home
***
CD-ROM
|
disk
|
FTP
|
other
***
search
/
ftp.xmission.com
/
2014.06.ftp.xmission.com.tar
/
ftp.xmission.com
/
pub
/
lists
/
glencook-fans
/
archive
/
v01.n102
< prev
next >
Wrap
Internet Message Format
|
2001-05-10
|
33KB
From: owner-glencook-fans-digest@lists.xmission.com (glencook-fans-digest)
To: glencook-fans-digest@lists.xmission.com
Subject: glencook-fans-digest V1 #102
Reply-To: glencook-fans-digest
Sender: owner-glencook-fans-digest@lists.xmission.com
Errors-To: owner-glencook-fans-digest@lists.xmission.com
Precedence: bulk
glencook-fans-digest Thursday, May 10 2001 Volume 01 : Number 102
----------------------------------------------------------------------
Date: Wed, 9 May 2001 07:54:31 -0400
From: "John C. DeSimone, Jr." <jdesimon4@home.com>
Subject: Re: (glencook-fans) was: Help with the first book - contains
- ----- Original Message -----
From: "Stacey Harris" <harrissg@slu.edu>
To: <glencook-fans@lists.xmission.com>
Sent: Tuesday, May 08, 2001 11:59 PM
Subject: Re: (glencook-fans) was: Help with the first book - contains
spoilers
> Richard,
>
> (spoiler space on first Black Company books)
> .
> .
> .
> .
> .
> .
> .
> .
> .
> .
> .
> .
> .
> .
> .
> .
> .
> .
>
> .
> .
> .
> .
> .
>
> > Wasn't there speculation about Kina being just a Really Bad
> Dominator-type? Her level would come along every couple millenia or so,
maybe.
>
Yes, along with the thing buried under Old Father Tree.
Jay
=======================================================================
To unsubscribe, subscribe, or access the archives of this list,
visit <http://www.xmission.com/~shpshftr/GC/GC-Mail.html>.
------------------------------
Date: Wed, 9 May 2001 21:25:25 -0500
From: David George <d.s.george@verizon.net>
Subject: RE: (glencook-fans) names
Like "Tiny" is a nickname for a big fat guy. Like "Curly" is a nickname for a bald guy...
- -----Original Message-----
From: Wheeler, Brooke
Sent: Wednesday, May 09, 2001 4:42 PM
To: 'glencook-fans@lists.xmission.com'
Subject: RE: (glencook-fans) names
FYI: In English, "Croaker" is slang for doctor, ironically enough... kind of
like shrink=psychologist.
- -----Original Message-----
From: owner-glencook-fans@lists.xmission.com
[mailto:owner-glencook-fans@lists.xmission.com]On Behalf Of Stacey
Harris
Sent: Wednesday, May 09, 2001 2:26 PM
To: glencook-fans@lists.xmission.com
Subject: (glencook-fans) names
Gwen,
Ah, right you are; I forgot about that:
"when the Dominator was buried in his tomb, and managed to make some
of the Circle to help his cause"
On names of characters:
"the Doctor (I don't know his name in English)"
He's called "Croaker". I think we're supposed to read that ironically,
in the sense of "croak" being a slang word for "die".
What are all the main characters called in other languages? Here are
the chief ones in my count:
Croaker (the first-person narrative speaker in the first volumes)
One-Eye (black wizard)
Goblin (short white wizard)
Silent (tall white wizard)
Raven (new fellow in the Company with mysterious background)
the Lady (later called just "Lady")
Sleepy (in the later books)
It would be interesting to know what these characters are called in
other languages.
I think all the other main characters either have personal names (like
"Murgen") or names that translate in obvious ways ("the Captain", "the
Lieutenant").
Steve
=======================================================================
To unsubscribe, subscribe, or access the archives of this list,
visit <http://www.xmission.com/~shpshftr/GC/GC-Mail.html>.
=======================================================================
To unsubscribe, subscribe, or access the archives of this list,
visit <http://www.xmission.com/~shpshftr/GC/GC-Mail.html>.
=======================================================================
To unsubscribe, subscribe, or access the archives of this list,
visit <http://www.xmission.com/~shpshftr/GC/GC-Mail.html>.
