../src/common/docview.cpp:1538
  2583. msgid "Select a document template"
  2584. msgstr "Seleccionar una plantilla de documento"
  2585.  
  2586. #: ../src/common/docview.cpp:1614
  2587. msgid "Select a document view"
  2588. msgstr "Seleccionar una vista de documento"
  2589.  
  2590. #: ../src/common/docview.cpp:1405 ../src/common/docview.cpp:1456
  2591. msgid "Select a file"
  2592. msgstr "Seleccionar un fichero"
  2593.  
  2594. #: ../src/common/cmdline.cpp:703
  2595. #, c-format
  2596. msgid "Separator expected after the option '%s'."
  2597. msgstr "Se esperaba separador despuΘs de opci≤n '%s'."
  2598.  
  2599. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
  2600. msgid "Setup"
  2601. msgstr "Configuraci≤n"
  2602.  
  2603. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
  2604. msgid "Setup..."
  2605. msgstr "Configuraci≤n..."
  2606.  
  2607. #: ../src/msw/dialup.cpp:518
  2608. msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
  2609. msgstr ""
  2610.  
  2611. #: ../src/html/helpfrm.cpp:364
  2612. msgid "Show all"
  2613. msgstr "Mostrar todo"
  2614.  
  2615. #: ../src/html/helpfrm.cpp:375
  2616. msgid "Show all items in index"
  2617. msgstr "Mostrar todos los datos en el φndice"
  2618.  
  2619. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
  2620. #, fuzzy
  2621. msgid "Show hidden directories"
  2622. msgstr "Mostrar ficheros ocultos"
  2623.  
  2624. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1160 ../src/generic/filedlgg.cpp:1182
  2625. msgid "Show hidden files"
  2626. msgstr "Mostrar ficheros ocultos"
  2627.  
  2628. #: ../src/html/helpfrm.cpp:501 ../src/html/htmlhelp.cpp:538
  2629. msgid "Show/hide navigation panel"
  2630. msgstr "Mostrar/Ocultar panel de navegaci≤n"
  2631.  
  2632. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:699
  2633. msgid "Size"
  2634. msgstr "Tama±o"
  2635.  
  2636. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
  2637. msgid "Slant"
  2638. msgstr "Cursiva"
  2639.  
  2640. #: ../src/common/docview.cpp:304
  2641. msgid "Sorry, could not open this file for saving."
  2642. msgstr "No pudo abrirse este fichero para guardar."
  2643.  
  2644. #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:354
  2645. #: ../src/common/docview.cpp:1424
  2646. msgid "Sorry, could not open this file."
  2647. msgstr "No pudo abrirse este fichero."
  2648.  
  2649. #: ../src/common/docview.cpp:311
  2650. msgid "Sorry, could not save this file."
  2651. msgstr "No pudo guardarse este fichero."
  2652.  
  2653. #: ../src/common/prntbase.cpp:782
  2654. msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
  2655. msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualizaci≤n."
  2656.  
  2657. #: ../src/common/paper.cpp:111
  2658. msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
  2659. msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
  2660.  
  2661. #: ../src/generic/logg.cpp:604
  2662. msgid "Status: "
  2663. msgstr "Estado: "
  2664.  
  2665. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:558
  2666. #, c-format
  2667. msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
  2668. msgstr ""
  2669.  
  2670. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
  2671. msgid "Swiss"
  2672. msgstr "Swiss"
  2673.  
  2674. #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
  2675. #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
  2676. msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
  2677. msgstr "TIFF: No se pudo reservar memoria."
  2678.  
  2679. #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
  2680. msgid "TIFF: Error loading image."
  2681. msgstr "TIFF: Error al cargar imagen."
  2682.  
  2683. #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
  2684. msgid "TIFF: Error reading image."
  2685. msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
  2686.  
  2687. #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
  2688. msgid "TIFF: Error saving image."
  2689. msgstr "TIFF: Error al guardar imagen."
  2690.  
  2691. #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
  2692. msgid "TIFF: Error writing image."
  2693. msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
  2694.  
  2695. #: ../src/common/paper.cpp:109
  2696. msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
  2697. msgstr "Tabloide, 11 x 17 in"
  2698.  
  2699. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
  2700. msgid "Teletype"
  2701. msgstr "Teletype"
  2702.  
  2703. #: ../src/common/docview.cpp:1539
  2704. msgid "Templates"
  2705. msgstr "Plantillas"
  2706.  
  2707. #: ../src/common/fontmap.cpp:122
  2708. msgid "Thai (ISO-8859-11)"
  2709. msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
  2710.  
  2711. #: ../src/common/ftp.cpp:569
  2712. msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
  2713. msgstr ""
  2714.  
  2715. #: ../src/common/fontmap.cpp:630
  2716. #, c-format
  2717. msgid ""
  2718. "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
  2719. "another charset to replace it with or choose\n"
  2720. "[Cancel] if it cannot be replaced"
  2721. msgstr ""
  2722. "El conjunto de caracteres '%s' es desconocido. Puede\n"
  2723. "seleccionar otro conjunto para reemplazarlo o elegir\n"
  2724. "[Cancelar] si no puede ser reemplazado"
  2725.  
  2726. #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
  2727. #, fuzzy, c-format
  2728. msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
  2729. msgstr ""
  2730. "No se puede comprobar formato de imagen de fichero '%s': el fichero no "
  2731. "existe."
  2732.  
  2733. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
  2734. #, fuzzy, c-format
  2735. msgid ""
  2736. "The directory '%s' does not exist\n"
  2737. "Create it now?"
  2738. msgstr ""
  2739. "\n"
  2740. "no existe\n"
  2741. "┐Crear uno nuevo ahora?"
  2742.  
  2743. #: ../src/common/docview.cpp:1802
  2744. #, fuzzy, c-format
  2745. msgid ""
  2746. "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
  2747. "It has been removed from the most recently used files list."
  2748. msgstr ""
  2749. "El fichero '%s' no existe y no pudo abrirse.\n"
  2750. "TambiΘn ha sido borrado de la lista MRU de ficheros."
  2751.  
  2752. #: ../src/common/filename.cpp:896
  2753. #, c-format
  2754. msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
  2755. msgstr ""
  2756.  
  2757. #: ../src/common/cmdline.cpp:845
  2758. #, c-format
  2759. msgid "The required parameter '%s' was not specified."
  2760. msgstr "El parßmetro '%s' no fue especificado."
  2761.  
