home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ vim.ftp.fu-berlin.de / 2015-02-03.vim.ftp.fu-berlin.de.tar / vim.ftp.fu-berlin.de / messages / no.po < prev    next >
Encoding:
Gettext Portable Object  |  2009-02-21  |  147.4 KB  |  6,185 lines

  1. # Norwegian (Bokmσl) translation of Vim.
  2. # Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc.
  3. # FIRST AUTHOR ╪yvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2003-2007.
  4. # Id: no.po 435 2007-03-21 10:52:22Z sunny256
  5. #
  6. # Comments and error reports appreciated.
  7. #
  8. # Information about the "Vim in Norwegian" project:
  9. #
  10. #   http://www.sunbase.org/src/vim/norwegian/
  11. #
  12. # New versions of the translation files can be downloaded in .tar.gz
  13. # format from
  14. #
  15. #   http://svn.sunbase.org/repos/norwegian_vim/download/
  16. #
  17. # The files are stored in the Subversion version control system and
  18. # users of this software can check out the latest version with
  19. #
  20. #   svn checkout http://svn.sunbase.org/repos/norwegian_vim/trunk/msgs norwegian_vim-msgs
  21. #
  22. # This will place the message files into the "norwegian_vim-msgs"
  23. # directory.
  24. #
  25. msgid ""
  26. msgstr ""
  27. "Project-Id-Version: Vim 6.x\n"
  28. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  29. "POT-Creation-Date: 2007-03-19 02:09+0100\n"
  30. "PO-Revision-Date: 2007-03-21 11:51+0100\n"
  31. "Last-Translator: ╪yvind A. Holm <sunny@sunbase.org>\n"
  32. "Language-Team: Norwegian <vim.in.norwegian@sunbase.org>\n"
  33. "MIME-Version: 1.0\n"
  34. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
  35. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  36.  
  37. msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
  38. msgstr "E82: Kan ikke reservere plass til noen buffere, avslutterá..."
  39.  
  40. msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
  41. msgstr "E83: Kan ikke reservere plass til buffer, bruker en annená..."
  42.  
  43. msgid "E515: No buffers were unloaded"
  44. msgstr "E515: Ingen buffere ble lastet ut"
  45.  
  46. msgid "E516: No buffers were deleted"
  47. msgstr "E516: Ingen buffere ble slettet"
  48.  
  49. msgid "E517: No buffers were wiped out"
  50. msgstr "E517: Ingen buffere ble visket ut"
  51.  
  52. msgid "1 buffer unloaded"
  53. msgstr "1 buffer ble lastet ut"
  54.  
  55. #, c-format
  56. msgid "%d buffers unloaded"
  57. msgstr "%d buffere ble lastet ut"
  58.  
  59. msgid "1 buffer deleted"
  60. msgstr "1 buffer ble slettet"
  61.  
  62. #, c-format
  63. msgid "%d buffers deleted"
  64. msgstr "%d buffere ble slettet"
  65.  
  66. msgid "1 buffer wiped out"
  67. msgstr "1 buffer ble visket ut"
  68.  
  69. #, c-format
  70. msgid "%d buffers wiped out"
  71. msgstr "%d buffere ble visket ut"
  72.  
  73. msgid "E84: No modified buffer found"
  74. msgstr "E84: Fant ingen modifisert buffer"
  75.  
  76. #. back where we started, didn't find anything.
  77. msgid "E85: There is no listed buffer"
  78. msgstr "E85: Det finnes ingen listede buffere"
  79.  
  80. #, c-format
  81. msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
  82. msgstr "E86: Bufferen %ld finnes ikke"
  83.  
  84. msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
  85. msgstr "E87: Kan ikke gσ forbi siste buffer"
  86.  
  87. msgid "E88: Cannot go before first buffer"
  88. msgstr "E88: Kan ikke gσ forbi f°rste buffer"
  89.  
  90. #, c-format
  91. msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
  92. msgstr ""
  93. "E89: Ikke lagret siden forrige forandring av bufferen %ld (legg til ! for σ "
  94. "overstyre)"
  95.  
