home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Maximum CD 2005 October / maximum-cd-2005-10.iso / Software / Utilities / iPodder21Setup.exe / localization / catalog / ca.py < prev    next >
Encoding:
Text File  |  2005-06-02  |  17.9 KB  |  402 lines

  1. ∩╗┐#! python
  2. # -*- coding: utf-8 -*-
  3.  
  4. g_strtable = -1
  5. language_code = __name__.split('.')[-1]
  6.  
  7. def add(label, txt):
  8.     global g_strtable
  9.     g_strtable.AddText(language_code, label, txt)
  10.  
  11. def AddStrings(strtable):
  12.     global g_strtable
  13.     g_strtable = strtable
  14.  
  15.     #############################################
  16.     ## MV: 11:25 PM 2/20/2005
  17.     ## READ THIS BEFORE EDITING/ADDING!!
  18.     ## If you add new items, add them in the 'New strings' part.
  19.     ## We can easily send them to the translators that way.
  20.     #############################################
  21.  
  22.     ##_________________________________________________________
  23.     ##
  24.     ##     New strings
  25.     ##_________________________________________________________
  26.  
  27.     add("str_txt_feedmanager", u"Administradors de fonts compatibles:")
  28.     add("str_feedmanager_btn_podnova", u"www.PodNova.com - Buscar o veure podcasts, subscripci├│ amb un ├║nic clic.")
  29.  
  30.     add("str_open_downloads_folder", u"Obrir la carpeta de desc├árregues")
  31.     add("str_chkupdate_on_startup", u"Comprobar si hi han noves versions al arrancar.")
  32.     add("str_bad_feedmanager_url", u"Entreu una adre├ºa v├álida per l'administrador de fonts.")
  33.     add("str_feed_manager", u"Administrador de fonts")
  34.     add("str_feedmanager_enable", u"Sincronitzar les subscripcions amb un servei remot")
  35.     add("str_opml_url", u"Adre├ºa OPML")
  36.     add("str_set_track_genre", u"Enviar el tipus de pista a")
  37.     add("str_auto_delete", u"Esborrar autom├áticament episodis de mes de")
  38.     add("str_days_old", u"dias.")
  39.     
  40.     add("str_show_notes", u"Mostrar les notes")
  41.     add("str_close", u"Tancar")
  42.  
  43.     add("str_critical_error_minspace_exceeded", \
  44.         u"Desc├árrega ignorada; l'espai lliure est├á %dMB per sota " \
  45.         u"del m├¡nim de %dMB. Si us plau allibereu espai en el " \
  46.         u"vostre disc utilitzant Neteja o ajusteu les preferencies " \
  47.         u"de gesti├│ d'espai")
  48.     add("str_critical_error_unknown", u"Error cr├¡tic desconegut durant la desc├árrega.")
  49.     
  50.     add("str_error_checking_new_version", u"Ho sentim per├▓ hi ha hagut un error en la busqueda de noves versions. Torneu a probar-ho mes endavant.")
  51.     add("str_hours", u"hores")
  52.     add("str_minutes", u"minuts")
  53.  
  54.     # The next 4 are for the status bar updates during the initial scan.
  55.     add("str_scanning", u"Comprovant")
  56.     add("str_scanned", u"Comprovat")
  57.     add("str_feed", u"font")
  58.     add("str_feeds", u"fonts")
  59.     
  60.     add("str_downloading_new_episodes", u"Descarrega de nous episodis")
  61.     add("str_sched_specific", u"Comprobar a hores determinades")
  62.     add("str_sched_reg", u"Comprovar peri├▓dicament")
  63.     add("str_repeat_every", u"Repetir cada")
  64.     add("str_next_run_label", u"Propera execuci├│:")
  65.     