  2762. #: ../src/common/textcmn.cpp:187
  2763. msgid "The text couldn't be saved."
  2764. msgstr "El texto no pudo ser guardado."
  2765.  
  2766. #: ../src/common/cmdline.cpp:824
  2767. #, c-format
  2768. msgid "The value for the option '%s' must be specified."
  2769. msgstr "El valor para el parßmetro '%s' debe especificarse."
  2770.  
  2771. #: ../src/msw/dialup.cpp:406
  2772. #, c-format
  2773. msgid ""
  2774. "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
  2775. "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
  2776. msgstr ""
  2777.  
  2778. #: ../src/html/htmprint.cpp:545
  2779. msgid ""
  2780. "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
  2781. msgstr ""
  2782.  
  2783. #: ../src/msw/thread.cpp:1214
  2784. #, fuzzy
  2785. msgid ""
  2786. "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
  2787. "storage"
  2788. msgstr ""
  2789. "Error en la inicializaci≤n del m≤dulo de hilos de ejecuci≤n: error al crear "
  2790. "clave de hilo"
  2791.  
  2792. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1568
  2793. msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
  2794. msgstr ""
  2795. "Error en la inicializaci≤n del m≤dulo de hilos de ejecuci≤n: error al crear "
  2796. "clave de hilo"
  2797.  
  2798. #: ../src/msw/thread.cpp:1202
  2799. #, fuzzy
  2800. msgid ""
  2801. "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
  2802. "local storage"
  2803. msgstr ""
  2804. "Error en la inicializaci≤n del m≤dulo de hilos de ejecuci≤n: error al crear "
  2805. "clave de hilo"
  2806.  
  2807. #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1076
  2808. msgid "Thread priority setting is ignored."
  2809. msgstr "La configuraci≤n de la prioridad del hilo de ejecuci≤n es ignorada."
  2810.  
  2811. #: ../src/msw/mdi.cpp:189
  2812. msgid "Tile &Horizontally"
  2813. msgstr ""
  2814.  
  2815. #: ../src/msw/mdi.cpp:190
  2816. msgid "Tile &Vertically"
  2817. msgstr ""
  2818.  
  2819. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:701
  2820. msgid "Time"
  2821. msgstr "Hora"
  2822.  
  2823. #: ../src/generic/tipdlg.cpp:163
  2824. msgid "Tip of the Day"
  2825. msgstr "Sugerencia del Dφa"
  2826.  
  2827. #: ../src/generic/tipdlg.cpp:139
  2828. msgid "Tips not available, sorry!"
  2829. msgstr "Sugerencias no disponibles,íquΘ pena!"
  2830.  
  2831. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
  2832. msgid "To:"
  2833. msgstr "Hasta:"
  2834.  
  2835. #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
  2836. msgid "Top margin (mm):"
  2837. msgstr "Margen superior (mm):"
  2838.  
  2839. #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
  2840. #, c-format
  2841. msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
  2842. msgstr ""
  2843. "íIntentando borrar el fichero '%s' de VFS de memoria, pero no estß cargado!"
  2844.  
  2845. #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
  2846. msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
  2847. msgstr ""
  2848. "Intentando resolver un nombre de mßquina (hostname) nulo: imposible de "
  2849. "resolver"
  2850.  
  2851. #: ../src/common/fontmap.cpp:120
  2852. msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
  2853. msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
  2854.  
  2855. #: ../src/common/paper.cpp:140
  2856. msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
  2857. msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
  2858.  
  2859. #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
  2860. #, c-format
  2861. msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
  2862. msgstr "Incapaz de abrir el docuemento HTML pedido: %s"
  2863.  
  2864. #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
  2865. msgid "Underline"
  2866. msgstr "Subrayada"
  2867.  
  2868. #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
  2869. #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
  2870. #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
  2871. #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
  2872. #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1838
  2873. #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1869
  2874. #: ../src/common/resource.cpp:1954 ../src/common/resource.cpp:1968
  2875. #: ../src/common/resource.cpp:1984 ../src/common/resource.cpp:1998
  2876. #: ../src/common/resource.cpp:3038 ../src/common/resource.cpp:3052
  2877. #: ../src/common/resource.cpp:3069 ../src/common/resource.cpp:3083
  2878. msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
  2879. msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso."
  2880.  
  2881. #: ../src/common/cmdline.cpp:788
  2882. #, c-format
  2883. msgid "Unexpected parameter '%s'"
  2884. msgstr "Parßmetro '%s' inesperado"
  2885.  
  2886. #: ../src/common/fontmap.cpp:141
  2887. msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
  2888. msgstr ""
  2889.  
  2890. #: ../src/common/fontmap.cpp:142
  2891. msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
  2892. msgstr ""
  2893.  
  2894. #: ../src/msw/dde.cpp:1020
  2895. #, c-format
  2896. msgid "Unknown DDE error %08x"
  2897. msgstr ""
  2898.  
  2899. #: ../src/common/fontmap.cpp:403
  2900. #, c-format
  2901. msgid "Unknown encoding (%d)"
  2902. msgstr "Codificaci≤n desconocida (%d)"
  2903.  
  2904. #: ../src/unix/mimetype.cpp:2149
  2905. #, c-format
  2906. msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
  2907. msgstr "Campo desconocido en el fichero %s, linea %d: '%s'."
  2908.  
  2909. #: ../src/common/cmdline.cpp:564
  2910. #, c-format
  2911. msgid "Unknown long option '%s'"
  2912. msgstr "El parßmetro '%s' de entero largo es desconocido"
  2913.  
  2914. #: ../src/common/cmdline.cpp:573 ../src/common/cmdline.cpp:594
  2915. #, c-format
  2916. msgid "Unknown option '%s'"
  2917. msgstr "El parßmetro '%s' es desconocido"
  2918.  
  2919. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:628
  2920. msgid "Unknown style flag "
  2921. msgstr ""
  2922.  
  2923. #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
  2924. #, c-format
  2925. msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
  2926. msgstr "ParΘntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s."
  2927.  
  2928. #: ../src/common/cmdproc.cpp:238 ../src/common/cmdproc.cpp:254
  2929. #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
  2930. msgid "Unnamed command"
  2931. msgstr "Mandato sin nombre"
  2932.  
  2933. #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2343
  2934. #, c-format
  2935. msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
  2936. msgstr "Estilo desconocido %s al analizar el recurso."
  2937.  
  2938. #: ../src/mac/clipbrd.cpp:58 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
  2939. #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
  2940. msgid "Unsupported clipboard format."