  96. msgid "E90: Cannot unload last buffer"
  97. msgstr "E90: Kan ikke laste ut siste buffer"
  98.  
  99. msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
  100. msgstr "W14: Advarsel: Listen med filnavn er overfylt"
  101.  
  102. #, c-format
  103. msgid "E92: Buffer %ld not found"
  104. msgstr "E92: Fant ikke bufferen %ld"
  105.  
  106. #, c-format
  107. msgid "E93: More than one match for %s"
  108. msgstr "E93: Mer enn ett treff for %s"
  109.  
  110. #, c-format
  111. msgid "E94: No matching buffer for %s"
  112. msgstr "E94: Ingen samsvarende buffer for %s"
  113.  
  114. #, c-format
  115. msgid "line %ld"
  116. msgstr "linje %ld"
  117.  
  118. msgid "E95: Buffer with this name already exists"
  119. msgstr "E95: En buffer med dette navnet finnes allerede"
  120.  
  121. msgid " [Modified]"
  122. msgstr " [Modifisert]"
  123.  
  124. msgid "[Not edited]"
  125. msgstr "[Uredigert]"
  126.  
  127. msgid "[New file]"
  128. msgstr "[Ny fil]"
  129.  
  130. msgid "[Read errors]"
  131. msgstr "[Lesefeil]"
  132.  
  133. msgid "[readonly]"
  134. msgstr "[skrivebeskyttet]"
  135.  
  136. #, c-format
  137. msgid "1 line --%d%%--"
  138. msgstr "1 linje --%d%%--"
  139.  
  140. #, c-format
  141. msgid "%ld lines --%d%%--"
  142. msgstr "%ld linjer --%d%%--"
  143.  
  144. #, c-format
  145. msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
  146. msgstr "linje %ld av %ld --%d%%-- kol "
  147.  
  148. msgid "[No Name]"
  149. msgstr "[Uten navn]"
  150.  
  151. #. must be a help buffer
  152. msgid "help"
  153. msgstr "hjelp"
  154.  
  155. msgid "[Help]"
  156. msgstr "[Hjelp]"
  157.  
  158. msgid "[Preview]"
  159. msgstr "[Forhσndsvisning]"
  160.  
  161. msgid "All"
  162. msgstr "Alt"
  163.  
  164. msgid "Bot"
  165. msgstr "Bunn"
  166.  
  167. msgid "Top"
  168. msgstr "Topp"
  169.  
  170. #, c-format
  171. msgid ""
  172. "\n"
  173. "# Buffer list:\n"
  174. msgstr ""
  175. "\n"
  176. "# Bufferliste:\n"
  177.  
  178. msgid "[Location List]"
  179. msgstr "[Plassliste]"
  180.  
  181. #~ msgid "[Quickfix List]"
  182. #~ msgstr ""
  183.  
  184. msgid ""
  185. "\n"
  186. "--- Signs ---"
  187. msgstr ""
  188. "\n"
  189. "--- Skilt ---"
  190.  
  191. #, c-format
  192. msgid "Signs for %s:"
  193. msgstr "Skilt for %s:"
  194.  
  195. #, c-format
  196. msgid "    line=%ld  id=%d  name=%s"
  197. msgstr "    linje=%ld  id=%d  navn=%s"
  198.  
  199. #, c-format
  200. msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
  201. msgstr "E96: Kan ikke sammenligne flere enn %ld buffere"
  202.  
  203. msgid "E97: Cannot create diffs"
  204. msgstr "E97: Kan ikke lage differansefiler"
  205.  
  206. msgid "Patch file"
  207. msgstr "Patch fil"
  208.  
  209. msgid "E98: Cannot read diff output"
  210. msgstr "E98: Kan ikke lese differanse-utdata"
  211.  
  212. msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
  213. msgstr "E99: Nσvµrende buffer er ikke i differansemodus"
  214.  
  215. msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
  216. msgstr "E793: Ingen annen buffer i differansemodus er redigerbar"
  217.  
