home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Lingua Land / lingua_land.iso / lingua / config / sport.cfg < prev    next >
Text File  |  1996-08-21  |  71KB  |  3,396 lines

  1. //---------------------------------------
  2. @PAGE@
  3. //---------------------------------------
  4. #bitmap
  5. e01.bmp
  6. //---------------------------------------
  7. #title
  8. #D#
  9. TΣtigkeiten in der Sporthalle
  10. #E#
  11. Acci≤n en el gimnasio.
  12. #F#
  13. Les activitΘs au gymnase
  14. #FIN#
  15. Kuntosaliliikuntaa
  16. #P#
  17. Acτπo no ginßsio
  18. #RUS#
  19. ╟αφ ≥Φ  Γ ±∩ε≡≥ΦΓφε∞ ταδσ
  20. #GB#
  21. Action at the Gym
  22. #PL#
  23. ZajΩcia na sali gimnastycznej
  24. #TR#
  25. Jimnastik Salonunda Hareket
  26. #NL#
  27. Activiteiten in de sporthal
  28. #USA#
  29. Action at the Gym
  30. //---------------------------------------
  31. #title_sound
  32. #D#
  33. sport\l_d\de0100.wav
  34. #E#
  35. sport\l_e\ee0100.wav
  36. #F#
  37. sport\l_f\fe0100.wav
  38. #FIN#
  39.  
  40. #P#
  41.  
  42. #RUS#
  43. sport\l_rus\re0100.wav
  44. #GB#
  45. sport\l_gb\ge0100.wav
  46. #PL#
  47. sport\l_pl\pe0100.wav
  48. #TR#
  49.  
  50. #NL#
  51.  
  52. #USA#
  53. sport\l_us\ue0100.wav
  54. //---------------------------------------
  55. #coordinates
  56. 32,62
  57. 236,28
  58. 132,234
  59. 146,12,154,12
  60. 345,47
  61. 293,50
  62. 118,45,105,45
  63. 264,111
  64. 343,256
  65. //---------------------------------------
  66. #words
  67. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  68. #D#
  69. das Turnen
  70. der Arm
  71. der Salto
  72. die ▄bung
  73. der Ellenbogen
  74. die Schulter
  75. der Muskel
  76. der Athlet
  77. die Gewichte
  78. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  79. #E#
  80. la gimnasia
  81. el brazo
  82. la voltereta de campana
  83. el ejercicio
  84. el codo
  85. el hombro
  86. el m·sculo
  87. el atleta
  88. las pesas
  89. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  90. #F#
  91. la gymnastique
  92. le bras
  93. la roulade
  94. l'exercice
  95. le coude
  96. l'Θpaule
  97. le muscle
  98. l'athlΦte
  99. les poids
  100. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  101. #FIN#
  102. voimistelu
  103. kΣsivarsi
  104. kuperkeikka
  105. harjoitus
  106. kyynΣrpΣΣ
  107. olkapΣΣ
  108. lihas
  109. urheilija
  110. painot
  111. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  112. #P#
  113. ginßstica
  114. braτo
  115. salto mortal
  116. exercφcio
  117. cotovelo
  118. ombro
  119. m·sculo
  120. atleta
  121. pesos
  122. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  123. #RUS#
  124. πΦ∞φα±≥ΦΩα
  125. ≡≤Ωα
  126. ±αδⁿ≥ε
  127. ≤∩≡αµφσφΦσ
  128. δεΩε≥ⁿ
  129. ∩δσ≈ε
  130. ∞√°÷α
  131. α≥δσ≥
  132. πΦ≡Φ
  133. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  134. #GB#
  135. gymnastics
  136. arm
  137. somersault
  138. exercise
  139. elbow
  140. shoulder
  141. muscle
  142. athlete
  143. weights
  144. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  145. #PL#
  146. gimnastyka
  147. ramiΩ
  148. przewr≤t
  149. µwiczenie
  150. │okieµ
  151. bark
  152. miΩsie±
  153. atleta
  154. ciΩ┐arki
  155. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  156. #TR#
  157. jimnastik
  158. kol
  159. perende
  160. egzersiz
  161. dirsek
  162. omuz
  163. kas
  164. atlet
  165. a≡²rl²klar
  166. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  167. #NL#
  168. de gymnastiek
  169. de arm
  170. de salto
  171. de oefening
  172. de elleboog
  173. de schouder
  174. de spier
  175. de atleet
  176. de gewichten
  177. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  178. #USA#
  179. gymnastics
  180. arm
  181. somersault
  182. exercise
  183. elbow
  184. shoulder
  185. muscle
  186. athlete
  187. weights
  188. //---------------------------------------
  189. #words_sound
  190. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  191. #D#
  192. sport\l_d\de0101.wav
  193. sport\l_d\de0102.wav
  194. sport\l_d\de0103.wav
  195. sport\l_d\de0104.wav
  196. sport\l_d\de0105.wav
  197. sport\l_d\de0106.wav
  198. sport\l_d\de0107.wav
  199. sport\l_d\de0108.wav
  200. sport\l_d\de0109.wav
  201. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  202. #E#
  203. sport\l_e\ee0101.wav
  204. sport\l_e\ee0102.wav
  205. sport\l_e\ee0103.wav
  206. sport\l_e\ee0104.wav
  207. sport\l_e\ee0105.wav
  208. sport\l_e\ee0106.wav
  209. sport\l_e\ee0107.wav
  210. sport\l_e\ee0108.wav
  211. sport\l_e\ee0109.wav
  212. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  213. #F#
  214. sport\l_f\fe0101.wav
  215. sport\l_f\fe0102.wav
  216. sport\l_f\fe0103.wav
  217. sport\l_f\fe0104.wav
  218. sport\l_f\fe0105.wav
  219. sport\l_f\fe0106.wav
  220. sport\l_f\fe0107.wav
  221. sport\l_f\fe0108.wav
  222. sport\l_f\fe0109.wav
  223. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  224. #FIN#
  225. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  226. #P#
  227. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  228. #RUS#
  229. sport\l_rus\re0101.wav
  230. sport\l_rus\re0102.wav
  231. sport\l_rus\re0103.wav
  232. sport\l_rus\re0104.wav
  233. sport\l_rus\re0105.wav
  234. sport\l_rus\re0106.wav
  235. sport\l_rus\re0107.wav
  236. sport\l_rus\re0108.wav
  237. sport\l_rus\re0109.wav
  238. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  239. #GB#
  240. sport\l_gb\ge0101.wav
  241. sport\l_gb\ge0102.wav
  242. sport\l_gb\ge0103.wav
  243. sport\l_gb\ge0104.wav
  244. sport\l_gb\ge0105.wav
  245. sport\l_gb\ge0106.wav
  246. sport\l_gb\ge0107.wav
  247. sport\l_gb\ge0108.wav
  248. sport\l_gb\ge0109.wav
  249. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  250. #PL#
  251. sport\l_pl\pe0101.wav
  252. sport\l_pl\pe0102.wav
  253. sport\l_pl\pe0103.wav
  254. sport\l_pl\pe0104.wav
  255. sport\l_pl\pe0105.wav
  256. sport\l_pl\pe0106.wav
  257. sport\l_pl\pe0107.wav
  258. sport\l_pl\pe0108.wav
  259. sport\l_pl\pe0109.wav
  260. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  261. #TR#
  262. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  263. #NL#
  264. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  265. #USA#
  266. sport\l_us\ue0101.wav
  267. sport\l_us\ue0102.wav
  268. sport\l_us\ue0103.wav
  269. sport\l_us\ue0104.wav
  270. sport\l_us\ue0105.wav
  271. sport\l_us\ue0106.wav
  272. sport\l_us\ue0107.wav
  273. sport\l_us\ue0108.wav
  274. sport\l_us\ue0109.wav
  275. //---------------------------------------
  276. #s_coordinates
  277. b,332,-50,477,41,314,16
  278. b,-129,-43,27,57,110,29
  279. b,-133,69,39,179,40,58
  280. b,355,101,489,202,219,60
  281. b,-117,213,10,283,36,200
  282. //---------------------------------------
  283. #sentences
  284. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  285. #D#
  286. Wir mⁿssen uns bewegen, um gut in Form zu bleiben.
  287. Man sollte diese Gewichte nicht heben, wenn man zu schwach ist.
  288. Wenn sie dir Probleme bereiten, solltest du sie schnell hinlegen.
  289. Warum versuchst du nicht etwas anderes?
  290. Seilspringen, zum Beispiel.
  291. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  292. #E#
  293. Tenemos que hacer ejercicio para estar en buena forma.
  294. No deberφas levantar esas pesas si estßs demasiado dΘbil.
  295. Si tienes problemas deberφas dejarlas ahora mismo.
  296. ┐Por quΘ no pruebas otra cosa en su lugar?
  297. Saltar a la cuerda, por ejemplo.
  298. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  299. #F#
  300. Nous devons faire de l'exercice pour Ωtre en forme.
  301. Tu ne devrais pas soulever ces poids si tu es trop faible.
  302. Si tu as des problΦmes, tu devrais les reposer tout de suite.
  303. Pourquoi n'essaies-tu pas autre chose?
  304. Sauter α la corde par exemple.
  305. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  306. #FIN#
  307. MeidΣn tΣytyy harjoitella jotta olisimme hyvΣssΣ kunnossa.
  308. Sinun ei pitΣisi nostaa noita painoja jos olet liian heikko.
  309. Jos sinulle tulee ongelmia laske painot heti alas.
  310. Miksi et koettaisi jotain muuta?
  311. Esimerkiksi naruhyppelyΣ.
  312. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  313. #P#
  314. Temos que fazer exercφcio para estar em boa forma.
  315. Nπo devias levantar esses pesos se estßs demasiado fraco.
  316. Se tens problemas deverias pousß-los imediatamente.
  317. Porque nπo experimentas outra coisa?
  318. Saltar α corda, por exemplo.
  319. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  320. #RUS#
  321. ╠√ Σεδµφ√ ≥≡σφΦ≡εΓα≥ⁿ± , ≈≥εß√ ß√≥ⁿ Γ ⌡ε≡ε°σΘ ⌠ε≡∞σ.
  322. ┼±δΦ ≥√ ±δΦ°Ωε∞ ±δαß, ≥σßσ φσ ±δσΣ≤σ≥ ∩εΣφΦ∞α≥ⁿ ²≥Φ πΦ≡Φ.
  323. ┼±δΦ ≤ ≥σß  ∩≡εßδσ∞√, ≥√ Σεδµσφ ±≡ατ≤ µσ Φ⌡ ε≥δεµΦ≥ⁿ.
  324. ╧ε≈σ∞≤ ß√ ≥σßσ φσ ∩ε∩≡εßεΓα≥ⁿ ≈≥ε-φΦß≤Σⁿ Σ≡≤πεσ?
  325. ╧≡√µΩΦ ±ε ±ΩαΩαδΩεΘ, φα∩≡Φ∞σ≡.
  326. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  327. #GB#
  328. We have to exercise to be in good shape.
  329. You shouldn't lift those weights if you're too weak.
  330. If you have problems you should put them down right away.
  331. Why don't you try something else instead?
  332. Skipping rope, for example.
  333. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  334. #PL#
  335. Musimy µwiczyµ aby byµ w dobrej formie.
  336. Nie powiniene£ podnosiµ tych ciΩ┐ar≤w, je£li jeste£ za s│aby.
  337. Je£li bΩdziesz mia│ k│opoty, powiniene£ natychmiast je od│o┐yµ.
  338. Dlaczego nie spr≤bujesz czego£ innego?
  339. Na przyk│ad skakania na skakance.
  340. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  341. #TR#
  342. ▌yi formda olmak iτin egzersiz yapmal²y²z.
  343. Fazla zay²fsan bu a≡²rl²klar² kald²rmamal²s²n.
  344. Sorunlar²n varsa onlar² derhal b²rakmal²s²n.
  345. Bunun yerine neden ba■ka bir ■ey denemiyorsun?
  346. ╓rne≡in, ip atlamak.
  347. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  348. #NL#
  349. We moeten bewegen om goed in vorm te blijven.
  350. Je moet die gewichten niet optillen als je te zwak bent.
  351. Als je problemen hebt, moet je ze meteen neerleggen.
  352. Waarom probeer je in plaats daarvan niet wat anders?
  353. Touwspringen, bijvoorbeeld.
  354. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  355. #USA#
  356. We have to exercise to be in good shape.
  357. You shouldn't lift those weights if you're too weak.
  358. If you have problems you should put them down right away.
  359. Why don't you try something else instead?
  360. Jumping rope, for example.
  361. //---------------------------------------
  362. #sentences_sound
  363. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  364. #D#
  365. sport\l_d\de0121.wav
  366. sport\l_d\de0122.wav
  367. sport\l_d\de0123.wav
  368. sport\l_d\de0124.wav
  369. sport\l_d\de0125.wav
  370. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  371. #E#
  372. sport\l_e\ee0121.wav
  373. sport\l_e\ee0122.wav
  374. sport\l_e\ee0123.wav
  375. sport\l_e\ee0124.wav
  376. sport\l_e\ee0125.wav
  377. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  378. #F#
  379. sport\l_f\fe0121.wav
  380. sport\l_f\fe0122.wav
  381. sport\l_f\fe0123.wav
  382. sport\l_f\fe0124.wav
  383. sport\l_f\fe0125.wav
  384. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  385. #FIN#
  386. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  387. #P#
  388. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  389. #RUS#
  390. sport\l_rus\de0121.wav
  391. sport\l_rus\de0122.wav
  392. sport\l_rus\de0123.wav
  393. sport\l_rus\de0124.wav
  394. sport\l_rus\de0125.wav
  395. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  396. #GB#
  397. sport\l_gb\ge0121.wav
  398. sport\l_gb\ge0122.wav
  399. sport\l_gb\ge0123.wav
  400. sport\l_gb\ge0124.wav
  401. sport\l_gb\ge0125.wav
  402. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  403. #PL#
  404. sport\l_pl\pe0121.wav
  405. sport\l_pl\pe0122.wav
  406. sport\l_pl\pe0123.wav
  407. sport\l_pl\pe0124.wav
  408. sport\l_pl\pe0125.wav
  409. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  410. #TR#
  411. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  412. #NL#
  413. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  414. #USA#
  415. sport\l_us\ue0121.wav
  416. sport\l_us\ue0122.wav
  417. sport\l_us\ue0123.wav
  418. sport\l_us\ue0124.wav
  419. sport\l_us\ue0125.wav
  420.  
  421.  