  66.     add("str_license", u"Aquesta aplicaci├│ es programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota les condicions de la Llicencia P├║blica General de GNU tal i com es publicada per la Free Software Foundation; sigui la versi├│ 2 de la llicencia o, sota el vostra criteri, qualsevol versi├│ posterior. Aquesta aplicaci├│ es distribueix amb l'esperan├ºa de que resulti ├║til, pero sense cap mena de garantia, ni tan sols la garantia impl├¡cita de mercandibilitat ni de adequaci├│ per cap prop├▓sit particular. \n\nPer a mes detalls veieu la Llicencia P├║blica General de GNU.")
  67.  
  68.     add("str_donate", u"Fer una donaci├│ a iPodder")
  69.     add("str_donate_expl", u"Es important mantenir en linea les aplicacions iPodder de la comunitat i mantenir aquest modus de consumir mitjans gratuits. Qualsevol quantitat de diners encoratjar├á al equip a treballar en noves prestacions i serveis!")
  70.     add("str_donate_yes", u"Si, porta'm a la p├ágina de donacions ara mateix!")
  71.     add("str_donate_two_weeks", u"Encara vull provar-lo una mica mes, tornam-ho a recordar en dues setmanes")
  72.     add("str_donate_already", u"Ja he fet una donaci├│, no em tornis a mostrar aquest dialeg")
  73.     add("str_donate_no", u"No, no vull pas donar. No em tornis a mostrar aquest dialeg mai mes")
  74.     add("str_donate_one_day", u"Ara no, recordam-ho dem├á")
  75.     add("str_donate_proceed", u"Fer-ho ara")
  76.  
  77.     add("str_scheduler_dialog", u"Programador")
  78.     add("str_scheduler_tab", u"Configuraci├│")
  79.  
  80.     add("str_select_import_file", u"Selecci├│")    
  81.     add("str_add_feed_dialog", u"Afegir una font")
  82.     add("str_edit_feed", u"Propietats de la font")
  83.  
  84.     add("str_really_delete", u"Esborrar realment")
  85.  
  86.     add("str_license_caption", u"Llicencia")
  87.  
  88.     add("str_ep_downloaded", u"Descarregat")
  89.     add("str_ep_skipped_removed_other", u"Ignorat/Eliminat/Altre Font")
  90.     add("str_ep_to_download", u"A Descarregar")
  91.  
  92.     add("str_select_none_cleanup", u"No seleccionar-ne cap")
  93.     add("str_submit_lang", u"Enviar un idioma")
  94.     
  95.     add("str_dltab_live", u"Desc├árregues en proc├⌐s: ")
  96.     add("str_dltab_ul_speed", u"Velocitat de c├árrega: ")
  97.     add("str_dltab_dl_speed", u"Velocitat de desc├árrega: ")
  98.  
  99.  
  100.     ##_________________________________________________________
  101.     ##
  102.     ##     Main window (iPodder.xrc)
  103.     ##_________________________________________________________
  104.  
  105.  
  106.     
  107.     ## File menu
  108.     add("str_file", u"Fitxer")
  109.     add("str_import_opml", u"Importar fonts des d'un opml...")
  110.     add("str_export_opml", u"Exportar fonts com a opml...")
  111.     add("str_preferences_menubar", u"Preferencies...")
  112.     add("str_close_window", u"Tancar finestra")
  113.     add("str_quit", u"Sortir")
  114.  
  115.     add("str_edit", u"Editar")
  116.     add("str_select_all", u"Seleccionar-ho tot")
  117.  
  118.     add("str_tools", u"Eines")
  119.     add("str_check_all", u"Comprovar-ho tot")
  120.     add("str_catch_up", u"Posar-se al dia")
  121.     add("str_check_selected", u"Comprovar la selecci├│")
  122.     add("str_add_feed", u"Afegir una font...")
  123.     add("str_remove_selected", u"Eliminar la font")
  124.     add("str_feed_properties", u"Propietats de la font...")
  125.     add("str_scheduler_menubar", u"Programador...")
  126.     
  127.     add("str_select_language", u"Seleccionar l'idioma")
  128.  