  218. msgid "E100: No other buffer in diff mode"
  219. msgstr "E100: Ingen annen buffer i differansemodus"
  220.  
  221. msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
  222. msgstr ""
  223. "E101: Mer enn to buffere i differansemodus, vet ikke hvilken som skal brukes"
  224.  
  225. #, c-format
  226. msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
  227. msgstr "E102: Kan ikke finne buffer \"%s\""
  228.  
  229. #, c-format
  230. msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
  231. msgstr "E103: Bufferen \"%s\" er ikke i differansemodus"
  232.  
  233. msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
  234. msgstr "E787: Uventet forandring i buffer"
  235.  
  236. msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
  237. msgstr "E104: Escape er ikke lovlig i spesialtegn"
  238.  
  239. msgid "E544: Keymap file not found"
  240. msgstr "E544: Fant ikke keymap-fil"
  241.  
  242. msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
  243. msgstr "E105: Bruk av :loadkeymap utenfor en kj°rt fil"
  244.  
  245. msgid "E791: Empty keymap entry"
  246. msgstr "E791: Tom tastaturoppsett-oppf°ring"
  247.  
  248. msgid " Keyword completion (^N^P)"
  249. msgstr " N°kkelordfullf°ring (^N^P)"
  250.  
  251. #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
  252. #, fuzzy
  253. #~ msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
  254. #~ msgstr " ^X-modus (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)"
  255.  
  256. msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
  257. msgstr " Fullf°ring av hel linje (^L^N^P)"
  258.  
  259. msgid " File name completion (^F^N^P)"
  260. msgstr " Fullf°ring av filnavn (^F^N^P)"
  261.  
  262. msgid " Tag completion (^]^N^P)"
  263. msgstr " Fullf°ring av tag (^]^N^P)"
  264.  
  265. msgid " Path pattern completion (^N^P)"
  266. msgstr " Stim°nster-fullf°ring (^N^P)"
  267.  
  268. msgid " Definition completion (^D^N^P)"
  269. msgstr " Fullf°ring av defineringer (^D^N^P)"
  270.  
  271. msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
  272. msgstr " Fullf°ring fra ordliste (^K^N^P)"
  273.  
  274. msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
  275. msgstr " Thesaurus-fullf°ring (^T^N^P)"
  276.  
  277. msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
  278. msgstr " Kommandolinje-fullf°ring (^V^N^P)"
  279.  
  280. msgid " User defined completion (^U^N^P)"
  281. msgstr " Brukerdefinert fullf°ring (^U^N^P)"
  282.  
  283. msgid " Omni completion (^O^N^P)"
  284. msgstr " Omni-fullf°ring (^O^N^P)"
  285.  
  286. #, fuzzy
  287. #~ msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
  288. #~ msgstr " Staveforslag (^S^N^P)"
  289.  
  290. msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
  291. msgstr " Lokal n°kkelordfullf°ring (^N^P)"
  292.  
  293. msgid "Hit end of paragraph"
  294. msgstr "Kom til slutten av avsnittet"
  295.  
  296. msgid "'dictionary' option is empty"
  297. msgstr "'dictionary'-valget er tomt"
  298.  
  299. msgid "'thesaurus' option is empty"
  300. msgstr "'thesaurus'-valget er tomt"
  301.  
  302. #, c-format
  303. msgid "Scanning dictionary: %s"
  304. msgstr "Leter gjennom ordliste: %s"
  305.  
  306. msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
  307. msgstr " (sett inn) Rulling (^E/^Y)"
  308.  
  309. msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
  310. msgstr " (erstatt) Rulling (^E/^Y)"
  311.  
  312. #, c-format
  313. msgid "Scanning: %s"
  314. msgstr "Leter: %s"
  315.  
  316. #, c-format
  317. msgid "Scanning tags."
  318. msgstr "Leter gjennom tagger."
  319.  
  320. msgid " Adding"
  321. msgstr " Legger til"
  322.  