------------------------------
Date: Thu, 10 May 2001 01:13:54 -0600
From: Eric Herrmann <shpshftr@xmission.com>
Subject: (glencook-fans) The Taken Name Challenge
>> frankly i m more curious about the names of the taken
You asked....
Below are the names for the original Taken from all the editions except
Russia. (I don't own the Russian editions.)
The challenge is that they are alphabetized. Can anyone correctly identify
the Taken for each country? 50 pts possible. (If someone would send me the
names from Russia, I'll add them to the challenge.)
The names varied in spelling based upon linguistic rules I don't understand
and I couldn't preserve the ligatures. My apologies to the various cultures
involved. Please send me any corrections.
The original Taken in USA/UK are:
Bonegnasher
Faceless Man
Hanged Man
Howler
Limper
Moonbiter
Nightcrawler
Shapeshifter
Soulcatcher
Stormbringer
The original Taken in Czech are:
Beztvarny
Kostizer
Kulhavec
Lovec Dusi
Lunohryz
Menivec
Nocni Slidil
Obesenec
Vichrice
Vyjec
The original Taken in French are:
l'Anonyme
Boiteux
Craque-les-Os
Croquelune
Hurleur
Pendu
Rode-la-Nuit
Seme-Tempete
Transformeur
Volesprit
The original Taken in German are:
Formwandler
Gehenkte
Gesichtslose
Heuler
Hinker
Knochenknirscher
Mondbeiser
Nachtkriecher
Seelenfanger
Sturmbringer
The original Taken in Lithuanian are:
Audronasa
Besikeiciantis
Beveidis
Kaulalauzio
Menulio Kandziotojo
Naktinis Sliuzas
Pakaruoklis
Sielagaudys
Slubis
Staugunas
The original Taken in Polish are:
Bezgebny
Duszolap
Gnatozuja
Ksiezycogryza
Kulawiec
Nocny Pelzacz
Wisielec
Wladczyni Burz
Wyjec
Zmiennoksztaltny
If this is lame let me know. I also compiled a list of many of the company
names from "The Black Company".
- --
Eric Herrmann
<shpshftr@xmission.com>
=======================================================================
To unsubscribe, subscribe, or access the archives of this list,
visit <http://www.xmission.com/~shpshftr/GC/GC-Mail.html>.
------------------------------
Date: Thu, 10 May 2001 10:09:35 +0200
From: "Marcin Welnicki" <szyderca@poczta.onet.pl>
Subject: Odp: (glencook-fans) The Taken Name Challenge
>
> Gnatozuja- Gnatozuj (not a very big difference but...)
> Ksiezycogryza- Ksiezycogryz( the same)
And it can be pronounced differently because u dont use the specia
etters( hmmm) like z with a dot and so on...
Mocker
- --
=======================================================================
To unsubscribe, subscribe, or access the archives of this list,
visit <http://www.xmission.com/~shpshftr/GC/GC-Mail.html>.
------------------------------
Date: Thu, 10 May 2001 12:02:59 +0200
From: "gwen" <gwen1@wp.pl>
Subject: Odp: (glencook-fans) The Taken Name Challenge
The only correction is- Ksiezycogryz, Gnatozuj. You got them all right.
> The original Taken in Polish are:
> Bezgebny
> Duszolap
> Gnatozuja
> Ksiezycogryza
> Kulawiec
> Nocny Pelzacz
> Wisielec
> Wladczyni Burz
> Wyjec
> Zmiennoksztaltny
>
> If this is lame let me know. I also compiled a list of many of the company
> names from "The Black Company".
=======================================================================
To unsubscribe, subscribe, or access the archives of this list,
visit <http://www.xmission.com/~shpshftr/GC/GC-Mail.html>.
------------------------------
Date: Thu, 10 May 2001 12:12:30 +0200
From: "gwen" <gwen1@wp.pl>
Subject: Odp: Odp: (glencook-fans) <no subject>
> So I wouldn't rush to call Lady's Empire a "horrid totalitarian hell"
> "Totalitarian" - maybe. "Hell" it was not.
I was talking about the Dominator, his empire, and his deep buried, still
alive person.
