home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ ftp.xmission.com / 2014.06.ftp.xmission.com.tar / ftp.xmission.com / pub / lists / glencook-fans / archive / v01.n171 < prev    next >
Internet Message Format  |  2002-03-26  |  4KB

  1. From: owner-glencook-fans-digest@lists.xmission.com (glencook-fans-digest)
  2. To: glencook-fans-digest@lists.xmission.com
  3. Subject: glencook-fans-digest V1 #171
  4. Reply-To: glencook-fans-digest
  5. Sender: owner-glencook-fans-digest@lists.xmission.com
  6. Errors-To: owner-glencook-fans-digest@lists.xmission.com
  7. Precedence: bulk
  8.  
  9.  
  10. glencook-fans-digest     Wednesday, March 27 2002     Volume 01 : Number 171
  11.  
  12.  
  13.  
  14.  
  15. ----------------------------------------------------------------------
  16.  
  17. Date: Tue, 26 Mar 2002 11:59:33 -0600
  18. From: Steve Harris <harrissg@slu.edu>
  19. Subject: Re: (glencook-fans) English names.
  20.  
  21. AP,
  22.  
  23. "I don't know, why russian translator translate it as "Duraleynik".
  24. Translation of russian word "duraley" is "fool"."
  25.  
  26. Perhaps the translator was thinking of an association with "moonstruck",
  27. which means "consumed by a silly passion and behaving foolishly".
  28.  
  29. Just a guess.
  30.  
  31. Steve
  32.  
  33. =======================================================================
  34.  To unsubscribe, subscribe, or access the archives of this list,
  35.  visit <http://www.xmission.com/~shpshftr/GC/GC-Mail.html>.
  36.  
  37. ------------------------------
  38.  
  39. Date: Tue, 26 Mar 2002 13:28:33 -0500 (EST)
  40. From: Igor Filippov <igor@osc.edu>
  41. Subject: Re: (glencook-fans) English names.
  42.  
  43. Dear APZK,
  44.  
  45. It's just I think some people have the weirdest names !
  46. And Glory Mooncalled became Slava Duraleynik....
  47.  
  48. Igor
  49.  
  50. On Tue, 26 Mar 2002, APZK wrote:
  51.  
  52. > > You mean Glory Mooncalled?
  53. > Thank you, I mean him.
  54. > Hm... That's interesting. Russian translation of english word "Glory" is
  55. > "Slava"  / /inthe book he is "Slavy"// , but it "Slava" is also pet name for
  56. > russian
  57. > name "Vyacheslav". "Slavy" is "Slava" stylizated like... polish name... or
  58. > czech. About "Mooncalled"... I don't know, why russian translator translate
  59. > it as "Duraleynik". Translation of russian word "duraley" is "fool". Maybe
  60. > translator understood "Mooncalled" like "sleep-walker, somnambulist" //
  61. > russian translation of "sleep-walker" is "lunatic"//...
  62. > =======================================================================
  63. >  To unsubscribe, subscribe, or access the archives of this list,
  64. >  visit <http://www.xmission.com/~shpshftr/GC/GC-Mail.html>.
  65.  
  66.  
  67. =======================================================================
  68.  To unsubscribe, subscribe, or access the archives of this list,
  69.  visit <http://www.xmission.com/~shpshftr/GC/GC-Mail.html>.
  70.  
  71. ------------------------------
  72.  
  73. Date: Tue, 26 Mar 2002 13:09:46 -0600
  74. From: Robert Dalgleish <Bob.Dalgleish@usask.ca>
  75. Subject: Re: (glencook-fans) English names.
  76.  
  77. On 3/26/02 11:30 AM, "APZK" <korobka@beep.ru> wrote:
  78.  
  79. >> You mean Glory Mooncalled?
  80. > Thank you, I mean him.
  81. > Hm... That's interesting. Russian translation of english word "Glory" is
  82. > "Slava"  / /inthe book he is "Slavy"// , but it "Slava" is also pet name for
  83. > russian
  84. > name "Vyacheslav". "Slavy" is "Slava" stylizated like... polish name... or
  85. > czech. About "Mooncalled"... I don't know, why russian translator translate
  86. > it as "Duraleynik". Translation of russian word "duraley" is "fool". Maybe
  87. > translator understood "Mooncalled" like "sleep-walker, somnambulist" //
  88. > russian translation of "sleep-walker" is "lunatic"//...
  89.  
  90. "Mooncalled" can also be "moonstruck", "mooncalf", or "lunatic".
  91.  
  92.  
  93. =======================================================================
  94.  To unsubscribe, subscribe, or access the archives of this list,
  95.  visit <http://www.xmission.com/~shpshftr/GC/GC-Mail.html>.
  96.  
  97. ------------------------------
  98.  
  99. Date: Wed, 27 Mar 2002 17:14:53 -0800
  100. From: Joe Murphy <bagaele@netzero.com>
  101. Subject: Re: (glencook-fans) Angry Lead Skies---Time sequencing
  102.  
  103. My take on the time sequencing is it has only been a couple few years since the
  104. series started. How hany references are there to the last case having ended "last
  105. week", "a couple weeks ago", or "a few weeks back".
  106. Hell, I think the last 3 or 4 have spanned a 6 month period at the most.
  107.  
  108.  
  109. =======================================================================
  110.  To unsubscribe, subscribe, or access the archives of this list,
  111.  visit <http://www.xmission.com/~shpshftr/GC/GC-Mail.html>.
  112.  
  113. ------------------------------
  114.  
  115. End of glencook-fans-digest V1 #171
  116. ***********************************
  117.  
  118. =======================================================================
  119.  To unsubscribe, subscribe, or access the archives of this list,
  120.  visit <http://www.xmission.com/~shpshftr/GC/GC-Mail.html>.