  323. #. showmode might reset the internal line pointers, so it must
  324. #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
  325. #. * longer needed.  -- Acevedo.
  326. #.
  327. msgid "-- Searching..."
  328. msgstr "-- S°kerá..."
  329.  
  330. msgid "Back at original"
  331. msgstr "Tilbake i originalen"
  332.  
  333. msgid "Word from other line"
  334. msgstr "Ord fra annen linje"
  335.  
  336. msgid "The only match"
  337. msgstr "Det eneste treffet"
  338.  
  339. #, c-format
  340. msgid "match %d of %d"
  341. msgstr "treff %d av %d"
  342.  
  343. #, c-format
  344. msgid "match %d"
  345. msgstr "treff %d"
  346.  
  347. msgid "E18: Unexpected characters in :let"
  348. msgstr "E18: Uventede tegn i :let"
  349.  
  350. #, c-format
  351. msgid "E684: list index out of range: %ld"
  352. msgstr "E684: Listeindeks utenfor omrσde: %ld"
  353.  
  354. #, c-format
  355. msgid "E121: Undefined variable: %s"
  356. msgstr "E121: Udefinert variabel: %s"
  357.  
  358. msgid "E111: Missing ']'"
  359. msgstr "E111: Mangler ']'"
  360.  
  361. #, c-format
  362. msgid "E686: Argument of %s must be a List"
  363. msgstr "E686: Parameter til %s mσ vµre en liste"
  364.  
  365. #, c-format
  366. msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
  367. msgstr "E712: Parameter til %s mσ vµre en liste eller ordliste"
  368.  
  369. msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
  370. msgstr "E713: Kan ikke bruke tom n°kkel med ordliste"
  371.  
  372. msgid "E714: List required"
  373. msgstr "E714: Liste pσkrevet"
  374.  
  375. msgid "E715: Dictionary required"
  376. msgstr "E715: Ordliste pσkrevet"
  377.  
  378. #, c-format
  379. msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
  380. msgstr "E118: For mange parametere til funksjonen: %s"
  381.  
  382. #, c-format
  383. msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
  384. msgstr "E716: N°kkelen finnes ikke i ordliste: %s"
  385.  
  386. #, c-format
  387. msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
  388. msgstr "E122: Funksjonen %s eksisterer allerede, legg til ! for σ erstatte den"
  389.  
  390. msgid "E717: Dictionary entry already exists"
  391. msgstr "E717: Ordlisteoppf°ring finnes allerede"
  392.  
  393. msgid "E718: Funcref required"
  394. msgstr "E718: Funksjonsreferanse n°dvendig"
  395.  
  396. msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
  397. msgstr "E719: Kan ikke bruke [:] sammen med en ordliste"
  398.  
  399. #, c-format
  400. msgid "E734: Wrong variable type for %s="
  401. msgstr "E734: Feil variabeltype for %s="
  402.  
  403. #, c-format
  404. msgid "E130: Unknown function: %s"
  405. msgstr "E130: Ukjent funksjon: %s"
  406.  
  407. #, c-format
  408. msgid "E461: Illegal variable name: %s"
  409. msgstr "E461: Ugyldig variabelnavn: %s"
  410.  
  411. msgid "E687: Less targets than List items"
  412. msgstr "E687: Fµrre mσl enn listeelementer"
  413.  
  414. msgid "E688: More targets than List items"
  415. msgstr "E688: Flere mσl enn listeelementer"
  416.  
  417. msgid "Double ; in list of variables"
  418. msgstr "Dobbel ; i variabelliste"
  419.  
  420. #, c-format
  421. msgid "E738: Can't list variables for %s"
  422. msgstr "E738: Kan ikke liste variabler for %s"
  423.  
  424. msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
  425. msgstr "E689: Kan bare indeksere en liste eller ordliste"
  426.  
  427. msgid "E708: [:] must come last"
  428. msgstr "E708: [:] mσ komme sist"
  429.  
  430. msgid "E709: [:] requires a List value"
  431. msgstr "E709: [:] krever en listeverdi"
  432.  