  2941. msgstr ""
  2942.  
  2943. #: ../src/common/appcmn.cpp:362
  2944. #, c-format
  2945. msgid "Unsupported theme '%s'."
  2946. msgstr ""
  2947.  
  2948. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
  2949. msgid "Up"
  2950. msgstr ""
  2951.  
  2952. #: ../src/common/cmdline.cpp:901
  2953. #, c-format
  2954. msgid "Usage: %s"
  2955. msgstr "Uso: %s"
  2956.  
  2957. #: ../src/common/valtext.cpp:196
  2958. msgid "Validation conflict"
  2959. msgstr "Conflicto de validaci≤n."
  2960.  
  2961. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1090
  2962. msgid "View files as a detailed view"
  2963. msgstr "Ver ficheros en detalle"
  2964.  
  2965. #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1083
  2966. msgid "View files as a list view"
  2967. msgstr "Ver ficheros como lista"
  2968.  
  2969. #: ../src/common/docview.cpp:1615
  2970. msgid "Views"
  2971. msgstr "Vistas"
  2972.  
  2973. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:752
  2974. msgid "Waiting for subprocess termination failed"
  2975. msgstr "Error en la espera de la terminaci≤n del subproceso"
  2976.  
  2977. #: ../src/common/docview.cpp:437 ../src/common/resource.cpp:124
  2978. msgid "Warning"
  2979. msgstr "Aviso"
  2980.  
  2981. #: ../src/common/log.cpp:464
  2982. msgid "Warning: "
  2983. msgstr "Aviso: "
  2984.  
  2985. #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
  2986. msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
  2987. msgstr "Atenci≤n: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vacφa "
  2988.  
  2989. #: ../src/common/fontmap.cpp:112
  2990. #, fuzzy
  2991. msgid "Western European (ISO-8859-1)"
  2992. msgstr "Western European (ISO-8859-1/Latin 1)"
  2993.  
  2994. #: ../src/common/fontmap.cpp:126
  2995. #, fuzzy
  2996. msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
  2997. msgstr "Western European with Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
  2998.  
  2999. #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
  3000. #, fuzzy
  3001. msgid "Whole word"
  3002. msgstr "S≤lo palabras completas"
  3003.  
  3004. #: ../src/html/helpfrm.cpp:407
  3005. msgid "Whole words only"
  3006. msgstr "S≤lo palabras completas"
  3007.  
  3008. #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
  3009. msgid "Win32 theme"
  3010. msgstr ""
  3011.  
  3012. #: ../src/msw/utils.cpp:979
  3013. msgid "Win32s on Windows 3.1"
  3014. msgstr ""
  3015.  
  3016. #: ../src/msw/utils.cpp:1011
  3017. msgid "Windows 3.1"
  3018. msgstr ""
  3019.  
  3020. #: ../src/msw/utils.cpp:983
  3021. #, c-format
  3022. msgid "Windows 9%c"
  3023. msgstr ""
  3024.  
  3025. #: ../src/common/fontmap.cpp:138
  3026. msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
  3027. msgstr "Windows Arabic (CP 1256)"
  3028.  
  3029. #: ../src/common/fontmap.cpp:139
  3030. msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
  3031. msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
  3032.  
  3033. #: ../src/common/fontmap.cpp:132
  3034. msgid "Windows Central European (CP 1250)"
  3035. msgstr "Windows Central European (CP 1250)"
  3036.  
  3037. #: ../src/common/fontmap.cpp:129
  3038. msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
  3039. msgstr ""
  3040.  
  3041. #: ../src/common/fontmap.cpp:131
  3042. #, fuzzy
  3043. msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
  3044. msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
  3045.  
  3046. #: ../src/common/fontmap.cpp:133
  3047. msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
  3048. msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
  3049.  
  3050. #: ../src/common/fontmap.cpp:135
  3051. msgid "Windows Greek (CP 1253)"
  3052. msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
  3053.  
  3054. #: ../src/common/fontmap.cpp:137
  3055. msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
  3056. msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
  3057.  
  3058. #: ../src/common/fontmap.cpp:128
  3059. #, fuzzy
  3060. msgid "Windows Japanese (CP 932)"
  3061. msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
  3062.  
  3063. #: ../src/common/fontmap.cpp:130
  3064. #, fuzzy
  3065. msgid "Windows Korean (CP 949)"
  3066. msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
  3067.  
  3068. #: ../src/common/fontmap.cpp:136
  3069. msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
  3070. msgstr "Windows Turkish (CP 1254)"
  3071.  
  3072. #: ../src/common/fontmap.cpp:134
  3073. msgid "Windows Western European (CP 1252)"
  3074. msgstr "Windows Western European (CP 1252)"
  3075.  
  3076. #: ../src/common/fontmap.cpp:140
  3077. msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
  3078. msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
  3079.  
  3080. #: ../src/common/ffile.cpp:160
  3081. #, c-format
  3082. msgid "Write error on file '%s'"
  3083. msgstr "Error de escritura en el fichero '%s'"
  3084.  
  3085. #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
  3086. #, c-format
  3087. msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
  3088. msgstr ""
  3089.  
  3090. #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
  3091. msgid "XPM: Malformed pixel data!"
  3092. msgstr ""
  3093.  
  3094. #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 ../src/common/xpmdecod.cpp:718
  3095. #, c-format
  3096. msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
  3097. msgstr ""
  3098.  
  3099. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:436
  3100. #, fuzzy, c-format
  3101. msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
  3102. msgstr "Especificaci≤n de recursos de iconos %s no encontrada."
  3103.  
  3104. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:787 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:798
  3105. #, c-format
  3106. msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
  3107. msgstr ""
  3108.  
  3109. #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:52 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:57
  3110. msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
  3111. msgstr ""
  3112.  
  3113. #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:747
  3114. #, c-format
  3115. msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
  3116. msgstr ""
  3117.  
  3118. #: ../src/common/dlgcmn.cpp:151 ../src/mac/msgdlg.cpp:77
  3119. #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
  3120. msgid "Yes"
  3121. msgstr "Sφ"
  3122.  
  3123. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
  3124. msgid "You cannot add a new directory to this section."
  3125. msgstr "No puede a±adir un nuevo directorio a esta secci≤n."
  3126.  
  3127. #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
  3128. msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
  3129. msgstr ""
  3130.  