  129.     ## these are also used for the tabs
  130.     add("str_view", u"Veure")
  131.     add("str_downloads", u"Desc├árregues")
  132.     add("str_subscriptions", u"Subscripcions")
  133.     add("str_podcast_directory", u"Llist├¡ de podcasts")
  134.     add("str_cleanup", u"Neteja")
  135.  
  136.     add("str_help", u"Ajuda")
  137.     add("str_online_help", u"Ajuda en linea")
  138.     add("str_faq", u"PMF")
  139.     add("str_check_for_update", u"Comprobar si hi han actualitzacions...")
  140.     add("str_report_a_problem", u"Informar d'un probleme")
  141.     add("str_goto_website", u"Anar a la p├ágina web")
  142.     add("str_make_donation", u"Fer una donaci├│")
  143.     add("str_menu_license", u"Llicencia...")
  144.     add("str_about", u"Quan a...")
  145.  
  146.  
  147.     ## Downloadstab Toolbar
  148.     add("str_remove_selected_items", u"Eliminar els elements seleccionats")
  149.     add("str_cancel_selected_download", u"Cancel┬╖lar la descarrega de la selecci├│")
  150.     add("str_pause_selected", u"Pausar la selecci├│")
  151.  
  152.     ## Downloadstab States (in columns)
  153.     ## Enclosure states. Use str_dl_state_ prefix to avoid collisions with
  154.     ## other strings, e.g. str_downloading above which isn't capitalized.
  155.     add("str_dl_state_new", u"Nou")
  156.     add("str_dl_state_queued", u"En qua")
  157.     add("str_dl_state_downloading", u"Essent descarregat")
  158.     add("str_dl_state_downloaded", u"Descarregat")
  159.     add("str_dl_state_cancelled", u"Cancel┬╖lat")
  160.     add("str_dl_state_finished", u"Finalitzat")
  161.     add("str_dl_state_partial", u"Descarregat parcialment")
  162.     add("str_dl_state_clearing", u"Netejant")
  163.  
  164.  
  165.     ## Subscriptionstab Toolbar
  166.     add("str_check_for_new_podcasts", u"Comprovar si hi han nous podcasts")
  167.     add("str_catch_up_mode", u"Posar al dia - Descarregar ├║nicament les ├║ltimes subscripcions")
  168.  
  169.     add("str_add_new_feed", u"Afegir una font");
  170.     add("str_remove_selected_feed", u"Eliminar la font seleccionada")
  171.     add("str_properties", u"Propietats")
  172.     add("str_check_selected_feed", u"Comprovar la font seleccionada")
  173.  
  174.     add("str_scheduler_on", u"Programador - Activat")
  175.     add("str_scheduler_off", u"Programador - Desactivat")        
  176.  
  177.     ## Subscriptionstab Scheduler information
  178.     add("str_next_run:", u"Propera execuci├│:")
  179.  
  180.     ## Subscriptionstab episode frame
  181.     add("str_downloading_episode_info", u"Descarregant informaci├│ d'episodis...")
  182.     add("str_no_episodes_found", u"No s'ha trobat cap episodi.")
  183.  
  184.  
  185.     ## Directorytab Toolbar
  186.     add("str_refresh", u"Actualitzar")
  187.     add("str_open_all_folders", u"Obrir totes les carpetes")
  188.     add("str_close_all_folders", u"Tancar totes les carpetes")
  189.     add("str_add", u"Afegir")
  190.  
  191.     ## Directorytab Other items
  192.     add("str_directory_description", u"Feu clic en una font a l'arbre o copieu/enganxeu en el espai superior i feu clic a Afegir.")
  193.  
  194.  
  195.  
  196.  
  197.     ## Cleanuptab items
  198.     add("str_select_a_feed", u"Seleccioneu una font")
  199.     add("str_refresh_cleanup", u"Actualitzar")
  200.     