  433. msgid "E710: List value has more items than target"
  434. msgstr "E710: Listeverdien har flere elementer enn mσl"
  435.  
  436. msgid "E711: List value has not enough items"
  437. msgstr "E711: Listeverdien har ikke nok elementer"
  438.  
  439. msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
  440. msgstr "E690: Mangler \"in\" etter :for"
  441.  
  442. #, c-format
  443. msgid "E107: Missing parentheses: %s"
  444. msgstr "E107: Mangler parenteser: %s"
  445.  
  446. #, c-format
  447. msgid "E108: No such variable: \"%s\""
  448. msgstr "E108: Variabelen finnes ikke: \"%s\""
  449.  
  450. msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
  451. msgstr "E743: Variabel n°stet for dypt for (un)lock"
  452.  
  453. msgid "E109: Missing ':' after '?'"
  454. msgstr "E109: Mangler ':' etter '?'"
  455.  
  456. msgid "E691: Can only compare List with List"
  457. msgstr "E691: Kan bare sammenligne liste med liste"
  458.  
  459. msgid "E692: Invalid operation for Lists"
  460. msgstr "E692: Ugyldig operasjon for lister"
  461.  
  462. msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
  463. msgstr "E735: Kan bare sammenligne ordliste med ordliste"
  464.  
  465. msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
  466. msgstr "E736: Ugyldig operasjon for ordliste"
  467.  
  468. msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
  469. msgstr "E693: Kan bare sammenligne funksjonsreferanse med funksjonsreferanse"
  470.  
  471. msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
  472. msgstr "E694: Ugyldig operasjon for funksjonsreferanser"
  473.  
  474. msgid "E110: Missing ')'"
  475. msgstr "E110: Mangler ')'"
  476.  
  477. msgid "E695: Cannot index a Funcref"
  478. msgstr "E695: Kan ikke indeksere en funksjonsreferanse"
  479.  
  480. #, c-format
  481. msgid "E112: Option name missing: %s"
  482. msgstr "E112: Navn pσ valg mangler: %s"
  483.  
  484. #, c-format
  485. msgid "E113: Unknown option: %s"
  486. msgstr "E113: Ukjent valg: %s"
  487.  
  488. #, c-format
  489. msgid "E114: Missing quote: %s"
  490. msgstr "E114: Mangler anf°rselstegn (\"): %s"
  491.  
  492. #, c-format
  493. msgid "E115: Missing quote: %s"
  494. msgstr "E115: Mangler apostrof ('): %s"
  495.  
  496. #, c-format
  497. msgid "E696: Missing comma in List: %s"
  498. msgstr "E696: Mangler komma i liste: %s"
  499.  
  500. #, c-format
  501. msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
  502. msgstr "E697: Mangler slutt pσ liste ']': %s"
  503.  
  504. #, c-format
  505. msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
  506. msgstr "E720: Mangler kolon i ordliste: %s"
  507.  
  508. #, c-format
  509. msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
  510. msgstr "E721: Duplisert n°kkel i ordliste: \"%s\""
  511.  
  512. #, c-format
  513. msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
  514. msgstr "E722: Mangler komma i ordliste: %s"
  515.  
  516. #, c-format
  517. msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
  518. msgstr "E723: Mangler slutt pσ ordliste '}': %s"
  519.  
  520. msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
  521. msgstr "E724: Variabel n°stet for dypt for visning"
  522.  
  523. #, c-format
  524. msgid "E117: Unknown function: %s"
  525. msgstr "E117: Ukjent funksjon: %s"
  526.  
  527. #, c-format
  528. msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
  529. msgstr "E119: Ikke nok parametere til funksjonen: %s"
  530.  
  531. #, c-format
  532. msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
  533. msgstr "E120: Bruk av \"<SID>\" utenfor skript-sammenheng: %s"
  534.  
  535. #, c-format
  536. msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
  537. msgstr "E725: Kaller ordlistefunksjon uten ordliste: %s"
  538.  
  539. msgid "E699: Too many arguments"
  540. msgstr "E699: For mange parametere"
  541.  