Gwen
=======================================================================
To unsubscribe, subscribe, or access the archives of this list,
visit <http://www.xmission.com/~shpshftr/GC/GC-Mail.html>.
------------------------------
Date: Thu, 10 May 2001 12:31:19 +0200
From: "gwen" <gwen1@wp.pl>
Subject: Odp: (glencook-fans) names
> He's called "Croaker". I think we're supposed to read that ironically,
> in the sense of "croak" being a slang word for "die".
>
Hehe, good name for him:) Thank you.
> What are all the main characters called in other languages? Here are
> the chief ones in my count:
Here are the names. I give you also pronounciation clues. I put h after a
short vowel. The accent is always at the prior to the last syllable. Hope
this helps.
>
> Croaker (the first-person narrative speaker in the first volumes)
His name in Polish is Konowal [koh-noh-vaal]- the meaning is the same, but
it has another bottom to it- "fond of horses", to put it elegantly. There is
another way of referring to a doctor, Lapiduch [wah-pee-dooh -this time h
pronounced](Ghostcatcher) , but it would be too similar to Soulcatcher-
Duszolap [doo-show-aap].
> One-Eye (black wizard)
Jednooki [yad-noh-oh-kee]- One Eyed.
> Goblin (short white wizard)
Goblin it is. [goh-bleen]
> Silent (tall white wizard)
Milczek [meal-check :)))]. The original I think would mean "he who is
silent", but the translation gives: "won't talk", that gives more expression
value to it, I think.
> Raven (new fellow in the Company with mysterious background)
Kruk [krook]. This is actually Crow, because Raven, Wrona [vroh-naa], is
originally a genus femininum word. That wouldn't match Raven, I think,
though could be percieved ironic.
> the Lady (later called just "Lady")
Pani [Paanee], and means exactly the same- with a litle change in the
cultural line. More like Mistress/ Ma'am.
> Sleepy (in the later books)
Spioch, Spioszka {ok, this one is tough) [Sh'-pyoh, h pronounced;
Sh'-pyoh-shkaa. make the sh very soft, like half sh, half e]- first version
is male, second is female. A bit of irony added to the meaning.
>
> It would be interesting to know what these characters are called in
> other languages.
>
> I think all the other main characters either have personal names (like
> "Murgen") or names that translate in obvious ways ("the Captain", "the
> Lieutenant").
>
You are right, they are.
=======================================================================
To unsubscribe, subscribe, or access the archives of this list,
visit <http://www.xmission.com/~shpshftr/GC/GC-Mail.html>.
------------------------------
Date: Thu, 10 May 2001 12:34:39 +0200
From: "gwen" <gwen1@wp.pl>
Subject: Odp: (glencook-fans) names
> > add to that
> >
Ok :)
> > darling
Cukierek [Tsu-kye-rehk], Candy
> > big bucket
Kubel [Koo-baw]
> > mercy
I can't identify anyone under that name.
> > tom-tom
Tam-tam- the same.
> > smoke
Same as with mercy
> >
=======================================================================
To unsubscribe, subscribe, or access the archives of this list,
visit <http://www.xmission.com/~shpshftr/GC/GC-Mail.html>.
------------------------------
Date: Thu, 10 May 2001 12:35:58 +0200
From: "gwen" <gwen1@wp.pl>
Subject: Odp: (glencook-fans) The Taken Name Challenge
> > Gnatozuja- Gnatozuj (not a very big difference but...)
> > Ksiezycogryza- Ksiezycogryz( the same)
He means that names ending in a vowel are usually female.
Gwen
=======================================================================
To unsubscribe, subscribe, or access the archives of this list,
visit <http://www.xmission.com/~shpshftr/GC/GC-Mail.html>.
------------------------------
Date: Thu, 10 May 2001 12:35:03 +0200
From: "gwen" <gwen1@wp.pl>
Subject: Odp: (glencook-fans) names
> FYI: In English, "Croaker" is slang for doctor, ironically enough... kind
of
> like shrink=psychologist.
Thank you.
=======================================================================
To unsubscribe, subscribe, or access the archives of this list,
visit <http://www.xmission.com/~shpshftr/GC/GC-Mail.html>.