  201.     add("str_look_in", u"Buscar episodis a")        
  202.     add("str_player_library", u"Arxiu del reproductor")
  203.     add("str_downloads_folder", u"Carpeta de desc├árregues")
  204.     add("str_delete_library_entries", u"Esborrar entrades de la llibreria")
  205.     add("str_delete_files", u"Esborrar fitxers")
  206.     add("str_select_all_cleanup", u"Seleccionar-ho tot")
  207.     add("str_delete", u"Esborrar")
  208.  
  209.  
  210.  
  211.  
  212.     ## Logtab items
  213.     add("str_log", u"Registre")
  214.     add("str_clear", u"Buidar")
  215.  
  216.  
  217.     ## Columns (in downloads- and subscriptionstab)
  218.     add("str_lst_name", u"Nom")
  219.     add("str_lst_date", u"Data")        
  220.     add("str_lst_progress", u"Progres")
  221.     add("str_lst_state", u"Estat")
  222.     add("str_lst_mb", u"MB")
  223.     add("str_lst_location", u"Lloc")
  224.     add("str_lst_episode", u"Episodi")
  225.     add("str_lst_playlist", u"Llista de reproducci├│")
  226.  
  227.     ## Feed subscription states -- see ipodder/feeds.py SUB_STATES variable
  228.     add("str_subscribed", u"Subscrit")
  229.     add("str_disabled", u"Desabilitat")
  230.     add("str_newly-subscribed", u"Subscripci├│ recent")
  231.     add("str_unsubscribed", u"Subscripci├│ anul┬╖lada")
  232.     add("str_preview", u"Previsualitzat")
  233.     add("str_force", u"For├ºat")
  234.     
  235.  
  236.  
  237.  
  238.  
  239.  
  240.     ##_________________________________________________________
  241.     ##
  242.     ##   Dialog Windows
  243.     ##_________________________________________________________
  244.  
  245.  
  246.  
  247.     ## OPML Import Dialog
  248.     #--- Seleccioneu el fitxer a importar
  249.  
  250.     ## OPML Export Dialog
  251.     add("str_choose_name_export_file", u"Esculliu un nom per al fitxer d'exportaci├│")
  252.     add("str_subs_exported", u"Subscripcions exportades.")
  253.     
  254.     ## Preferences Dialog
  255.     add("str_preferences", u"Preferencies")
  256.     
  257.     add("str_save", u"Desa")
  258.     add("str_cancel", u"Cancel┬╖la")
  259.     
  260.     # General
  261.     add("str_general", u"General")
  262.     add("str_gen_options_expl", u"Configuraci├│ de les opcions generals del iPodder")
  263.     add("str_hide_on_startup", u"Reduir a la Barra de Sistema al arrancar")
  264.  
  265.     add("str_run_check_startup", u"Comprova si hi han nous podcasts quant s'arranqui l'aplicaci├│")
  266.     add("str_play_after_download", u"Reprodueix les desc├árregues tant bon punt s'hagin descarregat")
  267.     add("str_location_and_storage", u"Configuraci├│ de lloc i emmagatzemament")
  268.     add("str_stop_downloading", u"Deixa de descarregar si el disc baixa d'un m├¡nim de")
  269.     add("str_bad_megabyte_limit_1", u"Ho sento, El l├¡mit de megabytes no sembla un nombre sencer.")
  270.     add("str_bad_megabyte_limit_2", u"Si us plau, torneu-ho a provar.")
  271.  
  272.     add("str_download_folder", u"Carpeta on es descarregaran els podcasts")
  273.     add("str_browse", u"Navega")
  274.     add("str_bad_directory_pref_1", u"Ho sento, no trobo la carpeta que heu entrat")
  275.     add("str_bad_directory_pref_2", u"Si us plau, torneu-la a crear i torneu-ho a provar.")
  276.  
  277.     
  278.     # Threading
  279.     add("str_threads", u"Desc├árregues simultaneas")
  280.     add("str_multiple_download", u"Configuraci├│ de desc├áregues m├║ltiples")
  281.     add("str_max_feedscans", u"Nombre m├áxim de comprovacions de font simultaneas")
  282.     add("str_max_downloads", u"Nombre m├áxim de desc├árregeus per sessi├│")
  283.    