  542. msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
  543. msgstr "E785: complete() kan bare brukes i innsettingsmodus"
  544.  
  545. #.
  546. #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either.  But doing it
  547. #. * this way has the compelling advantage that translations need not to
  548. #. * be touched at all.  See below what 'ok' and 'ync' are used for.
  549. #.
  550. msgid "&Ok"
  551. msgstr "&Ok"
  552.  
  553. #, c-format
  554. msgid "E737: Key already exists: %s"
  555. msgstr "E737: N°kkelen finnes allerede: %s"
  556.  
  557. #, c-format
  558. msgid "+-%s%3ld lines: "
  559. msgstr "+-%s%3ld linjer: "
  560.  
  561. #, c-format
  562. msgid "E700: Unknown function: %s"
  563. msgstr "E700: Ukjent funksjon: %s"
  564.  
  565. msgid ""
  566. "&OK\n"
  567. "&Cancel"
  568. msgstr ""
  569. "&OK\n"
  570. "&Avbryt"
  571.  
  572. msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
  573. msgstr "kalte inputrestore() oftere enn inputsave()"
  574.  
  575. msgid "E786: Range not allowed"
  576. msgstr "E786: Omrσde ikke tillatt"
  577.  
  578. msgid "E701: Invalid type for len()"
  579. msgstr "E701: Ugyldig type for len()"
  580.  
  581. msgid "E726: Stride is zero"
  582. msgstr "E726: ╪kning er null"
  583.  
  584. msgid "E727: Start past end"
  585. msgstr "E727: Starten er bak slutten"
  586.  
  587. msgid "<empty>"
  588. msgstr "<tom>"
  589.  
  590. msgid "E240: No connection to Vim server"
  591. msgstr "E240: Ingen forbindelse med Vim-tjeneren"
  592.  
  593. #, c-format
  594. msgid "E241: Unable to send to %s"
  595. msgstr "E241: Klarer ikke sende til %s"
  596.  
  597. msgid "E277: Unable to read a server reply"
  598. msgstr "E277: Klarer ikke lese svar fra tjeneren"
  599.  
  600. msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
  601. msgstr "E655: For mange symbolske linker (runddans?)"
  602.  
  603. msgid "E258: Unable to send to client"
  604. msgstr "E258: Klarer ikke sende til klienten"
  605.  
  606. msgid "E702: Sort compare function failed"
  607. msgstr "E702: Funksjon for sorteringssammenligning feilet"
  608.  
  609. msgid "(Invalid)"
  610. msgstr "(Ugyldig)"
  611.  
  612. msgid "E677: Error writing temp file"
  613. msgstr "E677: Feil under skriving til midlertidig fil"
  614.  
  615. msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
  616. msgstr "E703: Bruker en funksjonsreferanse som et nummer"
  617.  
  618. msgid "E745: Using a List as a Number"
  619. msgstr "E745: Bruker en liste som et nummer"
  620.  
  621. msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
  622. msgstr "E728: Bruker en ordliste som et nummer"
  623.  
  624. msgid "E729: using Funcref as a String"
  625. msgstr "E729: Bruker en funksjonsreferanse som en streng"
  626.  
  627. msgid "E730: using List as a String"
  628. msgstr "E730: Bruker en liste som en streng"
  629.  
  630. msgid "E731: using Dictionary as a String"
  631. msgstr "E731: Bruker en ordliste som en streng"
  632.  
  633. #, c-format
  634. msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
  635. msgstr "E704: Variabelnavn for funksjonsreferanse mσ ha stor forbokstav: %s"
  636.  
  637. #, c-format
  638. msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
  639. msgstr "E705: Variabelnavn er i konflikt med en eksisterende funksjon: %s"
  640.  
  641. #, c-format
  642. msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
  643. msgstr "E706: Variabeltype samsvarer ikke med: %s"
  644.  
  645. #, c-format
  646. msgid "E795: Cannot delete variable %s"
  647. msgstr "E795: Kan ikke slette variabel %s"
  648.  