------------------------------
Date: Thu, 10 May 2001 13:08:14 +0200
From: "Jakub Krzyzan" <KrzyzanJ@prokom.pl>
Subject: (glencook-fans) nie =?iso-8859-2?Q?rozdziobi=B1_nas=2E=2E=2E?=
>> Raven (new fellow in the Company with mysterious background)
>Kruk [krook]. This is actually Crow, because Raven, Wrona [vroh-naa], =
is
>originally a genus femininum word. That wouldn't match Raven, I think,=
>though could be percieved ironic.
Pomyli=B3a=B6 si=EA Gwen. Raven to kruk. Crow - wrona.
Pozdrawiam,
Kuba=
=======================================================================
To unsubscribe, subscribe, or access the archives of this list,
visit <http://www.xmission.com/~shpshftr/GC/GC-Mail.html>.
------------------------------
Date: Thu, 10 May 2001 05:21:14 -0600
From: Eric Herrmann <shpshftr@xmission.com>
Subject: Re: Odp: (glencook-fans) names
on 5/10/01 4:34 AM, gwen at gwen1@wp.pl wrote:
>>> mercy
>
> I can't identify anyone under that name.
I think that would be Laska at the very beginning of Czarna Kompania.
- --
Eric Herrmann
<shpshftr@xmission.com>
=======================================================================
To unsubscribe, subscribe, or access the archives of this list,
visit <http://www.xmission.com/~shpshftr/GC/GC-Mail.html>.
------------------------------
Date: Thu, 10 May 2001 05:41:23 -0600
From: Eric Herrmann <shpshftr@xmission.com>
Subject: Re: (glencook-fans) names
Czech, French, German, Lithuanian, Polish
> Croaker (the first-person narrative speaker in the first volumes)
Felcare, Toubib, Croaker, Krankly, Konowal
> One-Eye (black wizard)
Jednooky, Qu'un-CEil, Einauge, Vienaakis, Jednooki
> Goblin (short white wizard)
Skret, Gobelin, Goblin, Goblinas, Goblin
> Silent (tall white wizard)
Nemluva, Silence, Schweiger, Tylenis, Milczek
> Raven (new fellow in the Company with mysterious background)
Havran, Corbeau, Raven, Varnas, Kruk
> the Lady (later called just "Lady")
Pani, Dame, Lady, Valdove, Pani
Others are:
Captain
Kapitan, Capitaine, Hauptmann, Kapitonu, Kapitan
Lieutenant
Porucik, Lieutenant, Leutnant, Leitenantas, Porucznik
Mercy
Soucit, Misericorde, Mercy, Laimingasis, Laska
Pawnbroker
Lichvar, Mont-de-Piete, Pfandleiher, Palukininkas, Lichwiarz
Darling
Pusinko, Cherie, Darling, Brangute, Pupilka
Elmo
Jilmac, Elmo, Elmo, Elmo, Elmo
- --
Eric Herrmann
<shpshftr@xmission.com>
=======================================================================
To unsubscribe, subscribe, or access the archives of this list,
visit <http://www.xmission.com/~shpshftr/GC/GC-Mail.html>.
------------------------------
Date: Thu, 10 May 2001 14:26:14 +0200
From: "Marcin Welnicki" <szyderca@poczta.onet.pl>
Subject: Odp: (glencook-fans) names
> > > smoke
I think I can give u that one- he's the wizard from Taglios, right?
If so he is called Kopec( I leave the spelling and degfinition to gwen :))
Mocker
- --
=======================================================================
To unsubscribe, subscribe, or access the archives of this list,
visit <http://www.xmission.com/~shpshftr/GC/GC-Mail.html>.
------------------------------
Date: Thu, 10 May 2001 17:46:58 +0200
From: "sluagh" <ginger@isp.pl>
Subject: Re: (glencook-fans) names
- ----- Original Message -----
From: "gwen" <gwen1@wp.pl>
To: <glencook-fans@lists.xmission.com>
Sent: Thursday, May 10, 2001 12:34 PM
Subject: Odp: (glencook-fans) names
>
> > > add to that
> > >
> Ok :)
>
> > > darling
>
> Cukierek [Tsu-kye-rehk], Candy
>
> > > big bucket
>
> Kubel [Koo-baw]
>
> > > mercy
>
> I can't identify anyone under that name.