  284.     # Network settings
  285.     add("str_networking", u"Configuraci├│ de Xarxa")
  286.     add("str_coralize_urls", u"Coralitza les URLs (experimental)")
  287.     add("str_proxy_server", u"Usa un servidor intermediari")
  288.     add("str_proxy_address", u"Adre├ºa")
  289.     add("str_proxy_port", u"Port")
  290.     add("str_proxy_username", u"Nom d'usuari")
  291.     add("str_proxy_password", u"Contrasenya")
  292.     add("str_bad_proxy_pref", u"Heu habilitat l'us de servidors intermediaris pero no heu proporcinat un servidor intermediari i un port. Si us plau, torneu al panell Configuraci├│ de Xarxa i poseu-hi un servidor intermediari i el seu port.")
  293.  
  294.     # Player
  295.     add("str_player", u"Reproductor")
  296.     add("str_choose_a_player", u"Esculliu un reproductor")
  297.     add("str_no_player", u"No hi ha cap reproductor")
  298.     
  299.     # Advanced
  300.     add("str_advanced", u"Avan├ºat")
  301.     add("str_options_power_users", u"Aquestes opcions poden esser usades pels usuaris avan├ºats")
  302.     add("str_run_command_download", u"Executa aquesta comanda despr├⌐s de cada desc├árrega")
  303.     add("str_rcmd_full_path", u"%f = Cam├¡ complert al fitxer descarregat")
  304.     add("str_rcmd_podcast_name", u"%n = Nom del podcast")
  305.     add("str_other_advanced_options", u"Altres opcions avan├ºades")
  306.     add("str_show_log", u"Mostrar panell de log a l'aplicaci├│")
  307.  
  308.  
  309.  
  310.     ## Feed Dialog (add/properties)
  311.     add("str_title", u"Titol")
  312.     add("str_url", u"URL")
  313.     add("str_goto_subs", u"Per veure els episodis d'aquesta font aneu al panell de subscripcions.")
  314.     add("str_feed_save", u"Desa")
  315.     add("str_feed_cancel", u"Cancel┬╖la")
  316.  
  317.  
  318.  
  319.  
  320.     ## scheduler dialog
  321.     add("str_enable_scheduler", u"Activar el programador")
  322.     add("str_sched_select_type", u"Seleccioneu els seg├╝ents botons per comprovar a hores espec├¡fiques o a intervals regulars:")
  323.     add("str_check_at_specific_times", u"Comprovar espec├¡ficament a aquestes hores")
  324.     add("str_check_at_regular_intervals", u"Comprovar a intervals regulars")
  325.     add("str_repeat_every:", u"Repetir cada:")
  326.     add("str_latest_run", u"├Ültima execuci├│:")
  327.     add("str_next_run", u"Propera execuci├│:")
  328.     add("str_not_yet", u"Encara no")
  329.     #--- cancel
  330.     add("str_save_and_close", u"Desa i tanca")
  331.     #--- save
  332.  
  333.     add("str_time_error", u"Un dels horaris programats no sembla correcte. Els horaris correctes segueixen el patr├│: 10:02am, 16:43.")
  334.  
  335.  
  336.     ## Donations Dialog
  337.     #--- Fer una donaci├│ a ipodder
  338.     #--- Es important mantenir aplicacions no comercials d'iPodder en linea i mantenir aquesta manera de consumir mitjans gratuits. Qualsevol quantitat de diners far├á feli├º els membres del equip i els encoratjar├á a ampliar-ne les posibilitats!
  339.     #--- Si, porta'm ara mateix a la p├ágina de donacions!
  340.     #--- Encara l'haig de provar una mica m├⌐s, recorda'm-ho dins de dues setmanes
  341.     #--- Ja he fet una donaci├│, no tornis a mostrar aquest dialeg
  342.     #--- No, no vull fer cap donaci├│, no tornis a mostrar aquest dialeg mai mes
  343.     #--- Ara no, recorda'm-ho dem├á
  344.     #--- D'acord
  345.  