  649. #, c-format
  650. msgid "E741: Value is locked: %s"
  651. msgstr "E741: Verdi er lσst: %s"
  652.  
  653. msgid "Unknown"
  654. msgstr "Ukjent"
  655.  
  656. #, c-format
  657. msgid "E742: Cannot change value of %s"
  658. msgstr "E742: Kan ikke forandre verdi for %s"
  659.  
  660. msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
  661. msgstr "E698: Variabel n°stet for dypt til σ lage en kopi"
  662.  
  663. #, c-format
  664. msgid "E124: Missing '(': %s"
  665. msgstr "E124: Mangler '(': %s"
  666.  
  667. #, c-format
  668. msgid "E125: Illegal argument: %s"
  669. msgstr "E125: Ugyldig parameter: %s"
  670.  
  671. msgid "E126: Missing :endfunction"
  672. msgstr "E126: Mangler :endfunction"
  673.  
  674. #, c-format
  675. msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
  676. msgstr "E746: Funksjonsnavn samsvarer ikke med skriptfilnavn: %s"
  677.  
  678. msgid "E129: Function name required"
  679. msgstr "E129: Funksjonsnavn n°dvendig"
  680.  
  681. #, c-format
  682. msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
  683. msgstr "E128: Funksjonsnavn mσ ha stor forbokstav eller inneholde et kolon: %s"
  684.  
  685. #, c-format
  686. msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
  687. msgstr "E131: Kan ikke slette funksjonen %s: Den er i bruk"
  688.  
  689. msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
  690. msgstr "E132: Funksjonskalldybden er st°rre enn 'maxfuncdepth'"
  691.  
  692. #, c-format
  693. msgid "calling %s"
  694. msgstr "kaller %s"
  695.  
  696. #, c-format
  697. msgid "%s aborted"
  698. msgstr "%s avbrutt"
  699.  
  700. #, c-format
  701. msgid "%s returning #%ld"
  702. msgstr "%s returnerer #%ld"
  703.  
  704. #, c-format
  705. msgid "%s returning %s"
  706. msgstr "%s returnerer %s"
  707.  
  708. #, c-format
  709. msgid "continuing in %s"
  710. msgstr "fortsetter i %s"
  711.  
  712. msgid "E133: :return not inside a function"
  713. msgstr "E133: :return er ikke innenfor en funksjon"
  714.  
  715. #, c-format
  716. msgid ""
  717. "\n"
  718. "# global variables:\n"
  719. msgstr ""
  720. "\n"
  721. "# globale variabler:\n"
  722.  
  723. msgid ""
  724. "\n"
  725. "\tLast set from "
  726. msgstr ""
  727. "\n"
  728. "\tSist satt fra "
  729.  
  730. #, c-format
  731. msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
  732. msgstr "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Oktal %03o"
  733.  
  734. #, c-format
  735. msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
  736. msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o"
  737.  
  738. #, c-format
  739. msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
  740. msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o"
  741.  
  742. msgid "E134: Move lines into themselves"
  743. msgstr "E134: Flytting av linjer inn i seg selv"
  744.  
  745. msgid "1 line moved"
  746. msgstr "1 linje flyttet"
  747.  
  748. #, c-format
  749. msgid "%ld lines moved"
  750. msgstr "%ld linjer flyttet"
  751.  
  752. #, c-format
  753. msgid "%ld lines filtered"
  754. msgstr "%ld linjer filtrert"
  755.  
  756. msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
  757. msgstr "E135: *Filter* Autokommandoer mσ ikke forandre nσvµrende buffer"
  758.  
  759. msgid "[No write since last change]\n"
  760. msgstr "[Ikke lagret siden forrige forandring]\n"
  761.  
  762. #, c-format
  763. msgid "%sviminfo: %s in line: "
  764. msgstr "%sviminfo: %s i linje: "
  765.  
  766. msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
  767. msgstr "E136: viminfo: For mange feil, hopper over resten av filen"
  768.  