Laska. 1 tom, zaraz na poczatku. Ten, co "obrywal muchom skrzydelka".
>
> > > tom-tom
>
> Tam-tam- the same.
>
> > > smoke
>
> Same as with mercy
Kopec. Ksiegi Poludnia.
- --
sluagh, Sad Faerie
=======================================================================
To unsubscribe, subscribe, or access the archives of this list,
visit <http://www.xmission.com/~shpshftr/GC/GC-Mail.html>.
------------------------------
Date: Thu, 10 May 2001 11:06:02 -0500
From: Stacey Harris <harrissg@slu.edu>
Subject: Re: Odp: (glencook-fans) names
Gwen,
Thanks for the Polish versions of the names!
Ravens and crows are very similar birds; I suspect they are closely
related. So it's not a terrible translation to give Raven a name which
translates more precisely as "crow". However, ravens, in particular,
are more associated with battlefields, as eaters of dead bodies, than
are crows (though I don't know if this is just myth or an accurate
perception), and that is the undertone associated with the name "Raven".
Mercy is a minor character; he's called that because he has none :) I
think he's in the early books (maybe the second?).
Smoke is in the Books of the South; he's the native wizard that the
Prahbindradrah has at his disposal.
Steve
=======================================================================
To unsubscribe, subscribe, or access the archives of this list,
visit <http://www.xmission.com/~shpshftr/GC/GC-Mail.html>.
------------------------------
Date: Thu, 10 May 2001 11:12:26 -0500
From: Stacey Harris <harrissg@slu.edu>
Subject: Re: (glencook-fans) The Taken Name Challenge
Eric,
I think this is quite interesting--but I have linguist stirrings in my
heart. So I'd like to see what you've compiled with the Company names,
as well.
Steve
=======================================================================
To unsubscribe, subscribe, or access the archives of this list,
visit <http://www.xmission.com/~shpshftr/GC/GC-Mail.html>.
------------------------------
Date: Thu, 10 May 2001 13:23:37 -0300
From: Richard Chilton <rchilton@auracom.com>
Subject: Re: (glencook-fans) was: Help with the first book - contains spoilers
Stacey Harris wrote:
>
> Richard,
>
> (spoiler space on first Black Company books)
> .
> .
> .
> .
> .
> .
> .
> .
> .
> .
> .
> .
> .
> .
> .
> .
> .
> .
>
> .
> .
> .
> .
> .
>
> Nice speculation there on Bomanz's rank in things:
>
> "If he'd been more successful, he might have ended up another Whisper - a
> post Dominator era wizard who would have been taken if he'd lived during
> the Dominion. He was definately better than some of the later Taken"
>
> I agree. And that gives some measure of answer to my question about how
> often a Dominator (or Lady) might arise: Some 4 centuries later (I'm
> not certain of the timeline--how long after the Opening does The Black
> Company commence?), there is, apparently, only one practitioner in the
> North who even comes close to being used in comparison with the Mighty
> Ones. So maybe an actual Dominator-level character comes along only
> once in a millenium or thereabouts.
>
I'd say part of the problem is the combination of Talent and Knowledge.
Look at Lisa from book 2 - she had the talent to be a top level wizard,
but no training.
Bomanz - had the talent and some training, enough to know he'd never
learn enough to reach the limits of his talents. Hundreds of years
after the downfall of the Evil Empire Rule by Magic and the resulting
book burning there just wan't enough magically knowledge left in that
part of the world for him to expand to his limits. He'd hit a level
where he could kill with a word (far beyond One Eye), but that was it.
To expand farther he needed a teacher - someone at the level of the
Taken or the Lady.
Then we have young Tobo - birth prophesized, trained by Goblin, One Eye,
The Lady, and a Shadowmaster (think there were a few as well). Mother's
line had magic abilities, father's line (a distance one from the north)
has some magic (riding Smoke, being a Ghost). With the stuff in
Soldiers Live I'd say a whole lot of planning went into to his birth and
training - and he had the potencial to be a Dominator level wizard.