  422. //---------------------------------------
  423. @PAGE@
  424. //---------------------------------------
  425. #bitmap
  426. e02.bmp
  427. //---------------------------------------
  428. #title
  429. #D#
  430. Die K÷rperteile
  431. #E#
  432. Partes del cuerpo
  433. #F#
  434. Les parties du corps
  435. #I#
  436. Parts of the body I
  437. #FIN#
  438. Ruumiinosia
  439. #P#
  440. Partes do corpo
  441. #RUS#
  442. ╫α±≥Φ ≥σδα
  443. #GB#
  444. Parts of the Body
  445. #PL#
  446. CzΩ£ci cia│a
  447. #TR#
  448. Vⁿcudun B÷lⁿmleri
  449. #NL#
  450. De lichaamsdelen
  451. #USA#
  452. Parts of the Body
  453. //---------------------------------------
  454. #title_sound
  455. #D#
  456. sport\l_d\de0200.wav
  457. #E#
  458. sport\l_e\ee0200.wav
  459. #F#
  460. sport\l_f\fe0200.wav
  461. #I#
  462.  
  463. #FIN#
  464.  
  465. #P#
  466.  
  467. #RUS#
  468. sport\l_rus\re0200.wav
  469. #GB#
  470. sport\l_gb\ge0200.wav
  471. #PL#
  472. sport\l_pl\pe0200.wav
  473. #TR#
  474.  
  475. #NL#
  476.  
  477. #USA#
  478. sport\l_us\ue0200.wav
  479. //---------------------------------------
  480. #coordinates
  481. 204,168
  482. 71,4,54,4
  483. 129,209
  484. 31,183
  485. 168,7,188,7
  486. 40,147
  487. 127,45,137,45
  488. 136,99,110,90
  489. 299,208
  490. 60,124,60,118
  491. 69,78,69,85
  492. //---------------------------------------
  493. #words
  494. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  495. #D#
  496. der Kopf
  497. die Hand
  498. die Ferse
  499. der Zeh
  500. der Daumen
  501. das Bein
  502. der Hals
  503. der Rⁿcken
  504. der Finger
  505. das Knie
  506. der Bauch
  507. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  508. #E#
  509. la cabeza
  510. la mano
  511. el tal≤n
  512. el dedo del pie
  513. el pulgar
  514. la pierna
  515. el cuello
  516. la espalda
  517. el dedo
  518. la rodilla
  519. el est≤mago
  520. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  521. #F#
  522. la tΩte
  523. la main
  524. le talon
  525. l'orteil
  526. le pouce
  527. la jambe
  528. le cou
  529. le dos
  530. le doigt
  531. le genou
  532. l'estomac
  533. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  534. #I#
  535. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  536. #FIN#
  537. pΣΣ
  538. kΣsi
  539. kantapΣΣ
  540. varvas
  541. peukalo
  542. jalka
  543. kaula
  544. selkΣ
  545. sormi
  546. polvi
  547. vatsa
  548. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  549. #P#
  550. cabeτa
  551. mπo
  552. calcanhar
  553. dedo do pΘ
  554. polegar
  555. perna
  556. pescoτo
  557. costas
  558. dedo
  559. joelho
  560. est⌠mago
  561. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  562. #RUS#
  563. πεδεΓα
  564. ≡≤Ωα
  565. ∩ ≥Ωα
  566. ∩αδσ÷ φεπΦ
  567. ßεδⁿ°εΘ ∩αδσ÷
  568. φεπα
  569. °σ 
  570. ±∩Φφα
  571. ∩αδσ÷
  572. Ωεδσφε
  573. µΦΓε≥
  574. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  575. #GB#
  576. head
  577. hand
  578. heel
  579. toe
  580. thumb
  581. leg
  582. neck
  583. back
  584. finger
  585. knee
  586. stomach
  587. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  588. #PL#
  589. g│owa
  590. rΩka
  591. piΩta
  592. palec u nogi
  593. kciuk
  594. noga
  595. szyja
  596. plecy
  597. palec
  598. kolano
  599. brzuch
  600. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  601. #TR#
  602. ba■
  603. el
  604. topuk
  605. ayak parma≡²
  606. ba■ parmak
  607. bacak
  608. boyun
  609. s²rt
  610. parmak
  611. diz
  612. kar²n
  613. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  614. #NL#
  615. het hoofd
  616. de hand
  617. de hiel
  618. de teen
  619. de duim
  620. het been
  621. de nek
  622. de rug
  623. de vinger
  624. de knie
  625. de maag
  626. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  627. #USA#
  628. head
  629. hand
  630. heel
  631. toe
  632. thumb
  633. leg
  634. neck
  635. back
  636. finger
  637. knee
  638. stomach
  639. //---------------------------------------
  640. #words_sound
  641. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  642. #D#
  643. sport\l_d\de0201.wav
  644. sport\l_d\de0202.wav
  645. sport\l_d\de0203.wav
  646. sport\l_d\de0204.wav
  647. sport\l_d\de0205.wav
  648. sport\l_d\de0206.wav
  649. sport\l_d\de0207.wav
  650. sport\l_d\de0208.wav
  651. sport\l_d\de0209.wav
  652. sport\l_d\de0210.wav
  653. sport\l_d\de0211.wav
  654. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  655. #E#
  656. sport\l_e\ee0201.wav
  657. sport\l_e\ee0202.wav
  658. sport\l_e\ee0203.wav
  659. sport\l_e\ee0204.wav
  660. sport\l_e\ee0205.wav
  661. sport\l_e\ee0206.wav
  662. sport\l_e\ee0207.wav
  663. sport\l_e\ee0208.wav
  664. sport\l_e\ee0209.wav
  665. sport\l_e\ee0210.wav
  666. sport\l_e\ee0211.wav
  667. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  668. #F#
  669. sport\l_f\fe0201.wav
  670. sport\l_f\fe0202.wav
  671. sport\l_f\fe0203.wav
  672. sport\l_f\fe0204.wav
  673. sport\l_f\fe0205.wav
  674. sport\l_f\fe0206.wav
  675. sport\l_f\fe0207.wav
  676. sport\l_f\fe0208.wav
  677. sport\l_f\fe0209.wav
  678. sport\l_f\fe0210.wav
  679. sport\l_f\fe0211.wav
  680. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  681. #I#
  682. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  683. #FIN#
  684. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  685. #P#
  686. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  687. #RUS#
  688. sport\l_rus\re0201.wav
  689. sport\l_rus\re0202.wav
  690. sport\l_rus\re0203.wav
  691. sport\l_rus\re0204.wav
  692. sport\l_rus\re0205.wav
  693. sport\l_rus\re0206.wav
  694. sport\l_rus\re0207.wav
  695. sport\l_rus\re0208.wav
  696. sport\l_rus\re0209.wav
  697. sport\l_rus\re0210.wav
  698. sport\l_rus\re0211.wav
  699. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  700. #GB#
  701. sport\l_gb\ge0201.wav
  702. sport\l_gb\ge0202.wav
  703. sport\l_gb\ge0203.wav
  704. sport\l_gb\ge0204.wav
  705. sport\l_gb\ge0205.wav
  706. sport\l_gb\ge0206.wav
  707. sport\l_gb\ge0207.wav
  708. sport\l_gb\ge0208.wav
  709. sport\l_gb\ge0209.wav
  710. sport\l_gb\ge0210.wav
  711. sport\l_gb\ge0211.wav
  712. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  713. #PL#
  714. sport\l_pl\pe0201.wav
  715. sport\l_pl\pe0202.wav
  716. sport\l_pl\pe0203.wav
  717. sport\l_pl\pe0204.wav
  718. sport\l_pl\pe0205.wav
  719. sport\l_pl\pe0206.wav
  720. sport\l_pl\pe0207.wav
  721. sport\l_pl\pe0208.wav
  722. sport\l_pl\pe0209.wav
  723. sport\l_pl\pe0210.wav
  724. sport\l_pl\pe0211.wav
  725. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  726. #TR#
  727. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  728. #NL#
  729. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  730. #USA#
  731. sport\l_us\ue0201.wav
  732. sport\l_us\ue0202.wav
  733. sport\l_us\ue0203.wav
  734. sport\l_us\ue0204.wav
  735. sport\l_us\ue0205.wav
  736. sport\l_us\ue0206.wav
  737. sport\l_us\ue0207.wav
  738. sport\l_us\ue0208.wav
  739. sport\l_us\ue0209.wav
  740. sport\l_us\ue0210.wav
  741. sport\l_us\ue0211.wav
  742. //---------------------------------------
  743. #s_coordinates
  744. d,2,-46,356,-10
  745. b,331,-12,469,92,291,116
  746. b,-130,33,4,125,211,107
  747. b,350,116,481,197,295,133
  748. b,-122,157,15,259,202,123
  749. //---------------------------------------
  750. #sentences
  751. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  752. #D#
  753. In einem Museum solltest Du sehr leise sein.
  754. Ich habe gelesen, da▀ diese Skulptur 2500 Jahre alt ist.
  755. Oh wirklich? Sie sieht gar nicht danach aus.
  756. Ja. Und sie ist sehr wertvoll.
  757. Nun, la▀ uns jetzt in eine andere Halle gehen.
  758. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  759. #E#
  760. Tu deberφas estar muy callado en un museo.
  761. Yo he leφdo que esta escultura tiene 2500 a±os.
  762. ┐De verdad? No lo parece.
  763. Sφ. Y es muy valiosa.
  764. Bien, vßmonos ahora a otra sala.
  765. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  766. #F#
  767. On doit Ωtre trΦs silencieux dans un musΘe.
  768. J'ai lu que cette sculpture est vieille de 2500 ans.
  769. Oh, vraiment? Elle ne les paraεt pas.
  770. Oui. Et elle a beaucoup de valeur.
  771. Bien, allons dans une autre salle maintenant.
  772. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  773. #I#
  774. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  775. #FIN#
  776. Museossa pitΣisi olla hyvin hiljaa.
  777. Olen lukenut ettΣ tΣmΣ patsas on 2500 vuotta vanha.
  778. Todellako?  Ei se kyllΣ nΣytΣ niin vanhalta.
  779. KyllΣ.  Ja se on hyvin arvokas.
  780. No, mennΣΣn seuraavaan nΣyttelysaliin.
  781. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  782. #P#
  783. Num museu, tu deverias estar em silΩncio.
  784. Eu li que esta escultura tem 2500 anos.
  785. A sΘrio? Nπo parece.
  786. Sim. E Θ muito valiosa.
  787. Bem, agora vamos passar para outra sala.
  788. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  789. #RUS#
  790. ┬ ∞≤τσ ±δσΣ≤σ≥ Γσ±≥Φ ±σß  ε≈σφⁿ ≥Φ⌡ε.
  791. ▀ ∩≡ε≈Φ≥αδ, ≈≥ε ²≥εΘ ±Ω≤δⁿ∩≥≤≡σ ≤µσ 2500 δσ≥.
  792. ╧≡αΓΣα? ╬φα φσ Γ√πδ ΣΦ≥ φα ±≥εδⁿΩε.
  793. ─α. ╚ εφα ε≈σφⁿ ÷σφφα .
  794. ═≤, ⌡ε≡ε°ε, ΣαΓαΘ≥σ ≥σ∩σ≡ⁿ ∩σ≡σΘΣσ∞ Γ Σ≡≤πεΘ ταδ.
  795. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  796. #GB#
  797. You should be very quiet in a museum.
  798. I have read that this sculpture is 2500 years old.
  799. Oh really? It doesn't look like it.
  800. Yes. And it's very valuable.
  801. Well, let's move on to another hall now.
  802. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  803. #PL#
  804. W muzeum powiniene£ zachowywaµ siΩ bardzo cicho.
  805. Czyta│em, ┐e ta rzeƒba ma 2500 lat.
  806. NaprawdΩ? Nie wygl╣da na tyle.
  807. Tak. I jest bardzo cenna.
  808. No dobrze. Chodƒmy ju┐ lepiej do innej sali.
  809. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  810. #TR#
  811. Mⁿzede τok sessiz olmal²s²n.
  812. Bu heykelin 2500 y²ll²k oldu≡unu okudum.
  813. Ah gerτekten mi? ╓yle g÷rⁿnmⁿyor.
  814. Evet. ╟ok da de≡erli.
  815. Peki, ■imdi ba■ka bir salona geτelim.
  816. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  817. #NL#
  818. Je moet erg stil zijn in een museum.
  819. Ik heb gelezen dat dit beeld 2500 jaar oud is.
  820. Oh ja? Het ziet er niet zo oud uit.
  821. Ja. En het is erg waardevol.
  822. Okee, we gaan nu naar een andere hal.
  823. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  824. #USA#
  825. You should be very quiet in a museum.
  826. I have read that this sculpture is 2500 years old.
  827. Oh really? It doesn't look like it.
  828. Yes. And it's very valuable.
  829. Well, let's move on to another hall now.
  830. //---------------------------------------
  831. #sentences_sound
  832. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  833. #D#
  834. sport\l_d\de0221.wav
  835. sport\l_d\de0222.wav
  836. sport\l_d\de0223.wav
  837. sport\l_d\de0224.wav
  838. sport\l_d\de0225.wav
  839. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  840. #E#
  841. sport\l_e\ee0221.wav
  842. sport\l_e\ee0222.wav
  843. sport\l_e\ee0223.wav
  844. sport\l_e\ee0224.wav
  845. sport\l_e\ee0225.wav
  846. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  847. #F#
  848. sport\l_f\fe0221.wav
  849. sport\l_f\fe0222.wav
  850. sport\l_f\fe0223.wav
  851. sport\l_f\fe0224.wav
  852. sport\l_f\fe0225.wav
  853. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  854. #I#
  855. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  856. #FIN#
  857. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  858. #P#
  859. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  860. #RUS#
  861. sport\l_rus\re0221.wav
  862. sport\l_rus\re0222.wav
  863. sport\l_rus\re0223.wav
  864. sport\l_rus\re0224.wav
  865. sport\l_rus\re0225.wav
  866. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  867. #GB#
  868. sport\l_gb\ge0221.wav
  869. sport\l_gb\ge0222.wav
  870. sport\l_gb\ge0223.wav
  871. sport\l_gb\ge0224.wav
  872. sport\l_gb\ge0225.wav
  873. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  874. #PL#
  875. sport\l_pl\pe0221.wav
  876. sport\l_pl\pe0222.wav
  877. sport\l_pl\pe0223.wav
  878. sport\l_pl\pe0224.wav
  879. sport\l_pl\pe0225.wav
  880. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  881. #TR#
  882. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  883. #NL#
  884. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  885. #USA#
  886. sport\l_us\ue0221.wav
  887. sport\l_us\ue0222.wav
  888. sport\l_us\ue0223.wav
  889. sport\l_us\ue0224.wav
  890. sport\l_us\ue0225.wav
  891.  
  892.  