  3131. #: ../src/common/docview.cpp:1951
  3132. msgid "[EMPTY]"
  3133. msgstr "[VAC═O]"
  3134.  
  3135. #: ../src/msw/dde.cpp:987
  3136. msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
  3137. msgstr ""
  3138.  
  3139. #: ../src/msw/dde.cpp:975
  3140. msgid ""
  3141. "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
  3142. "function,\n"
  3143. "or an invalid instance identifier\n"
  3144. "was passed to a DDEML function."
  3145. msgstr ""
  3146.  
  3147. #: ../src/msw/dde.cpp:993
  3148. msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
  3149. msgstr ""
  3150.  
  3151. #: ../src/msw/dde.cpp:990
  3152. #, fuzzy
  3153. msgid "a memory allocation failed."
  3154. msgstr "Error en la creaci≤n de la tuberφa"
  3155.  
  3156. #: ../src/msw/dde.cpp:984
  3157. msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
  3158. msgstr ""
  3159.  
  3160. #: ../src/msw/dde.cpp:966
  3161. msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
  3162. msgstr ""
  3163.  
  3164. #: ../src/msw/dde.cpp:972
  3165. msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
  3166. msgstr ""
  3167.  
  3168. #: ../src/msw/dde.cpp:981
  3169. msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
  3170. msgstr ""
  3171.  
  3172. #: ../src/msw/dde.cpp:999
  3173. msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
  3174. msgstr ""
  3175.  
  3176. #: ../src/msw/dde.cpp:1014
  3177. msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
  3178. msgstr ""
  3179.  
  3180. #: ../src/msw/dde.cpp:1008
  3181. msgid ""
  3182. "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
  3183. "that was terminated by the client, or the server\n"
  3184. "terminated before completing a transaction."
  3185. msgstr ""
  3186.  
  3187. #: ../src/msw/dde.cpp:996
  3188. #, fuzzy
  3189. msgid "a transaction failed."
  3190. msgstr "Error en la creaci≤n de la tuberφa"
  3191.  
  3192. #: ../src/common/menucmn.cpp:99
  3193. msgid "alt"
  3194. msgstr "alt"
  3195.  
  3196. #: ../src/msw/dde.cpp:978
  3197. msgid ""
  3198. "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
  3199. "attempted to perform a DDE transaction,\n"
  3200. "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
  3201. "attempted to perform server transactions."
  3202. msgstr ""
  3203.  
  3204. #: ../src/msw/dde.cpp:1002
  3205. msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
  3206. msgstr ""
  3207.  
  3208. #: ../src/msw/dde.cpp:1011
  3209. msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
  3210. msgstr ""
  3211.  
  3212. #: ../src/msw/dde.cpp:1017
  3213. msgid ""
  3214. "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
  3215. "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
  3216. "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
  3217. msgstr ""
  3218.  
  3219. #: ../src/common/fileconf.cpp:1570
  3220. #, c-format
  3221. msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
  3222. msgstr "intento de cambiar clave inmutable '%s', ignorado."
  3223.  
  3224. #: ../src/common/ftp.cpp:369
  3225. msgid "binary"
  3226. msgstr ""
  3227.  
  3228. #: ../src/common/fontcmn.cpp:518
  3229. #, fuzzy
  3230. msgid "bold"
  3231. msgstr "Gruesa"
  3232.  
  3233. #: ../src/common/fontcmn.cpp:442
  3234. #, fuzzy
  3235. msgid "bold "
  3236. msgstr "Gruesa"
  3237.  
  3238. #: ../src/common/ffile.cpp:93
  3239. #, c-format
  3240. msgid "can't close file '%s'"
  3241. msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'"
  3242.  
  3243. #: ../src/common/file.cpp:271
  3244. #, c-format
  3245. msgid "can't close file descriptor %d"
  3246. msgstr "no se puede cerrar el descriptor de fichero %d"
  3247.  
  3248. #: ../src/common/file.cpp:549
  3249. #, c-format
  3250. msgid "can't commit changes to file '%s'"
  3251. msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en fichero '%s'"
  3252.  
  3253. #: ../src/common/file.cpp:211
  3254. #, c-format
  3255. msgid "can't create file '%s'"
  3256. msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
  3257.  
  3258. #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
  3259. #, c-format
  3260. msgid "can't delete user configuration file '%s'"
  3261. msgstr "no puede borrarse el fichero de configuraci≤n de usuario '%s'"
  3262.  
  3263. #: ../src/common/file.cpp:454
  3264. #, c-format
  3265. msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
  3266. msgstr ""
  3267. "no se puede determinar si el final del fichero con descriptor %d se ha "
  3268. "alcanzado"
  3269.  
  3270. #: ../src/common/file.cpp:420
  3271. #, c-format
  3272. msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
  3273. msgstr "no se puede obtener el tama±o del fichero con descriptor %d"
  3274.  
  3275. #: ../src/msw/utils.cpp:369
  3276. msgid "can't find user's HOME, using current directory."
  3277. msgstr ""
  3278.  
  3279. #: ../src/common/file.cpp:334
  3280. #, c-format
  3281. msgid "can't flush file descriptor %d"
  3282. msgstr "no se puede vaciar el descriptor de fichero %d"
  3283.  
  3284. #: ../src/common/file.cpp:388
  3285. #, c-format
  3286. msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
  3287. msgstr ""
  3288. "no se puede alcanzar posici≤n de b·squeda en el descriptor de fichero %d"
  3289.  
  3290. #: ../src/common/fontmap.cpp:766
  3291. msgid "can't load any font, aborting"
  3292. msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, abortando"
  3293.  
  3294. #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:257
  3295. #, c-format
  3296. msgid "can't open file '%s'"
  3297. msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
  3298.  
  3299. #: ../src/common/fileconf.cpp:388
  3300. #, c-format
  3301. msgid "can't open global configuration file '%s'."
  3302. msgstr "no se puede abrir el fichero de configuraci≤n global '%s'."
  3303.  
  3304. #: ../src/common/fileconf.cpp:400
  3305. #, c-format
  3306. msgid "can't open user configuration file '%s'."
  3307. msgstr "no se puede abrir el fichero de configuraci≤n de usuario '%s'."
  3308.  
  3309. #: ../src/common/fileconf.cpp:910
  3310. msgid "can't open user configuration file."
  3311. msgstr "no puede abrirse el fichero de configuraci≤n de usuario"
  3312.  