But what if he's been born without all that planning - in the middle of
a farm village where there wasn't even a local wise woman? He could
have gone though life without reaching One Eye's level.
How many people like Lisa (Taken level talents and no training) have
there been? We'll never know.
All we do know is that in the time it took the Lady to raise the Empire
and set half the world against her there were only 18 wizards with the
talents to stand against her - and some of them (like Feather and
Journey) weren't all that good.
> Wasn't there speculation about Kina being just a Really Bad
> Dominator-type? Her level would come along every couple millenia or so, maybe.
>
I'd say it's rarer than that. You've got what Father Tree is sitting
over, then Kina - with the Dominator being the only one in recorded
history between the two that raised an Empire.
Richard
=======================================================================
To unsubscribe, subscribe, or access the archives of this list,
visit <http://www.xmission.com/~shpshftr/GC/GC-Mail.html>.
------------------------------
Date: Thu, 10 May 2001 14:09:12 -0300
From: Richard Chilton <rchilton@auracom.com>
Subject: Re: Odp: (glencook-fans) <no subject>
Igor Filippov wrote:
>
> The Empire was "such a horrid totalitarian hell" ?????
> I had an impression that was what rebel propaganda tried to brainwash
> common folk into thinking. There're plenty of evidence that Lady's
> leadership was quite beneficial for people in a lot of ways. To name
> one there's a discussion about cultivating medicinal herbs that made
> Croaker ask himself - would a total Evil worry about medicine for common
> people ?
There were good and bad things about the Empire
.
.
.
Spoilers - Silver Spike
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
The Taken liked to amuse themselves - at least the Limper did. Anywhere
he was would have been close to hell on Earth, but the Lady wasn't the
Dominator. She saw things issue of long term growth. Destroy a village
today and it won't pay any taxes tomorrow.
Or next year.
Or the year afterwards.
Destroy a village and you've destroyed an asset.
The Dominator needed to control and demonstrate his control, and the
only real way you can prove you have power over another is making the
other suffer. The Lady seemed more secure in her knowledge that she was
the second most powerful thing (at least until she meet Father Tree) in
the world.
During the Silver Spike there's a conversation that spells out that for
the little guy the Empire was better than what was before. Before they
had to fund war after war as landowners fought to increase their
holdings, but if you weren't at the border of the Empire your village
didn't see anyt fighting. No armies tramped through your fields, you
could live on the farm in peace.
Sure, you weren't free - but they weren't free before that and the Lady
was a more distance and less cruel master than the old lords were.
>
> Rebels on the other hand weren't shy to employ the very same cruel methods
> they were accusing Lady of using....
> Croaker describes Rebels as anything but sweet idealistic fighters for
> freedom.
Idealists don't win wars - they never had and never will. Idealism is
usually one of the first casulties in war.
In a war both sides do things they don't brag about later.
(Brief aside: During the D-Day invasion some Canadian troops were
capture then killed by an SS unit. The General in charge of the unit
was convict of failing to prevent that from happening and sentenced to
death (they couldn't prove he ordered it but the sentence was the
same). When it came time for the head Canadian officer in the field to
confirm the death sentence, he didn't - saying something like "Who
hasn't given the order not to take prisoners?" In theory there could
have been many Allied officers convicted of war crimes, but the winning
side didn't put them on trial.)
Richard
=======================================================================
To unsubscribe, subscribe, or access the archives of this list,
visit <http://www.xmission.com/~shpshftr/GC/GC-Mail.html>.
------------------------------
Date: Thu, 10 May 2001 14:48:27 -0300
From: Richard Chilton <rchilton@auracom.com>
Subject: Re: (glencook-fans) names
Joseph McGrath wrote:
>
> I believe the reason Croaker is called Croaker is that he is a physician.
> During primitive times you usually died when they had to call the doctor.
> Hence, Croaker is slang for Doctor. People were deathly afraid of doctors
> because when someone called the doctor it meant you were on the way out.
> When you read, "The Garrett Files," There is something about, when you get
> sent to the Bledsoe charity hospital you never leave except for a one way
> trip to the boneyard.