  893. //---------------------------------------
  894. @PAGE@
  895. //---------------------------------------
  896. #bitmap
  897. e03.bmp
  898. //---------------------------------------
  899. #title
  900. #D#
  901. Andere Sportarten
  902. #E#
  903. Otros deportes
  904. #F#
  905. D'autres sports
  906. #I#
  907. Other sports I
  908. #FIN#
  909. Muita urheilulajeja
  910. #P#
  911. Outros desportos
  912. #RUS#
  913. ─≡≤πΦσ ΓΦΣ√ ±∩ε≡≥α
  914. #GB#
  915. Other Sports
  916. #PL#
  917. Inne sporty
  918. #TR#
  919. Di≡er Sporlar
  920. #NL#
  921. Andere sporten
  922. #USA#
  923. Other Sports
  924. //---------------------------------------
  925. #title_sound
  926. #D#
  927. sport\l_d\de0300.wav
  928. #E#
  929. sport\l_e\ee0300.wav
  930. #F#
  931. sport\l_f\fe0300.wav
  932. #I#
  933.  
  934. #FIN#
  935.  
  936. #P#
  937.  
  938. #RUS#
  939. sport\l_rus\re0300.wav
  940. #GB#
  941. sport\l_gb\ge0300.wav
  942. #PL#
  943. sport\l_pl\pe0300.wav
  944. #TR#
  945.  
  946. #NL#
  947.  
  948. #USA#
  949. sport\l_us\ue0300.wav
  950. //---------------------------------------
  951. #coordinates
  952. 291,36
  953. 41,229
  954. 138,9
  955. 24,108
  956. 337,207
  957. 352,133
  958. 353,48
  959. //---------------------------------------
  960. #words
  961. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  962. #D#
  963. Volleyball
  964. Tennis
  965. Basketball
  966. der SchlΣger
  967. das Netz
  968. Er schlΣgt den Ball.
  969. Er springt sehr hoch.
  970. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  971. #E#
  972. el voleibol
  973. el tenis
  974. el baloncesto
  975. la raqueta
  976. la red
  977. El estß botando la pelota.
  978. El estß saltando nuy alto.
  979. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  980. #F#
  981. le volley-ball
  982. le tennis
  983. le basket-ball
  984. la raquette
  985. le filet
  986. Il frappe la balle.
  987. Il saute trΦs haut.
  988. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  989. #I#
  990. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  991. #FIN#
  992. lentopallo
  993. tennis
  994. koripallo
  995. maila
  996. verkko
  997. HΣn ly÷ palloa.
  998. HΣn hyppΣΣ erittΣin korkealle.
  999. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1000. #P#
  1001. voleibol
  1002. tΘnis
  1003. basquetebol
  1004. raquete
  1005. rede
  1006. Ele estß a bater na bola.
  1007. Ele estß a saltar muito alto.
  1008. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1009. #RUS#
  1010. ΓεδσΘßεδ
  1011. ≥σφφΦ±
  1012. ßα±Ωσ≥ßεδ
  1013. ≡αΩσ≥Ωα
  1014. ±σ≥Ωα
  1015. ╬φ ßⁿ╕≥ ∩ε ∞ ≈≤.
  1016. ╬φ ε≈σφⁿ Γ√±εΩε ∩≡√πασ≥.
  1017. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1018. #GB#
  1019. volleyball
  1020. tennis
  1021. basketball
  1022. racket
  1023. net
  1024. He is hitting the ball.
  1025. He is jumping very high.
  1026. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1027. #PL#
  1028. siatk≤wka
  1029. tenis
  1030. koszyk≤wka
  1031. rakieta
  1032. siatka
  1033. On odbija pi│kΩ.
  1034. On skacze bardzo wysoko.
  1035. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1036. #TR#
  1037. voleybol
  1038. tenis
  1039. basketbol
  1040. raket
  1041. file
  1042. Topa vuruyor.
  1043. ╟ok yⁿkse≡e z²pl²yor.
  1044. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1045. #NL#
  1046. volleybal
  1047. tennis
  1048. basketbal
  1049. het racket
  1050. het net
  1051. Hij slaat de bal.
  1052. Hij springt heel hoog.
  1053. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1054. #USA#
  1055. volleyball
  1056. tennis
  1057. basketball
  1058. racket
  1059. net
  1060. He is hitting the ball.
  1061. He is jumping very high.
  1062. //---------------------------------------
  1063. #words_sound
  1064. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1065. #D#
  1066. sport\l_d\de0301.wav
  1067. sport\l_d\de0302.wav
  1068. sport\l_d\de0303.wav
  1069. sport\l_d\de0304.wav
  1070. sport\l_d\de0305.wav
  1071. sport\l_d\de0306.wav
  1072. sport\l_d\de0307.wav
  1073. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1074. #E#
  1075. sport\l_e\ee0301.wav
  1076. sport\l_e\ee0302.wav
  1077. sport\l_e\ee0303.wav
  1078. sport\l_e\ee0304.wav
  1079. sport\l_e\ee0305.wav
  1080. sport\l_e\ee0306.wav
  1081. sport\l_e\ee0307.wav
  1082. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1083. #F#
  1084. sport\l_f\fe0301.wav
  1085. sport\l_f\fe0302.wav
  1086. sport\l_f\fe0303.wav
  1087. sport\l_f\fe0304.wav
  1088. sport\l_f\fe0305.wav
  1089. sport\l_f\fe0306.wav
  1090. sport\l_f\fe0307.wav
  1091. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1092. #I#
  1093. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1094. #FIN#
  1095. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1096. #P#
  1097. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1098. #RUS#
  1099. sport\l_rus\re0301.wav
  1100. sport\l_rus\re0302.wav
  1101. sport\l_rus\re0303.wav
  1102. sport\l_rus\re0304.wav
  1103. sport\l_rus\re0305.wav
  1104. sport\l_rus\re0306.wav
  1105. sport\l_rus\re0307.wav
  1106. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1107. #GB#
  1108. sport\l_gb\ge0301.wav
  1109. sport\l_gb\ge0302.wav
  1110. sport\l_gb\ge0303.wav
  1111. sport\l_gb\ge0304.wav
  1112. sport\l_gb\ge0305.wav
  1113. sport\l_gb\ge0306.wav
  1114. sport\l_gb\ge0307.wav
  1115. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1116. #PL#
  1117. sport\l_pl\pe0301.wav
  1118. sport\l_pl\pe0302.wav
  1119. sport\l_pl\pe0303.wav
  1120. sport\l_pl\pe0304.wav
  1121. sport\l_pl\pe0305.wav
  1122. sport\l_pl\pe0306.wav
  1123. sport\l_pl\pe0307.wav
  1124. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1125. #TR#
  1126. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1127. #NL#
  1128. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1129. #USA#
  1130. sport\l_us\ue0301.wav
  1131. sport\l_us\ue0302.wav
  1132. sport\l_us\ue0303.wav
  1133. sport\l_us\ue0304.wav
  1134. sport\l_us\ue0305.wav
  1135. sport\l_us\ue0306.wav
  1136. sport\l_us\ue0307.wav
  1137. //---------------------------------------
  1138. #s_coordinates
  1139. d,0,-46,291,-10
  1140. b,343,-38,480,40,270,87
  1141. b,-121,1,39,113,111,72
  1142. b,346,80,478,165,270,96
  1143. b,-123,130,20,230,116,87
  1144. //---------------------------------------
  1145. #sentences
  1146. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1147. #D#
  1148. Wir lernen gerne neue Spiele.
  1149. Hey, was machst du hier?
  1150. Du mu▀t einen SchlΣger und einen Tennisball haben, um mit uns spielen zu k÷nnen!
  1151. Du solltest da drⁿben Volleyball spielen.
  1152. Oder du kannst bleiben und unser exzellentes Spiel ansehen.
  1153. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1154. #E#
  1155. Nos gusta aprender nuevos juegos.
  1156. íEh! ┐QuΘ estßs haciendo aquφ?
  1157. íNecesitas tener una requeta y una pelota de tenis para jugar con nosotros!
  1158. Deberφas jugar a voleibol allφ.
  1159. O puedes quedarte y ver nuestro excelente partido.
  1160. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1161. #F#
  1162. Nous aimons apprendre de nouveaux jeux.
  1163. HΘ, que fais-tu ici?
  1164. Tu as besoin d'une raquette et d'une balle de tennis pour jouer avec nous!
  1165. Tu devrais jouer au volley-ball lα-bas.
  1166. Ou bien tu peux rester regarder notre excellent match.
  1167. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1168. #I#
  1169. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1170. #FIN#
  1171. Haluamme oppia uusia pelejΣ.
  1172. Hei, mitΣ te teette tΣΣllΣ?
  1173. TeillΣ tΣytyy olla tennismaila ja -pallo voidaksenne pelata kanssamme!
  1174. Lentopalloa pitΣisi pelata tuolla.
  1175. Tai voitte jΣΣdΣ ja katsella hienoa peliΣmme.
  1176. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1177. #P#
  1178. N≤s gostamos de aprender novos jogos.
  1179. Ei, que estßs aqui a fazer?
  1180. Precisas de ter uma raquete e uma bola de tΘnis para jogar connosco!
  1181. Devias ir jogar voleibol para ali.
  1182. Ou podes ficar e assistir α nossa excelente partida.
  1183. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1184. #RUS#
  1185. ═α∞ φ≡αΓΦ≥±  ≤≈Φ≥ⁿ φεΓ√σ Φπ≡√.
  1186. ▌Θ, ≈≥ε Γ√ τΣσ±ⁿ Σσδασ≥σ?
  1187. ╫≥εß√ Φπ≡α≥ⁿ ± φα∞Φ, Γα∞ φ≤µφα ≡αΩσ≥Ωα Φ ≥σφφΦ±φ√Θ ∞ ≈!
  1188. ┬ ΓεδσΘßεδ Γα∞ ±δσΣ≤σ≥ Φπ≡α≥ⁿ ≥α∞.
  1189. ╚δΦ Γ√ ∞εµσ≥σ ε±≥α≥ⁿ±  Φ ∩ε±∞ε≥≡σ≥ⁿ φα° τα∞σ≈α≥σδⁿφ√Θ ∞α≥≈.
  1190. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1191. #GB#
  1192. We like to learn new games.
  1193. Hey, what are you doing here?
  1194. You need to have a racket and a tennis ball to play with us!
  1195. You should play volleyball over there.
  1196. Or you can stay and watch our excellent match.
  1197. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1198. #PL#
  1199. Lubimy uczyµ siΩ nowych gier.
  1200. Hej, co ty tutaj robisz?
  1201. Musisz mieµ rakietΩ i pi│kΩ tenisow╣ ┐eby z nami graµ!
  1202. W siatk≤wkΩ powiniene£ graµ tam.
  1203. Albo mo┐esz zostaµ i obejrzeµ nasz wspania│y mecz.
  1204. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1205. #TR#
  1206. Yeni oyunlar ÷≡renmeyi severiz.
  1207. Hey, burada ne yap²yorsun?
  1208. Bizimle oynamak iτin bir rakete ve bir tenis topuna ihtiyac²n var.
  1209. Voleybolu orada oynamal²s²n.
  1210. Ya da kal²p bizim mⁿkemmel maτ²m²z² seyredebilirsin.
  1211. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1212. #NL#
  1213. We leren graag nieuwe spellen.
  1214. Hey, wat ben je daar aan het doen?
  1215. Je hebt een racket en een tennisbal nodig om met ons te spelen!
  1216. Je moet volleybal daarginds spelen.
  1217. Of je kunt blijven kijken naar onze geweldige wedstrijd.
  1218. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1219. #USA#
  1220. We like to learn new games.
  1221. Hey, what are you doing here?
  1222. You need to have a racket and a tennis ball to play with us!
  1223. You should play volleyball over there.
  1224. Or you can stay and watch our excellent match.
  1225. //---------------------------------------
  1226. #sentences_sound
  1227. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1228. #D#
  1229. sport\l_d\de0321.wav
  1230. sport\l_d\de0322.wav
  1231. sport\l_d\de0323.wav
  1232. sport\l_d\de0324.wav
  1233. sport\l_d\de0325.wav
  1234. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1235. #E#
  1236. sport\l_e\ee0321.wav
  1237. sport\l_e\ee0322.wav
  1238. sport\l_e\ee0323.wav
  1239. sport\l_e\ee0324.wav
  1240. sport\l_e\ee0325.wav
  1241. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1242. #F#
  1243. sport\l_f\fe0321.wav
  1244. sport\l_f\fe0322.wav
  1245. sport\l_f\fe0323.wav
  1246. sport\l_f\fe0324.wav
  1247. sport\l_f\fe0325.wav
  1248. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1249. #I#
  1250. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1251. #FIN#
  1252. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1253. #P#
  1254. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1255. #RUS#
  1256. sport\l_ru\re0321.wav
  1257. sport\l_ru\re0322.wav
  1258. sport\l_ru\re0323.wav
  1259. sport\l_ru\re0324.wav
  1260. sport\l_ru\re0325.wav
  1261. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1262. #GB#
  1263. sport\l_gb\ge0321.wav
  1264. sport\l_gb\ge0322.wav
  1265. sport\l_gb\ge0323.wav
  1266. sport\l_gb\ge0324.wav
  1267. sport\l_gb\ge0325.wav
  1268. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1269. #PL#
  1270. sport\l_pl\pe0321.wav
  1271. sport\l_pl\pe0322.wav
  1272. sport\l_pl\pe0323.wav
  1273. sport\l_pl\pe0324.wav
  1274. sport\l_pl\pe0325.wav
  1275. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1276. #TR#
  1277. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1278. #NL#
  1279. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1280. #USA#
  1281. sport\l_us\ue0321.wav
  1282. sport\l_us\ue0322.wav
  1283. sport\l_us\ue0323.wav
  1284. sport\l_us\ue0324.wav
  1285. sport\l_us\ue0325.wav
  1286.  
  1287.  
  1288. //---------------------------------------
  1289. @PAGE@
  1290. //---------------------------------------
  1291. #bitmap
  1292. e04.bmp
  1293. //---------------------------------------
  1294. #title
  1295. #D#
  1296. Fu▀ball
  1297. #E#
  1298. F·tbol
  1299. #F#
  1300. Le football
  1301. #I#
  1302. Football I
  1303. #FIN#
  1304. Jalkapallo
  1305. #P#
  1306. O futebol
  1307. #RUS#
  1308. ╘≤≥ßεδ
  1309. #GB#
  1310. Football
  1311. #PL#
  1312. Pi│ka no┐na
  1313. #TR#
  1314. Futbol
  1315. #NL#
  1316. Voetbal
  1317. #USA#
  1318. Football
  1319. //---------------------------------------
  1320. #title_sound
  1321. #D#
  1322. sport\l_d\de0400.wav
  1323. #E#
  1324. sport\l_e\ee0400.wav
  1325. #F#
  1326. sport\l_f\fe0400.wav
  1327. #I#
  1328.  