  3313. #: ../src/common/file.cpp:297
  3314. #, c-format
  3315. msgid "can't read from file descriptor %d"
  3316. msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d"
  3317.  
  3318. #: ../src/common/file.cpp:544
  3319. #, c-format
  3320. msgid "can't remove file '%s'"
  3321. msgstr "no se puede borrar fichero '%s'"
  3322.  
  3323. #: ../src/common/file.cpp:560
  3324. #, c-format
  3325. msgid "can't remove temporary file '%s'"
  3326. msgstr "no se puede borrar el fichero temporal '%s'"
  3327.  
  3328. #: ../src/common/file.cpp:374
  3329. #, c-format
  3330. msgid "can't seek on file descriptor %d"
  3331. msgstr "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d"
  3332.  
  3333. #: ../src/common/textfile.cpp:196
  3334. #, fuzzy, c-format
  3335. msgid "can't write buffer '%s' to disk."
  3336. msgstr "no se puede guardar el fichero '%s' al disco."
  3337.  
  3338. #: ../src/common/file.cpp:319
  3339. #, c-format
  3340. msgid "can't write to file descriptor %d"
  3341. msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d"
  3342.  
  3343. #: ../src/common/fileconf.cpp:926
  3344. msgid "can't write user configuration file."
  3345. msgstr "no puede escribirse el fichero de configuraci≤n de usuario"
  3346.  
  3347. #: ../src/common/intl.cpp:364
  3348. #, c-format
  3349. msgid "catalog file for domain '%s' not found."
  3350. msgstr "fichero de catßlogo para dominio '%s' no encontrado."
  3351.  
  3352. #: ../src/common/menucmn.cpp:97
  3353. msgid "ctrl"
  3354. msgstr "ctrl"
  3355.  
  3356. #: ../src/common/cmdline.cpp:1034
  3357. msgid "date"
  3358. msgstr "fecha"
  3359.  
  3360. #: ../src/common/fontmap.cpp:413
  3361. #, fuzzy
  3362. msgid "default"
  3363. msgstr "alt"
  3364.  
  3365. #: ../src/common/datetime.cpp:3237
  3366. msgid "eighteenth"
  3367. msgstr "dΘcimo octavo"
  3368.  
  3369. #: ../src/common/datetime.cpp:3227
  3370. msgid "eighth"
  3371. msgstr "octavo"
  3372.  
  3373. #: ../src/common/datetime.cpp:3230
  3374. msgid "eleventh"
  3375. msgstr "undΘcimo"
  3376.  
  3377. #: ../src/common/fileconf.cpp:1557
  3378. #, c-format
  3379. msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
  3380. msgstr "la entrada '%s' aparece mßs de una vez en el grupo '%s'"
  3381.  
  3382. #: ../src/msw/dialup.cpp:841
  3383. msgid "establish"
  3384. msgstr ""
  3385.  
  3386. #: ../src/common/ffile.cpp:174
  3387. #, c-format
  3388. msgid "failed to flush the file '%s'"
  3389. msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
  3390.  
  3391. #: ../src/common/datetime.cpp:3234
  3392. msgid "fifteenth"
  3393. msgstr "dΘcimo quinto"
  3394.  
  3395. #: ../src/common/datetime.cpp:3224
  3396. msgid "fifth"
  3397. msgstr "quinto"
  3398.  
  3399. #: ../src/common/fileconf.cpp:612
  3400. #, c-format
  3401. msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
  3402. msgstr "fichero '%s', lφnea %d: '%s' ignorado despuΘs de cabecera de grupo."
  3403.  
  3404. #: ../src/common/fileconf.cpp:641
  3405. #, c-format
  3406. msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
  3407. msgstr "fichero '%s', lφnea %d: '=' inesperado."
  3408.  
  3409. #: ../src/common/fileconf.cpp:667
  3410. #, c-format
  3411. msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
  3412. msgstr ""
  3413. "fichero '%s', lφnea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la "
  3414. "lφnea %d."
  3415.  
  3416. #: ../src/common/fileconf.cpp:657
  3417. #, c-format
  3418. msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
  3419. msgstr "fichero '%s', lφnea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
  3420.  
  3421. #: ../src/common/fileconf.cpp:580
  3422. #, c-format
  3423. msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
  3424. msgstr "fichero '%s': carßcter inesperado %c en lφnea %d."
  3425.  
  3426. #: ../src/common/datetime.cpp:3220
  3427. msgid "first"
  3428. msgstr "primero"
  3429.  
  3430. #: ../src/common/datetime.cpp:3233
  3431. msgid "fourteenth"
  3432. msgstr "dΘcimo cuarto"
  3433.  
  3434. #: ../src/common/datetime.cpp:3223
  3435. msgid "fourth"
  3436. msgstr "cuarto"
  3437.  
  3438. #: ../src/common/appcmn.cpp:301
  3439. msgid "generate verbose log messages"
  3440. msgstr ""
  3441.  
  3442. #: ../src/common/timercmn.cpp:282
  3443. msgid "gmtime() failed"
  3444. msgstr "error en gmtime()"
  3445.  
  3446. #: ../src/msw/dialup.cpp:841
  3447. msgid "initiate"
  3448. msgstr ""
  3449.  
  3450. #: ../src/common/file.cpp:458
  3451. msgid "invalid eof() return value."
  3452. msgstr "valor devuelto por eof() es invßlido"
  3453.  
  3454. #: ../src/generic/logg.cpp:1125
  3455. msgid "invalid message box return value"
  3456. msgstr "valor de retorno de caja de mensajes invßlido"
  3457.  
  3458. #: ../src/common/fontcmn.cpp:458 ../src/common/fontcmn.cpp:522
  3459. #, fuzzy
  3460. msgid "italic"
  3461. msgstr "Itßlica"
  3462.  
  3463. #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
  3464. msgid "large"
  3465. msgstr "grande"
  3466.  
  3467. #: ../src/common/fontcmn.cpp:514
  3468. #, fuzzy
  3469. msgid "light"
  3470. msgstr "Ligera"
  3471.  
  3472. #: ../src/common/fontcmn.cpp:438
  3473. #, fuzzy
  3474. msgid "light "
  3475. msgstr "Ligera"
  3476.  
  3477. #: ../src/common/intl.cpp:615
  3478. #, c-format
  3479. msgid "locale '%s' can not be set."
  3480. msgstr "locale '%s' no pudo establecerse."
  3481.  
  3482. #: ../src/common/intl.cpp:359
  3483. #, c-format
  3484. msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
  3485. msgstr "buscando catßlogo '%s' en directorio '%s'."