There's underlining reason for the names in the Black Company books - or
at least there's a statement by Cook to that affect.
In his Dread Empire series the names were... interesting. You really
wanted a pronunciation guide for that series, and someone (a reviewer?)
mentioned something to Cook about his choice of names. So in the Black
Company we have some very simple (at least simple in English) names.
Croaker.
Elmo
Mercy
Raven
Even the sorcerers had simple names as opposed to mystic sounding ones.
You have Soulcatcher, not something like Hyenertill'Deren (which gets
explained as being the (forget the name of the language only the Taken
still spoke) term for Catcher of Souls).
> spoilers...
>
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
..
.
.
.
.
.
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
> Recall how Croaker is always bemoaning the fact that he doesn't do near as
> much as he could for the wounded. But! If he had a good team of compitent
> surgeons he would have, "a good chance of doing some good for a change."
> (Battle at the Stair of Tear.)
I think Croaker was just feeling overwhelmed. As the sole doctor he was
forced to do triage (helping as many as he could while letting some die
because he didn't have the time to treat them). Think back to the old
TV series MASH - you often had the lead doctors moaning about meatball
surgery and how if they only had more time and better equipment they
could do more.
Croaker diagnosed and came up with an antidote to the poision in book
one. He was respected by the men - so much so that they followed his
camp sanitation instructions. I'd say he did a lot of good most times,
but during the retreat there just wasn't much he could do.
Richard
=======================================================================
To unsubscribe, subscribe, or access the archives of this list,
visit <http://www.xmission.com/~shpshftr/GC/GC-Mail.html>.
------------------------------
Date: Thu, 10 May 2001 13:45:53 -0600
From: Sebastian <shpshftr@xmission.com>
Subject: (glencook-fans) News from Demicon
The infamous 1100 page crime novel has been deliverd to the publisher.
No title or publish date yet.
Glen is now working on "something new".
Your guess is as good as mine.
- --
Eric Herrmann
<shpshftr@xmission.com>>
=======================================================================
To unsubscribe, subscribe, or access the archives of this list,
visit <http://www.xmission.com/~shpshftr/GC/GC-Mail.html>.
------------------------------
Date: Thu, 10 May 2001 13:51:17 -0600
From: Matthew Roche <MatthewR@CerebusCorp.com>
Subject: RE: (glencook-fans) News from Demicon
Woo Hoo!!!
(Now we can start the waiting and the looking and the swearing...)
- -----Original Message-----
From: Sebastian [mailto:shpshftr@xmission.com]
Sent: Thursday, May 10, 2001 3:46 PM
To: glencook-fans@lists.xmission.com
Subject: (glencook-fans) News from Demicon
The infamous 1100 page crime novel has been deliverd to the publisher.
No title or publish date yet.
Glen is now working on "something new".
Your guess is as good as mine.
- --
Eric Herrmann
<shpshftr@xmission.com>>
=======================================================================
To unsubscribe, subscribe, or access the archives of this list,
visit <http://www.xmission.com/~shpshftr/GC/GC-Mail.html>.
=======================================================================
To unsubscribe, subscribe, or access the archives of this list,
visit <http://www.xmission.com/~shpshftr/GC/GC-Mail.html>.
------------------------------
Date: Thu, 10 May 2001 18:34:09 -0600
From: Eric Herrmann <shpshftr@xmission.com>
Subject: Re: (glencook-fans) The Taken Name Challenge
> I think this is quite interesting--but I have linguist stirrings in my
> heart. So I'd like to see what you've compiled with the Company names,
> as well.
I have published what I have so far in the message "Re: (glencook-fans)
names". It was a rather time consuming and difficult task just to identify
the ten Taken. I may do more later.
- --
Eric Herrmann
<shpshftr@xmission.com>
=======================================================================
To unsubscribe, subscribe, or access the archives of this list,
visit <http://www.xmission.com/~shpshftr/GC/GC-Mail.html>.
------------------------------
Date: Thu, 10 May 2001 22:56:28 -0500
From: David George <d.s.george@verizon.net>
Subject: RE: (glencook-fans) The Taken Name Challenge
How'd I do, Eric? The French was easiest (that was my High
School language) but the German was pretty much guess work.