  1329. #FIN#
  1330.  
  1331. #P#
  1332.  
  1333. #RUS#
  1334. sport\l_rus\re0400.wav
  1335. #GB#
  1336. sport\l_gb\ge0400.wav
  1337. #PL#
  1338. sport\l_pl\pe0400.wav
  1339. #TR#
  1340.  
  1341. #NL#
  1342.  
  1343. #USA#
  1344. sport\l_us\ue0400.wav
  1345. //---------------------------------------
  1346. #coordinates
  1347. 240,128,240,125
  1348. 117,48,110,48
  1349. 20,28
  1350. 315,142
  1351. 316,12
  1352. 192,60
  1353. 349,80,349,50
  1354. 307,214
  1355. 296,161,296,167
  1356. 20,241
  1357. //---------------------------------------
  1358. #words
  1359. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1360. #D#
  1361. der Torwart
  1362. die Mannschaft
  1363. das Spiel
  1364. das Tor
  1365. der Pokal
  1366. der Schiedsrichter
  1367. die Ecke
  1368. die Pfeife
  1369. der Ball
  1370. der Trainer
  1371. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1372. #E#
  1373. el portero
  1374. el equipo
  1375. el partido
  1376. la porterφa
  1377. la copa
  1378. el ßrbitro
  1379. el corner
  1380. el silbato
  1381. la pelota
  1382. el entrenador
  1383. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1384. #F#
  1385. le gardien de but
  1386. l'Θquipe
  1387. le match
  1388. le but
  1389. la coupe
  1390. l'arbitre
  1391. le corner
  1392. le sifflet
  1393. le ballon
  1394. l'entraεneur
  1395. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1396. #I#
  1397. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1398. #FIN#
  1399. maalivahti
  1400. joukkue
  1401. ottelu
  1402. maali
  1403. pokaali
  1404. erotuomari
  1405. kulma
  1406. viheltΣΣ
  1407. pallo
  1408. valmentaja
  1409. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1410. #P#
  1411. guarda-redes
  1412. equipa
  1413. jogo
  1414. baliza
  1415. taτa
  1416. ßrbitro
  1417. canto
  1418. apito
  1419. bola
  1420. treinador
  1421. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1422. #RUS#
  1423. Γ≡α≥α≡ⁿ
  1424. Ωε∞αφΣα
  1425. ∞α≥≈
  1426. πεδ
  1427. Ω≤ßεΩ
  1428. ±≤Σⁿ 
  1429. ≤πεδ
  1430. ±ΓΦ±≥εΩ
  1431. ∞ ≈
  1432. ≥≡σφσ≡
  1433. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1434. #GB#
  1435. goalkeeper
  1436. team
  1437. match
  1438. goal
  1439. cup
  1440. referee
  1441. corner
  1442. whistle
  1443. ball
  1444. coach
  1445. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1446. #PL#
  1447. bramkarz
  1448. dru┐yna
  1449. mecz
  1450. gol
  1451. puchar
  1452. sΩdzia
  1453. r≤g
  1454. gwizdek
  1455. pi│ka
  1456. trener
  1457. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1458. #TR#
  1459. kaleci
  1460. tak²m
  1461. maτ
  1462. kale
  1463. kupa
  1464. hakem
  1465. korner
  1466. dⁿdⁿk
  1467. top
  1468. antren÷r
  1469. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1470. #NL#
  1471. de doelman
  1472. het elftal
  1473. het spel
  1474. het doel
  1475. de beker
  1476. de scheidsrecher
  1477. de hoek
  1478. het fluitje
  1479. de bal
  1480. de coach
  1481. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1482. #USA#
  1483. goalie
  1484. team
  1485. match
  1486. goal
  1487. cup
  1488. referee
  1489. corner
  1490. whistle
  1491. ball
  1492. coach
  1493. //---------------------------------------
  1494. #words_sound
  1495. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1496. #D#
  1497. sport\l_d\de0401.wav
  1498. sport\l_d\de0402.wav
  1499. sport\l_d\de0403.wav
  1500. sport\l_d\de0404.wav
  1501. sport\l_d\de0405.wav
  1502. sport\l_d\de0406.wav
  1503. sport\l_d\de0407.wav
  1504. sport\l_d\de0408.wav
  1505. sport\l_d\de0409.wav
  1506. sport\l_d\de0410.wav
  1507. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1508. #E#
  1509. sport\l_e\ee0401.wav
  1510. sport\l_e\ee0402.wav
  1511. sport\l_e\ee0403.wav
  1512. sport\l_e\ee0404.wav
  1513. sport\l_e\ee0405.wav
  1514. sport\l_e\ee0406.wav
  1515. sport\l_e\ee0407.wav
  1516. sport\l_e\ee0408.wav
  1517. sport\l_e\ee0409.wav
  1518. sport\l_e\ee0410.wav
  1519. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1520. #F#
  1521. sport\l_f\fe0401.wav
  1522. sport\l_f\fe0402.wav
  1523. sport\l_f\fe0403.wav
  1524. sport\l_f\fe0404.wav
  1525. sport\l_f\fe0405.wav
  1526. sport\l_f\fe0406.wav
  1527. sport\l_f\fe0407.wav
  1528. sport\l_f\fe0408.wav
  1529. sport\l_f\fe0409.wav
  1530. sport\l_f\fe0410.wav
  1531. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1532. #I#
  1533. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1534. #FIN#
  1535. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1536. #P#
  1537. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1538. #RUS#
  1539. sport\l_rus\re0401.wav
  1540. sport\l_rus\re0402.wav
  1541. sport\l_rus\re0403.wav
  1542. sport\l_rus\re0404.wav
  1543. sport\l_rus\re0405.wav
  1544. sport\l_rus\re0406.wav
  1545. sport\l_rus\re0407.wav
  1546. sport\l_rus\re0408.wav
  1547. sport\l_rus\re0409.wav
  1548. sport\l_rus\re0410.wav
  1549. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1550. #GB#
  1551. sport\l_gb\ge0401.wav
  1552. sport\l_gb\ge0402.wav
  1553. sport\l_gb\ge0403.wav
  1554. sport\l_gb\ge0404.wav
  1555. sport\l_gb\ge0405.wav
  1556. sport\l_gb\ge0406.wav
  1557. sport\l_gb\ge0407.wav
  1558. sport\l_gb\ge0408.wav
  1559. sport\l_gb\ge0409.wav
  1560. sport\l_gb\ge0410.wav
  1561. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1562. #PL#
  1563. sport\l_pl\pe0401.wav
  1564. sport\l_pl\pe0402.wav
  1565. sport\l_pl\pe0403.wav
  1566. sport\l_pl\pe0404.wav
  1567. sport\l_pl\pe0405.wav
  1568. sport\l_pl\pe0406.wav
  1569. sport\l_pl\pe0407.wav
  1570. sport\l_pl\pe0408.wav
  1571. sport\l_pl\pe0409.wav
  1572. sport\l_pl\pe0410.wav
  1573. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1574. #TR#
  1575. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1576. #NL#
  1577. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1578. #USA#
  1579. sport\l_us\ue0401.wav
  1580. sport\l_us\ue0402.wav
  1581. sport\l_us\ue0403.wav
  1582. sport\l_us\ue0404.wav
  1583. sport\l_us\ue0405.wav
  1584. sport\l_us\ue0406.wav
  1585. sport\l_us\ue0407.wav
  1586. sport\l_us\ue0408.wav
  1587. sport\l_us\ue0409.wav
  1588. sport\l_us\ue0410.wav
  1589. //---------------------------------------
  1590. #s_coordinates
  1591. d,56,-46,360,-10
  1592. b,-132,-25,36,64,77,72
  1593. b,328,26,486,137,141,64
  1594. b,-133,91,16,214,28,139
  1595. b,342,213,488,309,272,216
  1596. //---------------------------------------
  1597. #sentences
  1598. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1599. #D#
  1600. Brasilien spielt gegen seinen alten Rivalen.
  1601. Unser Angriffsplan hat diesmal funktioniert.
  1602. Ja, aber wir haben nur noch eine Sekunde. Schie▀ ihn richtig stark.
  1603. Er schie▀t ein Tor! Der Spielstand ist nun Drei zu Zwei.
  1604. Dies wird ein perfektes Foto fⁿr die Zeitung!
  1605. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1606. #E#
  1607. Brasil estß jugando contra su viejo rival.
  1608. Nuestro plan de ataque ha funcionado esta vez.
  1609. Sφ, pero s≤lo queda un segundo. Chuta realmente fuerte.
  1610. íHa marcado un gol! El resultado es ahora de tres goles a dos.
  1611. íEsta serß una foto perfecta para la prensa!.
  1612. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1613. #F#
  1614. Le BrΘsil joue contre son vieux rival.
  1615. Cette fois, notre plan d'attaque a fonctionnΘ.
  1616. Oui, mais il ne reste plus qu'une seconde. Frappe fort.
  1617. Il a marquΘ un but! Le score est maintenant de trois buts α deux.
  1618. Ca va faire une trΦs bonne photo pour le journal!
  1619. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1620. #I#
  1621. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1622. #FIN#
  1623. Brasilia pelaa vanhaa kilpakumppaniansa vastaan.
  1624. Hy÷kkΣyspelisuunnitelmamme on toiminut tΣllΣ kertaa.
  1625. KyllΣ, mutta peliΣ on vain yksi sekunti jΣljellΣ.  Potkaise sitΣ todella kovaa.
  1626. HΣn tekee maalin!  Tilanne on nyt 3-2.
  1627. TΣstΣ tulee upea valokuva lehteΣ varten!
  1628. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1629. #P#
  1630. O Brasil estß a jogar contra o seu velho rival.
  1631. O nosso plano de ataque resultou desta vez.
  1632. Sim, mas s≤ falta um segundo. Dß um pontapΘ muito forte.
  1633. Ele marcou um golo! O resultado Θ agora de trΩs a dois.
  1634. Esta vai ser uma fotografia perfeita para o jornal!
  1635. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1636. #RUS#
  1637. ┴≡ατΦδΦ  Φπ≡ασ≥ ±ε ±ΓεΦ∞ ±≥α≡√∞ ±ε∩σ≡φΦΩε∞.
  1638. ═α ²≥ε≥ ≡ατ φα° ∩δαφ φα∩αΣσφΦ  ±≡αßε≥αδ.
  1639. ─α, φε Σε Ωεφ÷α ε±≥αδα±ⁿ ≥εδⁿΩε εΣφα ±σΩ≤φΣα. ┴σΘ ∩ε ∞ ≈≤ ±Φδⁿφε.
  1640. ╬φ ταßΦΓασ≥ πεδ! ╤≈╕≥ ≥σ∩σ≡ⁿ ≥≡Φ - ΣΓα.
  1641. ▌≥ε ß≤Σσ≥ ε≥δΦ≈φα  ⌠ε≥επ≡α⌠Φ  Σδ  πατσ≥√!
  1642. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1643. #GB#
  1644. Brazil is playing against its old rival.
  1645. Our plan of attack has worked this time.
  1646. Yes, but there's only one second left. Kick it really hard.
  1647. He scores a goal!  The score is now three goals to two.
  1648. This will be a perfect photo for the paper!
  1649. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1650. #PL#
  1651. Brazylia gra ze swym starym przeciwnikiem.
  1652. Nasz plan ataku sprawdzi│ siΩ tym razem.
  1653. Tak, ale zosta│a ju┐ tylko 1 sekunda. Kopnij bardzo mocno.
  1654. Strzeli│ gola! Teraz wynik wynosi trzy do dw≤ch.
  1655. To bΩdzie doskona│e zdjΩcie do gazety!
  1656. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1657. #TR#
  1658. Brezilya eski rakibine kar■² oynuyor.
  1659. Hⁿcum plan²m²z bu sefer i■e yarad².
  1660. Evet, fakat sadece bir saniye kald². ╟ok kuvvetli vur.
  1661. Bir gol att²! Skor ■imdi ⁿτe iki.
  1662. Bu, gazete iτin mⁿkemmel bir foto≡raf olacak!
  1663. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1664. #NL#
  1665. Brazilie speelt tegen zijn oude rivaal.
  1666. Ons aanvalsplan heeft dit keer gewerkt.
  1667. Ja, maar we hebben nog maar een seconde. Schiet hem hard!
  1668. Hij maakt een doelpunt! De stand is nu 3-2.
  1669. Dit zal een perfekte foto zijn voor krant.
  1670. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1671. #USA#
  1672. Brazil is playing against its old rival.
  1673. Our plan of attack has worked this time.
  1674. Yes, but there's only one second left. Kick it really hard.
  1675. He scores a goal!  The score is now three goals to two.
  1676. This will be a perfect photo for the paper!
  1677. //---------------------------------------
  1678. #sentences_sound
  1679. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1680. #D#
  1681. sport\l_d\de0421.wav
  1682. sport\l_d\de0422.wav
  1683. sport\l_d\de0423.wav
  1684. sport\l_d\de0424.wav
  1685. sport\l_d\de0425.wav
  1686. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1687. #E#
  1688. sport\l_e\ee0421.wav
  1689. sport\l_e\ee0422.wav
  1690. sport\l_e\ee0423.wav
  1691. sport\l_e\ee0424.wav
  1692. sport\l_e\ee0425.wav
  1693. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1694. #F#
  1695. sport\l_f\fe0421.wav
  1696. sport\l_f\fe0422.wav
  1697. sport\l_f\fe0423.wav
  1698. sport\l_f\fe0424.wav
  1699. sport\l_f\fe0425.wav
  1700. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1701. #I#
  1702. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1703. #FIN#
  1704. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1705. #P#
  1706. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1707. #RUS#
  1708. sport\l_rus\re0421.wav
  1709. sport\l_rus\re0422.wav
  1710. sport\l_rus\re0423.wav
  1711. sport\l_rus\re0424.wav
  1712. sport\l_rus\re0425.wav
  1713. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1714. #GB#
  1715. sport\l_gb\ge0421.wav
  1716. sport\l_gb\ge0422.wav
  1717. sport\l_gb\ge0423.wav
  1718. sport\l_gb\ge0424.wav
  1719. sport\l_gb\ge0425.wav
  1720. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1721. #PL#
  1722. sport\l_pl\pe0421.wav
  1723. sport\l_pl\pe0422.wav
  1724. sport\l_pl\pe0423.wav
  1725. sport\l_pl\pe0424.wav
  1726. sport\l_pl\pe0425.wav
  1727. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1728. #TR#
  1729. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1730. #NL#
  1731. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1732. #USA#
  1733. sport\l_us\ue0421.wav
  1734. sport\l_us\ue0422.wav
  1735. sport\l_us\ue0423.wav
  1736. sport\l_us\ue0424.wav
  1737. sport\l_us\ue0425.wav
  1738.  