  3486.  
  3487. #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
  3488. msgid "medium"
  3489. msgstr "medio"
  3490.  
  3491. #: ../src/common/datetime.cpp:3385
  3492. msgid "midnight"
  3493. msgstr "medianoche"
  3494.  
  3495. #: ../src/common/timercmn.cpp:278
  3496. msgid "mktime() failed"
  3497. msgstr "error en mktime()"
  3498.  
  3499. #: ../src/common/datetime.cpp:3238
  3500. msgid "nineteenth"
  3501. msgstr "dΘcimo noveno"
  3502.  
  3503. #: ../src/common/datetime.cpp:3228
  3504. msgid "ninth"
  3505. msgstr "noveno"
  3506.  
  3507. #: ../src/msw/dde.cpp:962
  3508. msgid "no DDE error."
  3509. msgstr ""
  3510.  
  3511. #: ../src/html/helpdata.cpp:561 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
  3512. msgid "noname"
  3513. msgstr "sin nombre"
  3514.  
  3515. #: ../src/common/datetime.cpp:3384
  3516. msgid "noon"
  3517. msgstr "mediodφa"
  3518.  
  3519. #: ../src/common/cmdline.cpp:1033
  3520. msgid "num"
  3521. msgstr "n·m"
  3522.  
  3523. #: ../src/common/filename.cpp:162
  3524. msgid "reading"
  3525. msgstr ""
  3526.  
  3527. #: ../src/msw/dde.cpp:1005
  3528. msgid "reentrancy problem."
  3529. msgstr ""
  3530.  
  3531. #: ../src/common/datetime.cpp:3221
  3532. msgid "second"
  3533. msgstr "segundo"
  3534.  
  3535. #: ../src/common/datetime.cpp:3236
  3536. msgid "seventeenth"
  3537. msgstr "dΘcimo sΘptimo"
  3538.  
  3539. #: ../src/common/datetime.cpp:3226
  3540. msgid "seventh"
  3541. msgstr "sΘptimo"
  3542.  
  3543. #: ../src/common/menucmn.cpp:101
  3544. msgid "shift"
  3545. msgstr "shift"
  3546.  
  3547. #: ../src/common/appcmn.cpp:291
  3548. msgid "show this help message"
  3549. msgstr ""
  3550.  
  3551. #: ../src/common/datetime.cpp:3235
  3552. msgid "sixteenth"
  3553. msgstr "dΘcimo sexto"
  3554.  
  3555. #: ../src/common/datetime.cpp:3225
  3556. msgid "sixth"
  3557. msgstr "sexto"
  3558.  
  3559. #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
  3560. msgid "small"
  3561. msgstr "peque±o"
  3562.  
  3563. #: ../src/common/appcmn.cpp:326
  3564. msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
  3565. msgstr ""
  3566.  
  3567. #: ../src/common/appcmn.cpp:312
  3568. msgid "specify the theme to use"
  3569. msgstr ""
  3570.  
  3571. #: ../src/common/cmdline.cpp:1032
  3572. msgid "str"
  3573. msgstr "cad"
  3574.  
  3575. #: ../src/common/datetime.cpp:3229
  3576. msgid "tenth"
  3577. msgstr "dΘcimo"
  3578.  
  3579. #: ../src/msw/dde.cpp:969
  3580. msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
  3581. msgstr ""
  3582.  
  3583. #: ../src/common/datetime.cpp:3222
  3584. msgid "third"
  3585. msgstr "tercero"
  3586.  
  3587. #: ../src/common/datetime.cpp:3232
  3588. msgid "thirteenth"
  3589. msgstr "dΘcimo tercero"
  3590.  
  3591. #: ../src/common/datetime.cpp:3064
  3592. msgid "today"
  3593. msgstr "hoy"
  3594.  
  3595. #: ../src/common/datetime.cpp:3066
  3596. msgid "tomorrow"
  3597. msgstr "ma±ana"
  3598.  
  3599. #: ../src/common/datetime.cpp:3231
  3600. msgid "twelfth"
  3601. msgstr "duodΘcimo"
  3602.  
  3603. #: ../src/common/datetime.cpp:3239
  3604. msgid "twentieth"
  3605. msgstr "vigΘsimo"
  3606.  
  3607. #: ../src/common/fontcmn.cpp:510
  3608. #, fuzzy
  3609. msgid "underlined"
  3610. msgstr "Subrayada"
  3611.  
  3612. #: ../src/common/fontcmn.cpp:425
  3613. #, fuzzy
  3614. msgid "underlined "
  3615. msgstr "Subrayada"
  3616.  
  3617. #: ../src/common/fileconf.cpp:1684
  3618. #, c-format
  3619. msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
  3620. msgstr "\" inesperado en la posici≤n %d en '%s'."
  3621.  
  3622. #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
  3623. msgid "unknown"
  3624. msgstr "desconocido"
  3625.  
  3626. #: ../src/common/regex.cpp:144
  3627. #, fuzzy
  3628. msgid "unknown error"
  3629. msgstr "ííGIF: error desconocido!!"
  3630.  
  3631. #: ../src/msw/dialup.cpp:445
  3632. #, c-format
  3633. msgid "unknown error (error code %08x)."
  3634. msgstr ""
  3635.  
  3636. #: ../src/common/file.cpp:357
  3637. msgid "unknown seek origin"
  3638. msgstr "origen de b·squeda desconocido"
  3639.  
  3640. #: ../src/common/fontmap.cpp:430
  3641. #, c-format
  3642. msgid "unknown-%d"
  3643. msgstr "desconocido-%d"
  3644.  
  3645. #: ../src/common/docview.cpp:406
  3646. msgid "unnamed"
  3647. msgstr "sinnombre"
  3648.  
  3649. #: ../src/common/docview.cpp:1222
  3650. #, c-format
  3651. msgid "unnamed%d"
  3652. msgstr "sin nombre%d"
  3653.  
  3654. #: ../src/common/intl.cpp:369
  3655. #, c-format
  3656. msgid "using catalog '%s' from '%s'."
  3657. msgstr "usando catßlogo '%s' de '%s'."
  3658.  
  3659. #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
  3660. msgid "very large"
  3661. msgstr "muy grande"
  3662.  
  3663. #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
  3664. msgid "very small"
  3665. msgstr "muy peque±o"
  3666.  
  3667. #: ../src/common/filename.cpp:162
  3668. #, fuzzy
  3669. msgid "writing"
  3670. msgstr "Imprimiendo"
  3671.  