  346.  
  347.  
  348.  
  349.     ## About Dialog
  350.     #--- Versi├│:
  351.     #--- Programaci├│: Erik de Jonge, Andrew Grumet, Garth Kidd, Perica Zivkovic\nDiseny: Martijn Venrooy\nEstratega de continguts: Mark Alexander Posth\nConcepte: Adam Curry, Dave Winer\nGracies a tots el traductors per el seu esfor├º!\n\nBasat en les tecnologies Feedparser i BitTorrent.\nAquest programari es lliure; el podeu distribuir i/o modificar sota els termes de la Llicencia P├║blica General GNU tal i com ├⌐s publicada per la Free Software Foundation; tant la versi├│ 2 de la llicencia, com (al seu criteri) qualsevol versi├│ posterior. Aquest programari es distribueix amb l'esperan├ºa de que sigui ├║til per├▓ sense cap mena de garantia, ni tan sols la garantia implicita de "mercantabilitat" ni de adequaci├│ a cap proposit. \n\nPer a m├⌐s detalls veure la Llicencia P├║blica General GNU.
  352.  
  353.  
  354.  
  355.  
  356.     ## statusbar items
  357.     add("str_check_for_new_podcast_button", u"Comproveu si hi ha nous episodis prement el bot├│ vert")
  358.     add("str_last_check", u"├Ültima comprovaci├│ ")
  359.     add("str_of", u"de")
  360.     add("str_item", u"element")
  361.     add("str_items", u"elements")
  362.     add("str_downloading", u"descarregant")
  363.     add("str_downloaded", u"descarregat")
  364.     add("str_enclosure", u"paquet")
  365.     add("str_enclosures", u"paquets")
  366.     add("str_fetched", u"obtingut(s)")
  367.     add("str_loading_mediaplayer", u"Carregant el reproductor multim├¿dia...")
  368.     add("str_loaded_mediaplayer", u"S'ha carregat el reproductor multim├¿dia...")        
  369.     add("str_initialized", u"iPodder inicialitzat")
  370.  
  371.  
  372.  
  373.  
  374.     ## other application strings
  375.     import ipodder
  376.     import gui.skin
  377.     add("str_ipodder_title", gui.skin.PRODUCT_NAME + u" - descarregador de podcasts v" + ipodder.__version__)
  378.     add("str_localization_restart", u"Per traduir tots els controls del ipodder cal reiniciar. premeu D'acord per apagar correctament o Cancel┬╖lar per continuar.")
  379.     add("str_really_quit", u"Hi ha una desc├árrega en marxa. esteu segur de voler sortir?");
  380.     add("str_double_check", u"Sembla que ja hi ha una desc├árrega en marxa.");
  381.     
  382.     # check for update
  383.     add("str_new_version_ipodder", u"Hi ha disponible una nova versi├│ de ipodder. Premeu D'acord per anar a la p├ágina de desc├árregues.")
  384.     add("str_no_new_version_ipodder", u"Aquesta versi├│ de ipodder est├á al dia.")
  385.     add("str_other_copy_running", u"Ja s'est├á executant un altre copia de ipodder. Si us plau, porteu-la a primer pla i espereu que acabi o finalitzeu-la.")
  386.  
  387.     # windows taskbar right-click menu
  388.     add("str_check_now", u"Comprovar ara")        
  389.     add("str_open_ipodder", u"Obrir ipodder")
  390.     #--- downloading
  391.     add("str_scanning_feeds", u"Comprobant les fonts")
  392.  
  393.     # feed right-click menu
  394.     add("str_remove", u"eliminar")        
  395.     add("str_open_in_browser", u"Obrir en navegador")
  396.     
  397.     
  398.  
  399.     # downloads right-click menu
  400.     add("str_play_episode", u"Reproduir l'episodi en el reproductor multim├¿dia")
  401.     add("str_clear_selected", u"Esborrar els elements seleccionats")
  402.