  1739.  
  1740. //---------------------------------------
  1741. @PAGE@
  1742. //---------------------------------------
  1743. #bitmap
  1744. e05.bmp
  1745. //---------------------------------------
  1746. #title
  1747. #D#
  1748. Der Spielplatz
  1749. #E#
  1750. El parque
  1751. #F#
  1752. La cour de rΘcrΘation
  1753. #I#
  1754. The playground I
  1755. #FIN#
  1756. LeikkikenttΣ
  1757. #P#
  1758. O recreio
  1759. #RUS#
  1760. ╧δε∙αΣΩα Σδ  Φπ≡
  1761. #GB#
  1762. The Playground
  1763. #PL#
  1764. Plac zabaw
  1765. #TR#
  1766. Oyun Alan²
  1767. #NL#
  1768. De speeltuin
  1769. #USA#
  1770. The Playground
  1771. //---------------------------------------
  1772. #title_sound
  1773. #D#
  1774. sport\l_d\de0500.wav
  1775. #E#
  1776. sport\l_e\ee0500.wav
  1777. #F#
  1778. sport\l_f\fe0500.wav
  1779. #I#
  1780.  
  1781. #FIN#
  1782.  
  1783. #P#
  1784.  
  1785. #RUS#
  1786. sport\l_rus\re0500.wav
  1787. #GB#
  1788. sport\l_gb\ge0500.wav
  1789. #PL#
  1790. sport\l_pl\pe0500.wav
  1791. #TR#
  1792.  
  1793. #NL#
  1794.  
  1795. #USA#
  1796. sport\l_us\ue0500.wav
  1797. //---------------------------------------
  1798. #coordinates
  1799. 311,49
  1800. 196,29,160,30
  1801. 16,19
  1802. 84,247
  1803. 269,12
  1804. 311,139
  1805. 139,210,175,210
  1806. 100,112
  1807. 53,246,53,220
  1808. //---------------------------------------
  1809. #words
  1810. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1811. #D#
  1812. die Kinder
  1813. der Ballon
  1814. die Schaukel
  1815. die Rollschuhe
  1816. der Drachen
  1817. die Wippe
  1818. der Cowboy
  1819. der HΣuptling
  1820. der Fu▀kn÷chel
  1821. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1822. #E#
  1823. los ni±os
  1824. el globo
  1825. el columpio
  1826. el patφn
  1827. la cometa
  1828. el balancφn
  1829. el vaquero
  1830. el jefe
  1831. el tobillo
  1832. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1833. #F#
  1834. les enfants
  1835. le ballon
  1836. la balanτoire
  1837. les patins α roulettes
  1838. le cerf-volant
  1839. la balanτoire α bascule
  1840. le cow-boy
  1841. le chef indien
  1842. la cheville
  1843. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1844. #I#
  1845. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1846. #FIN#
  1847. lapset
  1848. ilmapallo
  1849. keinu
  1850. luistin
  1851. leija
  1852. keinulauta
  1853. karjapaimen
  1854. pΣΣllikk÷
  1855. nilkka
  1856. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1857. #P#
  1858. crianτas
  1859. balπo
  1860. baloiτo
  1861. patins
  1862. papagaio de papel
  1863. baloiτo
  1864. vaqueiro
  1865. chefe φndio
  1866. tornozelo
  1867. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1868. #RUS#
  1869. Σσ≥Φ
  1870. ΓετΣ≤°φ√Θ °α≡
  1871. Ωα≈σδΦ
  1872. ≡εδΦΩεΓ√Θ Ωεφ╕Ω
  1873. ΓετΣ≤°φ√Θ τ∞σΘ
  1874. Σσ≥±ΩΦσ Ωα≈σδΦ
  1875. ΩεΓßεΘ
  1876. ΓεµΣⁿ
  1877. δεΣ√µΩα
  1878. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1879. #GB#
  1880. children
  1881. balloon
  1882. swing
  1883. roller skate
  1884. kite
  1885. seesaw
  1886. cowboy
  1887. chief
  1888. ankle
  1889. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1890. #PL#
  1891. dzieci
  1892. balon
  1893. hu£tawka
  1894. wrotka
  1895. latawiec
  1896. hu£tawka na desce
  1897. kowboj
  1898. w≤dz
  1899. kostka
  1900. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1901. #TR#
  1902. τocuklar
  1903. balon
  1904. sal²ncak
  1905. paten
  1906. uτurtma
  1907. tahterevalli
  1908. kovboy
  1909. ■ef
  1910. ayak bile≡i
  1911. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1912. #NL#
  1913. de kinderen
  1914. de ballon
  1915. de schommel
  1916. de rolschaatsen
  1917. de vlieger
  1918. de wip
  1919. de cowboy
  1920. het opperhoofd
  1921. de enkel
  1922. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1923. #USA#
  1924. children
  1925. balloon
  1926. swing
  1927. skate
  1928. kite
  1929. seesaw
  1930. cowboy
  1931. chief
  1932. ankle
  1933. //---------------------------------------
  1934. #words_sound
  1935. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1936. #D#
  1937. sport\l_d\de0501.wav
  1938. sport\l_d\de0502.wav
  1939. sport\l_d\de0503.wav
  1940. sport\l_d\de0504.wav
  1941. sport\l_d\de0505.wav
  1942. sport\l_d\de0506.wav
  1943. sport\l_d\de0507.wav
  1944. sport\l_d\de0508.wav
  1945. sport\l_d\de0509.wav
  1946. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1947. #E#
  1948. sport\l_e\ee0501.wav
  1949. sport\l_e\ee0502.wav
  1950. sport\l_e\ee0503.wav
  1951. sport\l_e\ee0504.wav
  1952. sport\l_e\ee0505.wav
  1953. sport\l_e\ee0506.wav
  1954. sport\l_e\ee0507.wav
  1955. sport\l_e\ee0508.wav
  1956. sport\l_e\ee0509.wav
  1957. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1958. #F#
  1959. sport\l_f\fe0501.wav
  1960. sport\l_f\fe0502.wav
  1961. sport\l_f\fe0503.wav
  1962. sport\l_f\fe0504.wav
  1963. sport\l_f\fe0505.wav
  1964. sport\l_f\fe0506.wav
  1965. sport\l_f\fe0507.wav
  1966. sport\l_f\fe0508.wav
  1967. sport\l_f\fe0509.wav
  1968. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1969. #I#
  1970. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1971. #FIN#
  1972. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1973. #P#
  1974. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1975. #RUS#
  1976. sport\l_rus\re0501.wav
  1977. sport\l_rus\re0502.wav
  1978. sport\l_rus\re0503.wav
  1979. sport\l_rus\re0504.wav
  1980. sport\l_rus\re0505.wav
  1981. sport\l_rus\re0506.wav
  1982. sport\l_rus\re0507.wav
  1983. sport\l_rus\re0508.wav
  1984. sport\l_rus\re0509.wav
  1985. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1986. #GB#
  1987. sport\l_gb\ge0501.wav
  1988. sport\l_gb\ge0502.wav
  1989. sport\l_gb\ge0503.wav
  1990. sport\l_gb\ge0504.wav
  1991. sport\l_gb\ge0505.wav
  1992. sport\l_gb\ge0506.wav
  1993. sport\l_gb\ge0507.wav
  1994. sport\l_gb\ge0508.wav
  1995. sport\l_gb\ge0509.wav
  1996. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  1997. #PL#
  1998. sport\l_pl\pe0501.wav
  1999. sport\l_pl\pe0502.wav
  2000. sport\l_pl\pe0503.wav
  2001. sport\l_pl\pe0504.wav
  2002. sport\l_pl\pe0505.wav
  2003. sport\l_pl\pe0506.wav
  2004. sport\l_pl\pe0507.wav
  2005. sport\l_pl\pe0508.wav
  2006. sport\l_pl\pe0509.wav
  2007. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2008. #TR#
  2009. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2010. #NL#
  2011. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2012. #USA#
  2013. sport\l_us\ue0501.wav
  2014. sport\l_us\ue0502.wav
  2015. sport\l_us\ue0503.wav
  2016. sport\l_us\ue0504.wav
  2017. sport\l_us\ue0505.wav
  2018. sport\l_us\ue0506.wav
  2019. sport\l_us\ue0507.wav
  2020. sport\l_us\ue0508.wav
  2021. sport\l_us\ue0509.wav
  2022. //---------------------------------------
  2023. #s_coordinates
  2024. d,3,-46,308,-10
  2025. b,-129,-4,18,96,71,117
  2026. b,346,45,485,137,114,30
  2027. b,-130,117,24,207,21,190
  2028. b,337,154,494,250,127,53
  2029. //---------------------------------------
  2030. #sentences
  2031. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2032. #D#
  2033. Nach der Schule haben wir Zeit zum Spielen.
  2034. Du solltest dem L÷wen gegenⁿber nicht so gemein sein.
  2035. Kommt und schaukelt mit, es macht viel Spa▀!
  2036. Wenn du m÷chtest, kann ich dir meine Rollschuhe leihen.
  2037. Danke. Ich wⁿrde sie mir gerne fⁿr eine Weile ausleihen.
  2038. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2039. #E#
  2040. DespuΘs de la escuela hay tiempo para jugar.
  2041. No deberφas ser tan malo con el le≤n.
  2042. íVenid subid al columpio, es muy divertido!
  2043. Te prestarΘ mis patines si quieres.
  2044. Gracias, me encantarφa aceptßrtelos un rato.
  2045. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2046. #F#
  2047. AprΦs l'Θcole, on a le temps de jouer.
  2048. Tu ne devrais pas Ωtre aussi mΘchant avec le lion.
  2049. Viens faire de la balanτoire, c'est trΦs dr⌠le!
  2050. Si tu veux je te prΩte mes patins α roulettes.
  2051. Merci, je te les emprunterais bien pour un moment.
  2052. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2053. #I#
  2054. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2055. #FIN#
  2056. Koulun jΣlkeen on aikaa leikkiΣ.
  2057. Sinun ei pitΣisi olla niin ilkeΣ leijonalle.
  2058. Tule keinumaan, se on hauskaa!
  2059. Lainaan sinulle rullaluistimiani, jos haluat.
  2060. Kiitos, lainaan niitΣ mielellΣni hetkeksi.
  2061. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2062. #P#
  2063. Depois da escola hß tempo para brincar.
  2064. Nπo deverias ser tπo mau para o leπo.
  2065. Vem andar no baloiτo, Θ muito divertido!
  2066. Eu empresto-te os meus patins, se quiseres.
  2067. Obrigado, gostaria muito de tos pedir por um momento.
  2068. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2069. #RUS#
  2070. ╧ε±δσ °Ωεδ√ σ±≥ⁿ Γ≡σ∞  ∩εΦπ≡α≥ⁿ.
  2071. ╥√ φσ Σεδµσφ ≥αΩ ∩δε⌡ε εß≡α∙α≥ⁿ±  ±ε δⁿΓε∞.
  2072. ╚ΣΦ≥σ Ωα≈α≥ⁿ±  φα Ωα≈σδ ⌡, ²≥ε τΣε≡εΓε!
  2073. ┼±δΦ ⌡ε≈σ°ⁿ,   Σα∞ ≥σßσ ±ΓεΦ ≡εδΦΩεΓ√σ ΩεφⁿΩΦ.
  2074. ╤∩α±Φßε,   ß√ ± ≤ΣεΓεδⁿ±≥ΓΦσ∞ Γτ δα Φ⌡ ≤ ≥σß  φα Γ≡σ∞ .
  2075. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2076. #GB#
  2077. After school there is time to play.
  2078. You shouldn't be so mean to the lion.
  2079. Come and ride the swing, it's great fun!
  2080. I'll lend you my roller skates if you want.
  2081. Thanks, I'd love to borrow them for a while.
  2082. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2083. #PL#
  2084. Po szkole jest czas na zabawΩ.
  2085. Nie powiniene£ byµ tak niegrzeczny dla Lwa.
  2086. Chodƒ pohu£taµ siΩ na hu£tawce, to £wietna zabawa!
  2087. Po┐yczΩ ci swoje wrotki je£li chcesz.
  2088. DziΩkujΩ, chΩtnie po┐yczΩ je na chwilΩ.
  2089. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2090. #TR#
  2091. Okuldan sonra oyun oynayacak zaman var.
  2092. Aslana bu kadar k÷tⁿ davranmamal²s²n.
  2093. Gel ve sal²nca≡a bin, τok e≡lenceli!
  2094. ▌stersen patenlerimi sana ÷dⁿnτ verebilirim.
  2095. Te■ekkⁿrler, onlar² biraz ÷dⁿnτ almay² zevkle isterim.
  2096. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2097. #NL#
  2098. Na school is er tijd om te spelen.
  2099. Je moet niet zo gemeen doen tegen de leeuw.
  2100. Kom op de schommel, het is heel leuk!
  2101. Ik kan je mijn rolschaatsen lenen als je wilt.
  2102. Dank je, ik zou ze heel graag van je willen lenen.
  2103. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2104. #USA#
  2105. After school there is time to play.
  2106. You shouldn't be so mean to the lion.
  2107. Come ride the swing, it's great fun!
  2108. I'll lend you my roller-skates if you want.
  2109. Thank you, I'd love to borrow them for a while.
  2110. //---------------------------------------
  2111. #sentences_sound
  2112. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2113. #D#
  2114. sport\l_d\de0521.wav
  2115. sport\l_d\de0522.wav
  2116. sport\l_d\de0523.wav
  2117. sport\l_d\de0524.wav
  2118. sport\l_d\de0525.wav
  2119. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2120. #E#
  2121. sport\l_e\ee0521.wav
  2122. sport\l_e\ee0522.wav
  2123. sport\l_e\ee0523.wav
  2124. sport\l_e\ee0524.wav
  2125. sport\l_e\ee0525.wav
  2126. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2127. #F#
  2128. sport\l_f\fe0521.wav
  2129. sport\l_f\fe0522.wav
  2130. sport\l_f\fe0523.wav
  2131. sport\l_f\fe0524.wav
  2132. sport\l_f\fe0525.wav
  2133. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2134. #I#
  2135. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2136. #FIN#
  2137. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2138. #P#
  2139. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2140. #RUS#
  2141. sport\l_rus\re0521.wav
  2142. sport\l_rus\re0522.wav
  2143. sport\l_rus\re0523.wav
  2144. sport\l_rus\re0524.wav
  2145. sport\l_rus\re0525.wav
  2146. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2147. #GB#
  2148. sport\l_gb\ge0521.wav
  2149. sport\l_gb\ge0522.wav
  2150. sport\l_gb\ge0523.wav
  2151. sport\l_gb\ge0524.wav
  2152. sport\l_gb\ge0525.wav
  2153. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2154. #PL#
  2155. sport\l_pl\pe0521.wav
  2156. sport\l_pl\pe0522.wav
  2157. sport\l_pl\pe0523.wav
  2158. sport\l_pl\pe0524.wav
  2159. sport\l_pl\pe0525.wav
  2160. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2161. #TR#
  2162. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2163. #NL#
  2164. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2165. #USA#
  2166. sport\l_us\ue0521.wav
  2167. sport\l_us\ue0522.wav
  2168. sport\l_us\ue0523.wav
  2169. sport\l_us\ue0524.wav
  2170. sport\l_us\ue0525.wav
  2171.  