  3672. #: ../src/common/dynlib.cpp:336
  3673. #, c-format
  3674. msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
  3675. msgstr ""
  3676.  
  3677. #: ../src/common/dynload.cpp:278
  3678. #, c-format
  3679. msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
  3680. msgstr ""
  3681.  
  3682. #: ../src/common/timercmn.cpp:327
  3683. msgid "wxGetTimeOfDay failed."
  3684. msgstr "Error en wxGetTimeOfDay"
  3685.  
  3686. #: ../src/html/search.cpp:49
  3687. msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
  3688. msgstr ""
  3689.  
  3690. #: ../src/common/socket.cpp:394 ../src/common/socket.cpp:448
  3691. msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
  3692. msgstr "wxSocket: firma invßlida en ReadMsg"
  3693.  
  3694. #: ../src/common/socket.cpp:975
  3695. msgid "wxSocket: unknown event!."
  3696. msgstr "wxSocket: íEvento desconocido!."
  3697.  
  3698. #: ../src/motif/app.cpp:590
  3699. #, fuzzy, c-format
  3700. msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
  3701. msgstr "No pudo abrirse este fichero para guardar."
  3702.  
  3703. #: ../src/x11/app.cpp:265
  3704. #, fuzzy
  3705. msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
  3706. msgstr "No pudo abrirse este fichero para guardar."
  3707.  
  3708. #: ../src/common/datetime.cpp:3065
  3709. msgid "yesterday"
  3710. msgstr "ayer"
  3711.  
  3712. #, fuzzy
  3713. #~ msgid "All files (*.*)|*.*"
  3714. #~ msgstr "Todos los ficheros (*)|*"
  3715.  
  3716. #, fuzzy
  3717. #~ msgid "Can not create mutex"
  3718. #~ msgstr "No se puede obtener el nombre de la mßquina (hostname)"
  3719.  
  3720. #~ msgid "Font"
  3721. #~ msgstr "Fuente"
  3722.  
  3723. #~ msgid "PostScript"
  3724. #~ msgstr "PostScript"
  3725.  
  3726. #~ msgid "PostScript:"
  3727. #~ msgstr "PosScript:"
  3728.  
  3729. #~ msgid "Preview Only"
  3730. #~ msgstr "Solo Previsualizaci≤n"
  3731.  
  3732. #~ msgid "Printer Command: "
  3733. #~ msgstr "Comando de Impresora:"
  3734.  
  3735. #~ msgid "Printer Options: "
  3736. #~ msgstr "Opciones de Impresora:"
  3737.  
  3738. #~ msgid "Printer Settings"
  3739. #~ msgstr "Propiedades de la Impresora."
  3740.  
  3741. #~ msgid "Send to Printer"
  3742. #~ msgstr "Enviar a Impresora"
  3743.  
  3744. #, fuzzy
  3745. #~ msgid "SetPixelFormat failed."
  3746. #~ msgstr "Error en la creaci≤n de la tuberφa"
  3747.  
  3748. #~ msgid "X Scaling"
  3749. #~ msgstr "Escala X"
  3750.  
  3751. #~ msgid "X Translation"
  3752. #~ msgstr "Traslaci≤n X"
  3753.  
  3754. #~ msgid "Y Scaling"
  3755. #~ msgstr "Escala Y"
  3756.  
  3757. #~ msgid "Y Translation"
  3758. #~ msgstr "Traslaci≤n Y"
  3759.  
  3760. #, fuzzy
  3761. #~ msgid "unknown line terminator"
  3762. #~ msgstr "origen de b·squeda desconocido"
  3763.  
  3764. #, fuzzy
  3765. #~ msgid "Fatal Error"
  3766. #~ msgstr "Error fatal"
  3767.  
  3768. #, fuzzy
  3769. #~ msgid "Fatal error: %s\n"
  3770. #~ msgstr "Error fatal: "
  3771.  
  3772. #~ msgid "Back"
  3773. #~ msgstr "Atrßs"
  3774.  
  3775. #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
  3776. #~ msgstr ""
  3777. #~ "No se puede encontrar el objeto de serializaci≤n '%s' para el objeto '%s'."
  3778.  
  3779. #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
  3780. #~ msgstr "No se puede cargar librerφa dinßmica wxSerial."
  3781.  
  3782. #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
  3783. #~ msgstr "Conexi≤n a wxHelp fuera de tiempo en %d segundos"
  3784.  
  3785. #~ msgid "Etcetera"
  3786. #~ msgstr "Etcetera"
  3787.  
  3788. #, fuzzy
  3789. #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
  3790. #~ msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
  3791.  
  3792. #, fuzzy
  3793. #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
  3794. #~ msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
  3795.  
  3796. #, fuzzy
  3797. #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
  3798. #~ msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
  3799.  
  3800. #, fuzzy
  3801. #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
  3802. #~ msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
  3803.  
  3804. #, fuzzy
  3805. #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
  3806. #~ msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
  3807.  
  3808. #, fuzzy
  3809. #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
  3810. #~ msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
  3811.  
  3812. #, fuzzy
  3813. #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
  3814. #~ msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
  3815.  
  3816. #~ msgid "Incorrect version of HTML help book"
  3817. #~ msgstr "Versi≤n incorrecta del libro de ayuda HTML"
  3818.  
  3819. #, fuzzy
  3820. #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
  3821. #~ msgstr "BMP: No pudo reservarse memoria."
  3822.  
  3823. #~ msgid "Mounted Devices"
  3824. #~ msgstr "Dispositivos Montados"
  3825.  
  3826. #~ msgid "My Harddisk"
  3827. #~ msgstr "Mi Disco Duro"
  3828.  
  3829. #~ msgid "My Home"
  3830. #~ msgstr "Mi Directorio"
  3831.  
  3832. #~ msgid "New..."
  3833. #~ msgstr "Nuevo..."
  3834.  
  3835. #~ msgid "Please wait..."
  3836. #~ msgstr "Por favor, espere..."
  3837.  
  3838. #~ msgid "Temporary"
  3839. #~ msgstr "Temporalmente"
  3840.  
  3841. #~ msgid "The Computer"
  3842. #~ msgstr "El Ordenador"
  3843.  
  3844. #~ msgid "The directory "
  3845. #~ msgstr "El directorio"
  3846.  
  3847. #~ msgid "User"
  3848. #~ msgstr "Usuario"
  3849.  