My German is an accident waiting to happen. For example,
I know "Ein bier, bitte" (Another beer, please) but do I
know how to ask directions to the loo? Nein. I'd have to
rely on my powers of observation. Or pictograms or
something. Or have a stout bladder and perhaps a pair of
Depends.
I know better than to even try the eastern stuff. Oh, I
think it looks and sounds cool as hell, but I don't
actually know what it means. Like: "Bezgebny." No idea
what it means. I bet I could start a fight with another
American (who would no doubt be equally ignorant) if I
called him one in the right tone of voice, though. Them's
fightin words!
The original Taken in French are:
l'Anonyme = Faceless Man
Boiteux = Limper
Craque-les-Os = Bonegnasher
Croquelune = Moonbiter
Hurleur = Howler
Pendu = The Hanged Man
Rode-la-Nuit = Nightcrawler
Seme-Tempete = Stormbringer
Transformeur = Shapeshifter
Volesprit = Soulcatcher
The original Taken in German are:
Formwandler = Shapeshifter
Gehenkte = The Hanged Man?
Gesichtslose = The Faceless Man?
Heuler = Howler
Hinker = Limper?
Knochenknirscher = Soulcatcher?
Mondbeiser = Moonbiter
Nachtkriecher = Nightcrawler
Seelenfanger = Bonegnasher?
Sturmbringer = Stormbringer
DG
- -----Original Message-----
From: Eric Herrmann
Sent: Thursday, May 10, 2001 2:14 AM
To: glencook-fans@lists.xmission.com
Subject: (glencook-fans) The Taken Name Challenge
>> frankly i m more curious about the names of the taken
You asked....
Below are the names for the original Taken from all the
editions except
Russia. (I don't own the Russian editions.)
The challenge is that they are alphabetized. Can anyone
correctly identify
the Taken for each country? 50 pts possible. (If someone
would send me the
names from Russia, I'll add them to the challenge.)
The names varied in spelling based upon linguistic rules I
don't understand
and I couldn't preserve the ligatures. My apologies to the
various cultures
involved. Please send me any corrections.
The original Taken in USA/UK are:
Bonegnasher
Faceless Man
Hanged Man
Howler
Limper
Moonbiter
Nightcrawler
Shapeshifter
Soulcatcher
Stormbringer
The original Taken in Czech are:
Beztvarny
Kostizer
Kulhavec
Lovec Dusi
Lunohryz
Menivec
Nocni Slidil
Obesenec
Vichrice
Vyjec
The original Taken in French are:
l'Anonyme
Boiteux
Craque-les-Os
Croquelune
Hurleur
Pendu
Rode-la-Nuit
Seme-Tempete
Transformeur
Volesprit
The original Taken in German are:
Formwandler
Gehenkte
Gesichtslose
Heuler
Hinker
Knochenknirscher
Mondbeiser
Nachtkriecher
Seelenfanger
Sturmbringer
The original Taken in Lithuanian are:
Audronasa
Besikeiciantis
Beveidis
Kaulalauzio
Menulio Kandziotojo
Naktinis Sliuzas
Pakaruoklis
Sielagaudys
Slubis
Staugunas
The original Taken in Polish are:
Bezgebny
Duszolap
Gnatozuja
Ksiezycogryza
Kulawiec
Nocny Pelzacz
Wisielec
Wladczyni Burz
Wyjec
Zmiennoksztaltny
If this is lame let me know. I also compiled a list of many
of the company
names from "The Black Company".
- --
Eric Herrmann
<shpshftr@xmission.com>
========================================================
===============
To unsubscribe, subscribe, or access the archives of this
list,
visit <http://www.xmission.com/~shpshftr/GC/GC-Mail.html>.
=======================================================================
To unsubscribe, subscribe, or access the archives of this list,
visit <http://www.xmission.com/~shpshftr/GC/GC-Mail.html>.
------------------------------
End of glencook-fans-digest V1 #102
***********************************
=======================================================================
To unsubscribe, subscribe, or access the archives of this list,
visit <http://www.xmission.com/~shpshftr/GC/GC-Mail.html>.