  2172.  
  2173. //---------------------------------------
  2174. @PAGE@
  2175. //---------------------------------------
  2176. #bitmap
  2177. e06.bmp
  2178. //---------------------------------------
  2179. #title
  2180. #D#
  2181. Wassersportarten
  2182. #E#
  2183. Deportes de agua
  2184. #F#
  2185. Les sports nautiques
  2186. #I#
  2187. Water sports I
  2188. #FIN#
  2189. Vesiurheilua
  2190. #P#
  2191. Desportos nßuticos
  2192. #RUS#
  2193. ┬εΣφ√σ ΓΦΣ√ ±∩ε≡≥α
  2194. #GB#
  2195. Water Sports
  2196. #PL#
  2197. Sporty wodne
  2198. #TR#
  2199. Su Sporlar²
  2200. #NL#
  2201. Watersport
  2202. #USA#
  2203. Water Sports
  2204. //---------------------------------------
  2205. #title_sound
  2206. #D#
  2207. sport\l_d\de0600.wav
  2208. #E#
  2209. sport\l_e\ee0600.wav
  2210. #F#
  2211. sport\l_f\fe0600.wav
  2212. #I#
  2213.  
  2214. #FIN#
  2215.  
  2216. #P#
  2217.  
  2218. #RUS#
  2219. sport\l_rus\re0600.wav
  2220. #GB#
  2221. sport\l_gb\ge0600.wav
  2222. #PL#
  2223. sport\l_pl\pe0600.wav
  2224. #TR#
  2225.  
  2226. #NL#
  2227.  
  2228. #USA#
  2229. sport\l_us\ue0600.wav
  2230. //---------------------------------------
  2231. #coordinates
  2232. 44,58
  2233. 32,186
  2234. 188,12,175,12
  2235. 80,37
  2236. 348,200
  2237. 294,68
  2238. 236,64,245,64
  2239. //---------------------------------------
  2240. #words
  2241. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2242. #D#
  2243. das Segelboot
  2244. schwimmen
  2245. der Badeanzug
  2246. das Segel
  2247. der Kompa▀
  2248. der Hai
  2249. das Unterseeboot
  2250. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2251. #E#
  2252. el barco
  2253. nadar
  2254. el ba±ador
  2255. la vela
  2256. la br·jula
  2257. el tibur≤n
  2258. el submarino
  2259. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2260. #F#
  2261. le voilier
  2262. nager
  2263. le maillot de bain
  2264. naviguer
  2265. la boussole
  2266. le requin
  2267. le sous-marin
  2268. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2269. #I#
  2270. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2271. #FIN#
  2272. purjevene
  2273. uinti
  2274. uimapuku
  2275. purje
  2276. kompassi
  2277. hai
  2278. sukellusvene
  2279. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2280. #P#
  2281. veleiro
  2282. nadar
  2283. fato de banho
  2284. navegar
  2285. b·ssola
  2286. tubarπo
  2287. submarino
  2288. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2289. #RUS#
  2290. ∩α≡≤±φα  δεΣΩα
  2291. ∩δαΓαφΦσ
  2292. Ω≤∩αδⁿφ√Θ Ωε±≥■∞
  2293. ∩α≡≤±
  2294. Ωε∞∩α±
  2295. αΩ≤δα
  2296. ∩εΣΓεΣφα  δεΣΩα
  2297. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2298. #GB#
  2299. sailing boat
  2300. swimming
  2301. swimming costume
  2302. sail
  2303. compass
  2304. shark
  2305. submarine
  2306. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2307. #PL#
  2308. jacht
  2309. p│ywanie
  2310. k╣piel≤wki
  2311. ┐agiel
  2312. kompas
  2313. rekin
  2314. │≤dƒ podwodna
  2315. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2316. #TR#
  2317. yelkenli
  2318. yⁿzme
  2319. mayo
  2320. yelken
  2321. pusula
  2322. k÷pek bal²≡²
  2323. denizalt²
  2324. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2325. #NL#
  2326. de zeilboot
  2327. zwemmen
  2328. de zwembroek
  2329. het zeil
  2330. het kompas
  2331. de haai
  2332. de onderzeeer
  2333. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2334. #USA#
  2335. sail boat
  2336. swimming
  2337. bathing suit
  2338. sail
  2339. compass
  2340. shark
  2341. submarine
  2342. //---------------------------------------
  2343. #words_sound
  2344. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2345. #D#
  2346. sport\l_d\de0601.wav
  2347. sport\l_d\de0602.wav
  2348. sport\l_d\de0603.wav
  2349. sport\l_d\de0604.wav
  2350. sport\l_d\de0605.wav
  2351. sport\l_d\de0606.wav
  2352. sport\l_d\de0607.wav
  2353. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2354. #E#
  2355. sport\l_e\ee0601.wav
  2356. sport\l_e\ee0602.wav
  2357. sport\l_e\ee0603.wav
  2358. sport\l_e\ee0604.wav
  2359. sport\l_e\ee0605.wav
  2360. sport\l_e\ee0606.wav
  2361. sport\l_e\ee0607.wav
  2362. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2363. #F#
  2364. sport\l_f\fe0601.wav
  2365. sport\l_f\fe0602.wav
  2366. sport\l_f\fe0603.wav
  2367. sport\l_f\fe0604.wav
  2368. sport\l_f\fe0605.wav
  2369. sport\l_f\fe0606.wav
  2370. sport\l_f\fe0607.wav
  2371. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2372. #I#
  2373. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2374. #FIN#
  2375. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2376. #P#
  2377. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2378. #RUS#
  2379. sport\l_rus\re0601.wav
  2380. sport\l_rus\re0602.wav
  2381. sport\l_rus\re0603.wav
  2382. sport\l_rus\re0604.wav
  2383. sport\l_rus\re0605.wav
  2384. sport\l_rus\re0606.wav
  2385. sport\l_rus\re0607.wav
  2386. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2387. #GB#
  2388. sport\l_gb\ge0601.wav
  2389. sport\l_gb\ge0602.wav
  2390. sport\l_gb\ge0603.wav
  2391. sport\l_gb\ge0604.wav
  2392. sport\l_gb\ge0605.wav
  2393. sport\l_gb\ge0606.wav
  2394. sport\l_gb\ge0607.wav
  2395. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2396. #PL#
  2397. sport\l_pl\pe0601.wav
  2398. sport\l_pl\pe0602.wav
  2399. sport\l_pl\pe0603.wav
  2400. sport\l_pl\pe0604.wav
  2401. sport\l_pl\pe0605.wav
  2402. sport\l_pl\pe0606.wav
  2403. sport\l_pl\pe0607.wav
  2404. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2405. #TR#
  2406. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2407. #NL#
  2408. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2409. #USA#
  2410. sport\l_us\ue0601.wav
  2411. sport\l_us\ue0602.wav
  2412. sport\l_us\ue0603.wav
  2413. sport\l_us\ue0604.wav
  2414. sport\l_us\ue0605.wav
  2415. sport\l_us\ue0606.wav
  2416. sport\l_us\ue0607.wav
  2417. //---------------------------------------
  2418. #s_coordinates
  2419. b,-128,-48,-7,40,104,42
  2420. b,321,-25,476,55,256,82
  2421. b,-129,63,44,133,96,58
  2422. b,-125,192,10,246,71,187
  2423. b,317,237,471,325,197,173
  2424. //---------------------------------------
  2425. #sentences
  2426. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2427. #D#
  2428. Oh nein, der Hai jagt mich!
  2429. Aua! Was macht dieses U-Boot hier?
  2430. Es ist ein Wunder geschehen. Ich bin gerettet.
  2431. Hilfe! Hilfe!
  2432. Ich werde dich retten. Hier, nehme meine Hand.
  2433. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2434. #E#
  2435. íOh no, el tibur≤n me estß persiguiendo!
  2436. íOh! ┐QuΘ estß haciendo este submarino aquφ?
  2437. Es un milagro. Estoy salvado.
  2438. íAyuda!íAyuda!
  2439. Yo te salvarΘ. Aquφ, coge mi mano.
  2440. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2441. #F#
  2442. Oh non, le requin me poursuit!
  2443. Ouille! Qu'est-ce que ce sous-marin fait ici?
  2444. C'est un miracle, je suis sauvΘ.
  2445. Au secours! Au secours!
  2446. Je vais vous sauver. Tenez, prenez ma main.
  2447. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2448. #I#
  2449. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2450. #FIN#
  2451. Voi ei, hai ajaa minua takaa!
  2452. Ai!  MitΣ tΣmΣ sukellusvene tekee tΣΣllΣ?
  2453. TΣmΣ on ihme.  MinΣ pelastuin.
  2454. Apua!  Apua!
  2455. MinΣ pelastan sinut.  TΣssΣ, tartu kΣteeni.
  2456. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2457. #P#
  2458. Oh nπo, o tubarπo estß a perseguir-me!
  2459. Ai! Que estß este submarino aqui a fazer?
  2460. ╔ um milagre. Estou salvo.
  2461. Socorro! Socorro!
  2462. Vou salvar-te. Toma, agarra a minha mπo.
  2463. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2464. #RUS#
  2465. ╬⌡, φσ≥, τα ∞φεΘ πεφΦ≥±  αΩ≤δα!
  2466. ╬Θ! ╫≥ε τΣσ±ⁿ Σσδασ≥ ²≥α ∩εΣΓεΣφα  δεΣΩα?
  2467. ▌≥ε ≈≤Σε. ▀ ±∩α±σφ.
  2468. ╧ε∞επΦ≥σ! ╧ε∞επΦ≥σ!
  2469. ▀ ±∩α±≤ ≥σß . ╤■Σα, ⌡Γα≥αΘ ∞σφ  τα ≡≤Ω≤.
  2470. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2471. #GB#
  2472. Oh no, the shark is chasing me!
  2473. Ouch! What is this submarine doing here?
  2474. It's a miracle. I'm saved.
  2475. Help! Help!
  2476. I'll save you. Here, take my hand.
  2477. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2478. #PL#
  2479. Oh nie, £ciga mnie rekin!
  2480. Au! Co tutaj robi ta │≤dƒ podwodna?
  2481. To cud. Jestem uratowany.
  2482. Pomocy! Pomocy!
  2483. UratujΩ ciΩ. Z│ap mnie za rΩkΩ.
  2484. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2485. #TR#
  2486. Ah hay²r, k÷pek bal²≡² beni takip ediyor!
  2487. Uh! Bu denizalt²n²n burada ne i■i var?
  2488. Bu bir mucize. Kurtuldum.
  2489. ▌mdat! ▌mdat!
  2490. Seni kurtaraca≡²m. Gel, tut elimi.
  2491. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2492. #NL#
  2493. Oh nee, de haai achtervolgt me!
  2494. Auw! Wat doet die onderzeeer hier?
  2495. Het is een wonder. Ik ben gered.
  2496. Help! Help!
  2497. Ik zal je redden. Hier, pak mijn hand!
  2498. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2499. #USA#
  2500. Oh no, the shark is chasing me!
  2501. Ouch! What is this submarine doing here?
  2502. It's a miracle. I'm saved.
  2503. Help! Help!
  2504. I'll save you. Here, take my hand.
  2505. //---------------------------------------
  2506. #sentences_sound
  2507. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2508. #D#
  2509. sport\l_d\de0621.wav
  2510. sport\l_d\de0622.wav
  2511. sport\l_d\de0623.wav
  2512. sport\l_d\de0624.wav
  2513. sport\l_d\de0625.wav
  2514. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2515. #E#
  2516. sport\l_e\ee0621.wav
  2517. sport\l_e\ee0622.wav
  2518. sport\l_e\ee0623.wav
  2519. sport\l_e\ee0624.wav
  2520. sport\l_e\ee0625.wav
  2521. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2522. #F#
  2523. sport\l_f\fe0621.wav
  2524. sport\l_f\fe0622.wav
  2525. sport\l_f\fe0623.wav
  2526. sport\l_f\fe0624.wav
  2527. sport\l_f\fe0625.wav
  2528. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2529. #I#
  2530. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2531. #FIN#
  2532. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2533. #P#
  2534. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2535. #RUS#
  2536. sport\l_rus\re0621.wav
  2537. sport\l_rus\re0622.wav
  2538. sport\l_rus\re0623.wav
  2539. sport\l_rus\re0624.wav
  2540. sport\l_rus\re0625.wav
  2541. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2542. #GB#
  2543. sport\l_gb\ge0621.wav
  2544. sport\l_gb\ge0622.wav
  2545. sport\l_gb\ge0623.wav
  2546. sport\l_gb\ge0624.wav
  2547. sport\l_gb\ge0625.wav
  2548. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2549. #PL#
  2550. sport\l_pl\pe0621.wav
  2551. sport\l_pl\pe0622.wav
  2552. sport\l_pl\pe0623.wav
  2553. sport\l_pl\pe0624.wav
  2554. sport\l_pl\pe0625.wav
  2555. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2556. #TR#
  2557. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2558. #NL#
  2559. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2560. #USA#
  2561. sport\l_us\ue0621.wav
  2562. sport\l_us\ue0622.wav
  2563. sport\l_us\ue0623.wav
  2564. sport\l_us\ue0624.wav
  2565. sport\l_us\ue0625.wav
  2566.  
  2567.  
  2568. //---------------------------------------
  2569. @PAGE@
  2570. //---------------------------------------
  2571. #bitmap
  2572. e07.bmp
  2573. //---------------------------------------
  2574. #title
  2575. #D#
  2576. Das Stadion
  2577. #E#
  2578. El estadio
  2579. #F#
  2580. Le stade
  2581. #I#
  2582. The stadium I
  2583. #FIN#
  2584. Stadioni
  2585. #P#
  2586. O estßdio
  2587. #RUS#
  2588. ╤≥αΣΦεφ
  2589. #GB#
  2590. The Stadium
  2591. #PL#
  2592. Stadion
  2593. #TR#
  2594. Stadyum
  2595. #NL#
  2596. Het stadion
  2597. #USA#
  2598. The Stadium
  2599. //---------------------------------------
  2600. #title_sound
  2601. #D#
  2602. sport\l_d\de0700.wav
  2603. #E#
  2604. sport\l_e\ee0700.wav
  2605. #F#
  2606. sport\l_f\fe0700.wav
  2607. #I#
  2608.  