  3850. #~ msgid "User Local"
  3851. #~ msgstr "Usuario Local"
  3852.  
  3853. #~ msgid "Variables"
  3854. #~ msgstr "Variables"
  3855.  
  3856. #, fuzzy
  3857. #~ msgid "Window"
  3858. #~ msgstr "Buscar"
  3859.  
  3860. #, fuzzy
  3861. #~ msgid "centered"
  3862. #~ msgstr "Etcetera"
  3863.  
  3864. #, fuzzy
  3865. #~ msgid "Unknown digit value"
  3866. #~ msgstr "Codificaci≤n desconocida (%d)"
  3867.  
  3868. #, fuzzy
  3869. #~ msgid "Replace file '%s'?"
  3870. #~ msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'"
  3871.  
  3872. #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
  3873. #~ msgstr "wxWindows: error al encontrar nombre del fichero temporal.\n"
  3874.  
  3875. #, fuzzy
  3876. #~ msgid "Can not create mutex."
  3877. #~ msgstr "No se puede imprimir una pßgina vacφa."
  3878.  
  3879. #~ msgid "No XPM facility available!"
  3880. #~ msgstr "íNo estß disponible el soporte XPM!"
  3881.  
  3882. #~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
  3883. #~ msgstr "nombre de fichero vacφo en wxFindFileInPath"
  3884.  
  3885. #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
  3886. #~ msgstr "cadena '%s' no encontrada en dominio '%s' para locale '%s'."
  3887.  
  3888. #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
  3889. #~ msgstr "cadena '%s' no encontrada en locale '%s'."
  3890.  
  3891. #~ msgid "Information"
  3892. #~ msgstr "Informaci≤n"
  3893.  
  3894. #~ msgid "Print Error"
  3895. #~ msgstr "Error de Impresi≤n"
  3896.  
  3897. #~ msgid "Found %i correspondencias"
  3898. #~ msgstr "Encontradas %i correspondencias"
  3899.  
  3900. #~ msgid ""
  3901. #~ "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic "
  3902. #~ "face.</i><b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font "
  3903. #~ "size=-2>font size-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font "
  3904. #~ "size=+0>font size+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font "
  3905. #~ "size=+2>font size+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font "
  3906. #~ "size=+4>font size+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> "
  3907. #~ "<i>italic</i><b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font "
  3908. #~ "size=-2>font size-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font "
  3909. #~ "size=+0>font size+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font "
  3910. #~ "size=+2>font size+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font "
  3911. #~ "size=+4>font size+4</font></tt></body></html>"
  3912. #~ msgstr ""
  3913. #~ "<html><body>Cuerpo Normal<br>(y <u>subrayado</u>. <i>Cuerpo "
  3914. #~ "cursiva.</i><b>Cuerpo Negrita.</b> <b><i>Cuerpo Negrita "
  3915. #~ "Cursiva.</i></b><br><font size=-2>Tama±o de fuente-2</font><br><font "
  3916. #~ "size=-1>Tama±o de fuente -1 </font><br><font size=+0>Tama±o de "
  3917. #~ "fuente+0</font><br><font size=+1>Tama±o de fuente +1</font><br><font "
  3918. #~ "size=+2>Tama±o de fuente+2</font><br><font size=+3>Tama±o de fuente "
  3919. #~ "+3</font><br><font size=+4>Tama±o de fuente+4</font><br><p><tt>Cuerpo de "
  3920. #~ "tama±o fijo<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i><b><i>negrita cursiva "
  3921. #~ "<u>subrayado</u></i></b><br><font size=-2>Tama±o de fuente-2</font><br><font "
  3922. #~ "size=-1>Tama±o de fuente -1</font><br><font size=+0>Tama±o de "
  3923. #~ "fuente+0</font><br><font size=+1>Tama±o de fuente +1</font><br><font "
  3924. #~ "size=+2>Tama±o de fuente+2</font><br><font size=+3>Tama±o de fuente "
  3925. #~ "+3</font><br><font size=+4>Tama±o de fuente+4</font></tt></body></html>"
  3926.  
  3927. #~ msgid ""
  3928. #~ "There was a problem previewing.\n"
  3929. #~ "Perhaps your current printer is not set correctly?"
  3930. #~ msgstr ""
  3931. #~ "Ha ocurrido un problema en la previsualizaci≤n.\n"
  3932. #~ "┐Quizßs su impresora actual no estß configurada correctamente?"
  3933.  
  3934. #~ msgid "Previewing"
  3935. #~ msgstr "Previsualizando"
  3936.  
  3937. #~ msgid ""
  3938. #~ "There was a problem printing.\n"
  3939. #~ "Perhaps your current printer is not set correctly?"
  3940. #~ msgstr ""
  3941. #~ "Ha ocurrido un problema imprimiendo.\n"
  3942. #~ "┐Quizßs su impresora actual no estß configurada correctamente?"
  3943.  
  3944. #~ msgid "West European (ISO-8859-1/Latin 1)"
  3945. #~ msgstr "West European (ISO-8859-1/Latin 1)"
  3946.  
  3947. #~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
  3948. #~ msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
  3949.  
  3950. #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
  3951. #~ msgstr "Cyrillic (Latin 5)"
  3952.  
  3953. #~ msgid "Baltic II (ISO-8859-10)"
  3954. #~ msgstr "Baltic II (ISO-8859-10)"
  3955.  
  3956. #~ msgid "ISO-8859-12"
  3957. #~ msgstr "ISO-8859-12"
  3958.  
  3959. #~ msgid "ISO-8859-13"
  3960. #~ msgstr "ISO-8859-13"
  3961.  
  3962. #~ msgid "ISO-8859-14"
  3963. #~ msgstr "ISO-8859-14"
  3964.  
  3965. #~ msgid "West European new (ISO-8859-15/Latin 0)"
  3966. #~ msgstr "West European new (ISO-8859-15/Latin 0)"
  3967.  
  3968. #~ msgid "Windows Latin 1 (CP 1252)"
  3969. #~ msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
  3970.  
  3971. #~ msgid "Failed to allocate %u bytes of memory."
  3972. #~ msgstr "Error al reservar %u octetos de memoria."
  3973.  
  3974. #~ msgid "Couldn't write the BMP file header."
  3975. #~ msgstr "No se pudo escribir la cabecera de fichero BMP."
  3976.  
  3977. #~ msgid "Couldn't write bitmap data."
  3978. #~ msgstr "No se pudieron escribir datos del bitmap."
  3979.