  2609. #FIN#
  2610.  
  2611. #P#
  2612.  
  2613. #RUS#
  2614. sport\l_rus\re0700.wav
  2615. #GB#
  2616. sport\l_gb\ge0700.wav
  2617. #PL#
  2618. sport\l_pl\pe0700.wav
  2619. #TR#
  2620.  
  2621. #NL#
  2622.  
  2623. #USA#
  2624. sport\l_us\ue0700.wav
  2625. //---------------------------------------
  2626. #coordinates
  2627. 301,60
  2628. 112,275
  2629. 297,29
  2630. 91,204
  2631. 311,123
  2632. 335,196
  2633. 239,148
  2634. //---------------------------------------
  2635. #words
  2636. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2637. #D#
  2638. die Medaille
  2639. das Fahrrad
  2640. der Sieger
  2641. das Rennen
  2642. Gold
  2643. Silber
  2644. Bronze
  2645. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2646. #E#
  2647. la medalla
  2648. la bicicleta
  2649. el ganador
  2650. la carrera
  2651. el oro
  2652. la plata
  2653. el bronce
  2654. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2655. #F#
  2656. la mΘdaille
  2657. la bicyclette
  2658. le vainqueur
  2659. la course
  2660. l'or
  2661. l'argent
  2662. le bronze
  2663. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2664. #I#
  2665. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2666. #FIN#
  2667. mitali
  2668. polkupy÷rΣ
  2669. voittaja
  2670. kilpailu
  2671. kulta
  2672. hopea
  2673. pronssi
  2674. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2675. #P#
  2676. medalha
  2677. bicicleta
  2678. vencedor
  2679. corrida
  2680. ouro
  2681. prata
  2682. bronze
  2683. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2684. #RUS#
  2685. ∞σΣαδⁿ
  2686. Γσδε±Φ∩σΣ
  2687. ∩εßσΣΦ≥σδⁿ
  2688. πεφΩα
  2689. τεδε≥ε
  2690. ±σ≡σß≡ε
  2691. ß≡εφτα
  2692. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2693. #GB#
  2694. medal
  2695. bicycle
  2696. winner
  2697. race
  2698. gold
  2699. silver
  2700. bronze
  2701. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2702. #PL#
  2703. medal
  2704. rower
  2705. zwyciΩzca
  2706. wy£cig
  2707. z│oto
  2708. srebro
  2709. br╣z
  2710. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2711. #TR#
  2712. madalya
  2713. bisiklet
  2714. galip
  2715. yar²■
  2716. alt²n
  2717. gⁿmⁿ■
  2718. bronz
  2719. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2720. #NL#
  2721. de medaille
  2722. de fiets
  2723. de winnaar
  2724. de race
  2725. het goud
  2726. het zilver
  2727. het brons
  2728. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2729. #USA#
  2730. medal
  2731. bicycle
  2732. winner
  2733. race
  2734. gold
  2735. silver
  2736. bronze
  2737. //---------------------------------------
  2738. #words_sound
  2739. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2740. #D#
  2741. sport\l_d\de0701.wav
  2742. sport\l_d\de0702.wav
  2743. sport\l_d\de0703.wav
  2744. sport\l_d\de0704.wav
  2745. sport\l_d\de0705.wav
  2746. sport\l_d\de0706.wav
  2747. sport\l_d\de0707.wav
  2748. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2749. #E#
  2750. sport\l_e\ee0701.wav
  2751. sport\l_e\ee0702.wav
  2752. sport\l_e\ee0703.wav
  2753. sport\l_e\ee0704.wav
  2754. sport\l_e\ee0705.wav
  2755. sport\l_e\ee0706.wav
  2756. sport\l_e\ee0707.wav
  2757. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2758. #F#
  2759. sport\l_f\fe0701.wav
  2760. sport\l_f\fe0702.wav
  2761. sport\l_f\fe0703.wav
  2762. sport\l_f\fe0704.wav
  2763. sport\l_f\fe0705.wav
  2764. sport\l_f\fe0706.wav
  2765. sport\l_f\fe0707.wav
  2766. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2767. #I#
  2768. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2769. #FIN#
  2770. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2771. #P#
  2772. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2773. #RUS#
  2774. sport\l_rus\re0701.wav
  2775. sport\l_rus\re0702.wav
  2776. sport\l_rus\re0703.wav
  2777. sport\l_rus\re0704.wav
  2778. sport\l_rus\re0705.wav
  2779. sport\l_rus\re0706.wav
  2780. sport\l_rus\re0707.wav
  2781. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2782. #GB#
  2783. sport\l_gb\ge0701.wav
  2784. sport\l_gb\ge0702.wav
  2785. sport\l_gb\ge0703.wav
  2786. sport\l_gb\ge0704.wav
  2787. sport\l_gb\ge0705.wav
  2788. sport\l_gb\ge0706.wav
  2789. sport\l_gb\ge0707.wav
  2790. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2791. #PL#
  2792. sport\l_pl\pe0701.wav
  2793. sport\l_pl\pe0702.wav
  2794. sport\l_pl\pe0703.wav
  2795. sport\l_pl\pe0704.wav
  2796. sport\l_pl\pe0705.wav
  2797. sport\l_pl\pe0706.wav
  2798. sport\l_pl\pe0707.wav
  2799. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2800. #TR#
  2801. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2802. #NL#
  2803. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2804. #USA#
  2805. sport\l_us\ue0701.wav
  2806. sport\l_us\ue0702.wav
  2807. sport\l_us\ue0703.wav
  2808. sport\l_us\ue0704.wav
  2809. sport\l_us\ue0705.wav
  2810. sport\l_us\ue0706.wav
  2811. sport\l_us\ue0707.wav
  2812. //---------------------------------------
  2813. #s_coordinates
  2814. b,-131,-48,42,55,29,53
  2815. b,330,6,485,81,140,120
  2816. b,-129,64,16,164,37,82
  2817. b,-129,192,41,312,178,207
  2818. b,311,214,488,333,298,224
  2819. //---------------------------------------
  2820. #sentences
  2821. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2822. #D#
  2823. Einige Leute in der Menschenmasse zeigen auf mein seltsames Fahrrad.
  2824. Ich glaube, Nummer fⁿnf wird gewinnen.
  2825. Du mu▀t sehr hart fⁿr ein gro▀es Rennen trainieren.
  2826. Ja, und Radfahren ist ein sehr guter Sport, um sich in Form zu bringen.
  2827. Ich habe doch gesagt, da▀ ich nicht als letzter mit meinem Roller ankommen wⁿrde!
  2828. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2829. #E#
  2830. Algunas personas del p·blico estßn se±alando mi extra±a bicicleta.
  2831. Creo que el n·mero cinco va a ganar.
  2832. Debes entrenar muy duro para una gran carrera.
  2833. Sφ, e ir en bicicleta es un deporte muy bueno para mantenerte en forma.
  2834. íYo dije que no llegarφa el ·ltimo en mi patinete!
  2835. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2836. #F#
  2837. Des gens dans la foule montrent du doigt ma dr⌠le de bicyclette.
  2838. Je pense que le numΘro cinq va gagner.
  2839. Tu dois t'entraεner durement pour une course importante.
  2840. Oui, et le cyclisme est un trΦs bon sport pour rester en forme.
  2841. Je l'avais dit que je n'arriverais pas le dernier sur ma trottinette!
  2842. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2843. #I#
  2844. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2845. #FIN#
  2846. Jotkut ihmiset vΣkijoukossa osoittelevat oudonnΣk÷istΣ polkupy÷rΣΣni.
  2847. Luulenpa ettΣ numero viisi voittaa.
  2848. Sinun tΣytyy harjoitella kovasti suurta kilpailua varten.
  2849. KyllΣ, ja py÷rΣily on hyvΣ laji kunnon kohottamiseksi.
  2850. Sanoinhan minΣ ettΣ en jΣisi viimeiseksi potkulaudallani.
  2851. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2852. #P#
  2853. Algumas pessoas na multidπo estπo a apontar para a minha bicicleta esquisita.
  2854. Eu penso que o n·mero cinco vai ganhar.
  2855. Tens de treinar muito duramente para uma grande corrida.
  2856. Sim, e o ciclismo Θ um desporto ≤ptimo para te manteres em forma.
  2857. Eu disse que nπo chegaria em ·ltimo na minha trotinete.
  2858. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2859. #RUS#
  2860. ═σΩε≥ε≡√σ δ■ΣΦ ∩εΩατ√Γα■≥ φα ∞εΘ φσεß√≈φ√Θ Γσδε±Φ∩σΣ!
  2861. ─≤∞α■, Γ√Φπ≡ασ≥ φε∞σ≡ ∩ ≥ⁿ.
  2862. ╧σ≡σΣ ßεδⁿ°εΘ πεφΩεΘ ≥√ Σεδµσφ ∞φεπε ≥≡σφΦ≡εΓα≥ⁿ± .
  2863. ─α, Φ στΣα φα Γσδε±Φ∩σΣσ - ε≈σφⁿ ⌡ε≡ε°ΦΘ ±∩ε≡≥ Σδ  ∩εΣΣσ≡µαφΦ  ⌠ε≡∞√.
  2864. ▀ πεΓε≡Φδ, ≈≥ε φσ ∩≡ΦΣ≤ ∩ε±δσΣφΦ∞ φα ∞εσ∞ ±α∞εΩα≥σ!
  2865. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2866. #GB#
  2867. Some people in the crowd are pointing at my strange bicycle.
  2868. I think number five is going to win.
  2869. You must train very hard for a big race.
  2870. Yes, and cycling is a very good sport to get you fit.
  2871. I said I wouldn't come in last on my scooter!
  2872. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2873. #PL#
  2874. Niekt≤rzy ludzie w t│umie pokazuj╣ palcami m≤j dziwny rower.
  2875. My£lΩ, ┐e wygra numer pi╣ty.
  2876. Musisz mocno trenowaµ przed wielkim wy£cigiem.
  2877. Tak, a kolarstwo to bardzo dobry sport, ┐eby utrzymaµ formΩ.
  2878. M≤wi│em, ┐e nie dojadΩ ostatni na swojej hulajnodze!
  2879. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2880. #TR#
  2881. Kalabal²≡²n iτinde baz² insanlar benim garip bisikletimi g÷steriyorlar.
  2882. San²r²m be■ numara kazanacak.
  2883. Bⁿyⁿk bir yar²■ iτin τok s²k² antrenman yapmal²s²n.
  2884. Evet, hem bisiklet insan² forma sokmak iτin τok iyi bir spor.
  2885. Tekerlekli k²za≡²mla sona kalmayaca≡²m² s÷ylemi■tim!
  2886. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2887. #NL#
  2888. Sommige mensen in het publiek wijzen naar mijn vreemde fiets.
  2889. Ik dank dat nummer vijf gaat winnen.
  2890. Je moet heel hard trainen voor een belangrijke race.
  2891. Ja, en fietsen is een heel goede sport om je in vorm te krijgen.
  2892. Ik zei dat ik niet als laatste zou eindigen op mijn step.
  2893. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2894. #USA#
  2895. Some people in the crowd are pointing at my strange bicycle.
  2896. I think number five is going to win.
  2897. You must train very hard for a big race.
  2898. Yes, and cycling is a very good sport to get you in shape.
  2899. I said I wouldn't come in last on my scooter!
  2900. //---------------------------------------
  2901. #sentences_sound
  2902. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2903. #D#
  2904. sport\l_d\de0721.wav
  2905. sport\l_d\de0722.wav
  2906. sport\l_d\de0723.wav
  2907. sport\l_d\de0724.wav
  2908. sport\l_d\de0725.wav
  2909. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2910. #E#
  2911. sport\l_e\ee0721.wav
  2912. sport\l_e\ee0722.wav
  2913. sport\l_e\ee0723.wav
  2914. sport\l_e\ee0724.wav
  2915. sport\l_e\ee0725.wav
  2916. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2917. #F#
  2918. sport\l_f\fe0721.wav
  2919. sport\l_f\fe0722.wav
  2920. sport\l_f\fe0723.wav
  2921. sport\l_f\fe0724.wav
  2922. sport\l_f\fe0725.wav
  2923. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2924. #I#
  2925. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2926. #FIN#
  2927. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2928. #P#
  2929. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2930. #RUS#
  2931. sport\l_rus\re0721.wav
  2932. sport\l_rus\re0722.wav
  2933. sport\l_rus\re0723.wav
  2934. sport\l_rus\re0724.wav
  2935. sport\l_rus\re0725.wav
  2936. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2937. #GB#
  2938. sport\l_gb\ge0721.wav
  2939. sport\l_gb\ge0722.wav
  2940. sport\l_gb\ge0723.wav
  2941. sport\l_gb\ge0724.wav
  2942. sport\l_gb\ge0725.wav
  2943. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2944. #PL#
  2945. sport\l_pl\pe0721.wav
  2946. sport\l_pl\pe0722.wav
  2947. sport\l_pl\pe0723.wav
  2948. sport\l_pl\pe0724.wav
  2949. sport\l_pl\pe0725.wav
  2950. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2951. #TR#
  2952. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2953. #NL#
  2954. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  2955. #USA#
  2956. sport\l_us\ue0721.wav
  2957. sport\l_us\ue0722.wav
  2958. sport\l_us\ue0723.wav
  2959. sport\l_us\ue0724.wav
  2960. sport\l_us\ue0725.wav
  2961.  
  2962.  
  2963. //---------------------------------------
  2964. @PAGE@
  2965. //---------------------------------------
  2966. #bitmap
  2967. e08.bmp
  2968. //---------------------------------------
  2969. #title
  2970. #D#
  2971. Wintersportarten
  2972. #E#
  2973. Deportes de invierno
  2974. #F#
  2975. Les sports d'hiver
  2976. #I#
  2977. Winter sports I
  2978. #FIN#
  2979. Talviurheilulajeja
  2980. #P#
  2981. Desportos de Inverno
  2982. #RUS#
  2983. ╟Φ∞φΦσ ΓΦΣ√ ±∩ε≡≥α
  2984. #GB#
  2985. Winter Sports
  2986. #PL#
  2987. Sporty zimowe
  2988. #TR#
  2989. K²■ Sporlar²
  2990. #NL#
  2991. Wintersport
  2992. #USA#
  2993. Winter Sports
  2994. //---------------------------------------
  2995. #title_sound
  2996. #D#
  2997. sport\l_d\de0800.wav
  2998. #E#
  2999. sport\l_e\ee0800.wav
  3000. #F#
  3001. sport\l_f\fe0800.wav
  3002. #I#
  3003.  
  3004. #FIN#
  3005.  
  3006. #P#
  3007.  
  3008. #RUS#
  3009. sport\l_rus\re0800.wav
  3010. #GB#
  3011. sport\l_gb\ge0800.wav
  3012. #PL#
  3013. sport\l_pl\pe0800.wav
  3014. #TR#
  3015.  
  3016. #NL#
  3017.  
  3018. #USA#
  3019. sport\l_us\ue0800.wav
  3020. //---------------------------------------
  3021. #coordinates
  3022. 200,271
  3023. 13,120
  3024. 148,277,130,277
  3025. 7,208
  3026. 143,208,20,238
  3027. 307,169
  3028. 304,267
  3029. 352,243
  3030. 199,68
  3031. //---------------------------------------
  3032. #words
  3033. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  3034. #D#
  3035. klettern
  3036. der Rucksack
  3037. das Seil
  3038. der Knoten
  3039. der Stiefel
  3040. skifahren
  3041. der Schlitten
  3042. die Skier
  3043. die Bergziege
  3044. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  3045. #E#
  3046. escalar
  3047. la mochila
  3048. la cuerda
  3049. el nudo
  3050. la bota
  3051. esquiar
  3052. el trineo
  3053. los esquφes
  3054. la cabra montesa
  3055. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  3056. #F#
  3057. l'escalade
  3058. le sac-α-dos
  3059. la corde
  3060. le noeud
  3061. la botte
  3062. skier
  3063. la luge
  3064. les skis
  3065. le bouc
  3066. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  3067. #I#
  3068. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  3069. #FIN#
  3070. kiipeily
  3071. selkΣreppu
  3072. k÷ysi
  3073. solmu
  3074. kenkΣ
  3075. laskettelu
  3076. reki
  3077. sukset
  3078. lumivuohi
  3079. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  3080. #P#
  3081. escalar
  3082. mochila
  3083. corda
  3084. n≤
  3085. bota
  3086. esquiar
  3087. tren≤
  3088. os esquis
  3089. cabra do monte
  3090. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  3091. #RUS#
  3092. αδⁿ∩ΦφΦτ∞
  3093. ≡■ΩταΩ
  3094. Γσ≡╕ΓΩα
  3095. ≤τσδ
  3096. ßε≥ΦφεΩ
  3097. δ√µφ√Θ ±∩ε≡≥
  3098. ±αφΩΦ
  3099. δ√µΦ
  3100. πε≡φ√Θ Ωετσδ
  3101. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  3102. #GB#
  3103. climbing
  3104. rucksack
  3105. rope
  3106. knot
  3107. boot
  3108. skiing
  3109. sledge
  3110. skis
  3111. mountain goat
  3112. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  3113. #PL#
  3114. wspinaczka
  3115. plecak
  3116. lina
  3117. wΩze│
  3118. but
  3119. narciarstwo
  3120. sanki
  3121. narty
  3122. kozio│
  3123. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  3124. #TR#
  3125. t²rmanma
  3126. s²rt τantas²
  3127. ip
  3128. dⁿ≡ⁿm
  3129. bot
  3130. kayak yapmak
  3131. k²zak
  3132. kayaklar
  3133. da≡ keτisi
  3134. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  3135. #NL#
  3136. klimmen
  3137. de rugtas
  3138. het koord
  3139. de knoop
  3140. de laars
  3141. skien
  3142. de slee
  3143. de skier
  3144. de berggeit
  3145. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  3146. #USA#
  3147. climbing
  3148. backpack
  3149. rope
  3150. knot
  3151. boot
  3152. skiing
  3153. sled
  3154. skis
  3155. mountain goat
  3156. //---------------------------------------
  3157. #words_sound
  3158. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  3159. #D#
  3160. sport\l_d\de0801.wav
  3161. sport\l_d\de0802.wav
  3162. sport\l_d\de0803.wav
  3163. sport\l_d\de0804.wav
  3164. sport\l_d\de0805.wav
  3165. sport\l_d\de0806.wav
  3166. sport\l_d\de0807.wav
  3167. sport\l_d\de0808.wav
  3168. sport\l_d\de0809.wav
  3169. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  3170. #E#
  3171. sport\l_e\ee0801.wav
  3172. sport\l_e\ee0802.wav
  3173. sport\l_e\ee0803.wav
  3174. sport\l_e\ee0804.wav
  3175. sport\l_e\ee0805.wav
  3176. sport\l_e\ee0806.wav
  3177. sport\l_e\ee0807.wav
  3178. sport\l_e\ee0808.wav
  3179. sport\l_e\ee0809.wav
  3180. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  3181. #F#
  3182. sport\l_f\fe0801.wav
  3183. sport\l_f\fe0802.wav
  3184. sport\l_f\fe0803.wav
  3185. sport\l_f\fe0804.wav
  3186. sport\l_f\fe0805.wav
  3187. sport\l_f\fe0806.wav
  3188. sport\l_f\fe0807.wav
  3189. sport\l_f\fe0808.wav
  3190. sport\l_f\fe0809.wav
  3191. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  3192. #I#
  3193. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  3194. #FIN#
  3195. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  3196. #P#
  3197. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  3198. #RUS#
  3199. sport\l_rus\re0801.wav
  3200. sport\l_rus\re0802.wav
  3201. sport\l_rus\re0803.wav
  3202. sport\l_rus\re0804.wav
  3203. sport\l_rus\re0805.wav
  3204. sport\l_rus\re0806.wav
  3205. sport\l_rus\re0807.wav
  3206. sport\l_rus\re0808.wav
  3207. sport\l_rus\re0809.wav
  3208. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  3209. #GB#
  3210. sport\l_gb\ge0801.wav
  3211. sport\l_gb\ge0802.wav
  3212. sport\l_gb\ge0803.wav
  3213. sport\l_gb\ge0804.wav
  3214. sport\l_gb\ge0805.wav
  3215. sport\l_gb\ge0806.wav
  3216. sport\l_gb\ge0807.wav
  3217. sport\l_gb\ge0808.wav
  3218. sport\l_gb\ge0809.wav
  3219. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  3220. #PL#
  3221. sport\l_pl\pe0801.wav
  3222. sport\l_pl\pe0802.wav
  3223. sport\l_pl\pe0803.wav
  3224. sport\l_pl\pe0804.wav
  3225. sport\l_pl\pe0805.wav
  3226. sport\l_pl\pe0806.wav
  3227. sport\l_pl\pe0807.wav
  3228. sport\l_pl\pe0808.wav
  3229. sport\l_pl\pe0809.wav
  3230. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  3231. #TR#
  3232. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  3233. #NL#
  3234. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  3235. #USA#
  3236. sport\l_us\ue0801.wav
  3237. sport\l_us\ue0802.wav
  3238. sport\l_us\ue0803.wav
  3239. sport\l_us\ue0804.wav
  3240. sport\l_us\ue0805.wav
  3241. sport\l_us\ue0806.wav
  3242. sport\l_us\ue0807.wav
  3243. sport\l_us\ue0808.wav
  3244. sport\l_us\ue0809.wav
  3245. //---------------------------------------
  3246. #s_coordinates
  3247. b,-127,-47,8,23,56,76
  3248. b,362,5,485,80,189,88
  3249. b,-128,89,30,195,67,100
  3250. b,-128,206,30,306,133,258
  3251. b,340,227,490,334,303,192
  3252. //---------------------------------------
  3253. #sentences
  3254. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  3255. #D#
  3256. Los! Schnell hier herauf!
  3257. Wer st÷rt hier meinen Frieden?
  3258. Hier ist eine gefΣhrlich aussehende Bergziege, komm und sage Hallo!
  3259. Bergsteigen kann viel Spa▀ machen, ist aber auch gefΣhrlich.
  3260. Skifahren bereitet auch viel Spa▀, aber es macht einen mⁿde.
  3261. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  3262. #E#
  3263. íVenga! íDate prisa hasta la cima!
  3264. ┐QuiΘn estß alterando mi paz aquφ?
  3265. íAquφ hay una cabra que parece peligrosa que viene a decir hola!
  3266. Escalar monta±as puede ser muy divertido, pero es arriesgado.
  3267. Esquiar es tambiΘn buena diversi≤n, pero te cansa.
  3268. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  3269. #F#
  3270. Allez! DΘpΩche-toi de grimper!
  3271. Qui vient me dΘranger?
  3272. Il y a un bouc avec un air mΘchant qui vient nous dire bonjour!
  3273. Escalader des montagnes peut-Ωtre amusant, mais c'est dangereux.
  3274. Skier est aussi trΦs amusant, mais c'est fatiguant.
  3275. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  3276. #I#
  3277. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  3278. #FIN#
  3279. Tulehan jo!  Kiirehdi huipulle!
  3280. Kuka hΣiritsee rauhaani tΣΣllΣ?
  3281. TΣΣllΣ on vaarallisen nΣk÷inen vuohi.  Tule tervehtimΣΣn!
  3282. Vuoristokiipeily voi olla hauskaa mutta se on vaarallista.
  3283. HiihtΣminen on my÷s hauskaa mutta siinΣ vΣsyy.
  3284. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  3285. #P#
  3286. Anda lß! Despacha-te a subir!
  3287. Quem estß a incomodar a minha paz aqui?
  3288. Estß aqui uma cabra do monte que parece perigosa, vem dizer-lhe olß!
  3289. Escalar montanhas pode ser muito divertido, mas Θ arriscado.
  3290. Esquiar tambΘm Θ um bom divertimento, mas Θ cansativo.
  3291. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  3292. #RUS#
  3293. ╞ΦΓσΘ! ╤Ωε≡σσ φαΓσ≡⌡!
  3294. ╩≥ε τΣσ±ⁿ φα≡≤°ασ≥ ∞εΘ ∩εΩεΘ?
  3295. ╟Σσ±ⁿ Ωετσδ ± π≡ετφ√∞ ΓΦΣε∞, ΦΣΦ ∩ετΣε≡εΓαΘ± !
  3296. └δⁿ∩ΦφΦτ∞ ∞εµσ≥ ß√≥ⁿ ⌡ε≡ε°Φ∞ ≡ατΓδσ≈σφΦσ∞, φε ε∩α±φ√∞.
  3297. ╩α≥αφΦσ φα δ√µα⌡ - ²≥ε ≥εµσ ⌡ε≡ε°α  ταßαΓα, φε ε≥ ²≥επε ≤±≥ασ°ⁿ.
  3298. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  3299. #GB#
  3300. Come on!  Hurry to the top!
  3301. Who is disturbing my peace here?
  3302. Here's a dangerous looking goat, come to say hello!
  3303. Climbing mountains can be a lot of fun, but it is risky.
  3304. Skiing is also good fun, but it makes you tired.
  3305. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  3306. #PL#
  3307. Chodƒ! Pospiesz siΩ na szczyt!
  3308. Kto zak│≤ca tutaj m≤j spok≤j?
  3309. Jaki£ groƒnie wygl╣daj╣cy kozio│ przyszed│ siΩ przywitaµ!
  3310. Wspinaczka g≤rska mo┐e byµ wspania│╣ zabaw╣, ale jest ryzykowna.
  3311. Narciarstwo to te┐ frajda, ale jest mΩcz╣ce.
  3312. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  3313. #TR#
  3314. Haydi! Acele tepeye t²rman!
  3315. Burada kim benim huzurumu bozuyor?
  3316. ▌■te tehlikeliye benzeyen bir keτi, merhaba demeye gel!
  3317. Da≡lara t²rmanmak τok e≡lenceli olabilir, fakat riskli.
  3318. Kayak yapmak da iyi e≡lencedir, fakat insan² yorar.
  3319. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  3320. #NL#
  3321. Kom op, opschieten naar de top!
  3322. Wie verstoort mijn rust hier?
  3323. Hier is een gevaarlijk uitziende geit. Kom en zeg hallo!
  3324. Bergklimmen kan ontzettend leuk zijn, maar is ook gevaarlijk.
  3325. Skien is plezierig, maar je wordt er wel moe van.
  3326. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  3327. #USA#
  3328. Come on! Hurry to the top!
  3329. Who is disturbing my peace here?
  3330. Here's a dangerous looking goat, come to say hello!
  3331. Climbing mountains can be a lot of fun, but it is risky.
  3332. Skiing is also good fun, but it makes you tired.
  3333. //---------------------------------------
  3334. #sentences_sound
  3335. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  3336. #D#
  3337. sport\l_d\de0821.wav
  3338. sport\l_d\de0822.wav
  3339. sport\l_d\de0823.wav
  3340. sport\l_d\de0824.wav
  3341. sport\l_d\de0825.wav
  3342. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  3343. #E#
  3344. sport\l_e\ee0821.wav
  3345. sport\l_e\ee0822.wav
  3346. sport\l_e\ee0823.wav
  3347. sport\l_e\ee0824.wav
  3348. sport\l_e\ee0825.wav
  3349. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  3350. #F#
  3351. sport\l_f\fe0821.wav
  3352. sport\l_f\fe0822.wav
  3353. sport\l_f\fe0823.wav
  3354. sport\l_f\fe0824.wav
  3355. sport\l_f\fe0825.wav
  3356. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  3357. #I#
  3358. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  3359. #FIN#
  3360. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  3361. #P#
  3362. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  3363. #RUS#
  3364. sport\l_rus\re0821.wav
  3365. sport\l_rus\re0822.wav
  3366. sport\l_rus\re0823.wav
  3367. sport\l_rus\re0824.wav
  3368. sport\l_rus\re0825.wav
  3369. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  3370. #GB#
  3371. sport\l_gb\ge0821.wav
  3372. sport\l_gb\ge0822.wav
  3373. sport\l_gb\ge0823.wav
  3374. sport\l_gb\ge0824.wav
  3375. sport\l_gb\ge0825.wav
  3376. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  3377. #PL#
  3378. sport\l_pl\pe0821.wav
  3379. sport\l_pl\pe0822.wav
  3380. sport\l_pl\pe0823.wav
  3381. sport\l_pl\pe0824.wav
  3382. sport\l_pl\pe0825.wav
  3383. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  3384. #TR#
  3385. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  3386. #NL#
  3387. //- - - - - - - - - - - - - - - - -
  3388. #USA#
  3389. sport\l_us\ue0821.wav
  3390. sport\l_us\ue0822.wav
  3391. sport\l_us\ue0823.wav
  3392. sport\l_us\ue0824.wav
  3393. sport\l_us\ue0825.wav
  3394.  
  3395.  
  3396.