  769. #, c-format
  770. msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
  771. msgstr "Leser viminfo-fil \"%s\"%s%s%s"
  772.  
  773. msgid " info"
  774. msgstr " info"
  775.  
  776. msgid " marks"
  777. msgstr " merker"
  778.  
  779. msgid " FAILED"
  780. msgstr " FEILET"
  781.  
  782. #. avoid a wait_return for this message, it's annoying
  783. #, c-format
  784. msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
  785. msgstr "E137: Viminfo-fil er ikke skrivbar: %s"
  786.  
  787. #, c-format
  788. msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
  789. msgstr "E138: Kan ikke lagre viminfo-fil %s!"
  790.  
  791. #, c-format
  792. msgid "Writing viminfo file \"%s\""
  793. msgstr "Lagrer viminfo-fil \"%s\""
  794.  
  795. #. Write the info:
  796. #, c-format
  797. msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
  798. msgstr "# Denne viminfo-filen ble generert av Vim %s.\n"
  799.  
  800. #, c-format
  801. msgid ""
  802. "# You may edit it if you're careful!\n"
  803. "\n"
  804. msgstr ""
  805. "# Du kan redigere den hvis du er forsiktig!\n"
  806. "\n"
  807.  
  808. #, c-format
  809. msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
  810. msgstr "# Verdien av 'encoding' nσr denne filen ble skrevet\n"
  811.  
  812. msgid "Illegal starting char"
  813. msgstr "Ulovlig starttegn"
  814.  
  815. msgid "Save As"
  816. msgstr "Lagre som"
  817.  
  818. msgid "Write partial file?"
  819. msgstr "Skrive delvis fil?"
  820.  
  821. msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
  822. msgstr "E140: Bruk ! for σ skrive delvis buffer"
  823.  
  824. #, c-format
  825. msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
  826. msgstr "Overskrive eksisterende fil \"%s\"?"
  827.  
  828. #, c-format
  829. msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
  830. msgstr "Swapfilen \"%s\" finnes, overskriv likevel?"
  831.  
  832. #, c-format
  833. msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
  834. msgstr "E768: Swapfilen finnes: %s (:silent! overstyrer)"
  835.  
  836. #, c-format
  837. msgid "E141: No file name for buffer %ld"
  838. msgstr "E141: Mangler filnavn for buffer %ld"
  839.  
  840. msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
  841. msgstr "E142: Filen ble ikke lagret: Lagring er deaktivert med 'write'-valget"
  842.  
  843. #, c-format
  844. msgid ""
  845. "'readonly' option is set for \"%s\".\n"
  846. "Do you wish to write anyway?"
  847. msgstr ""
  848. "'readonly'-valget er satt for \"%s\".\n"
  849. "Vil du lagre likevel?"
  850.  
  851. msgid "Edit File"
  852. msgstr "Rediger fil"
  853.  
  854. #, c-format
  855. msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
  856. msgstr "E143: Autokommandoer slettet uventet den nye bufferen %s"
  857.  
  858. msgid "E144: non-numeric argument to :z"
  859. msgstr "E144: Ikke-numerisk parameter til :z"
  860.  
  861. msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
  862. msgstr "E145: Skallkommandoer er ikke tillatt i rvim"
  863.  
  864. msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
  865. msgstr "E146: Regulµre uttrykk kan ikke bli adskilt av bokstaver"
  866.  
  867. #, c-format
  868. msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
  869. msgstr "Erstatt med %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
  870.  
  871. msgid "(Interrupted) "
  872. msgstr "(Avbrutt) "
  873.  
  874. msgid "1 match"
  875. msgstr "1 treff"
  876.  
  877. msgid "1 substitution"
  878. msgstr "1 erstatning"
  879.  
  880. #, c-format
  881. msgid "%ld matches"
  882. msgstr "%ld treff"
  883.  
  884. #, c-format
  885. msgid "%ld substitutions"
  886. msgstr "%ld erstatninger"
  887.  
  888. msgid " on 1 line"
  889. msgstr " i 1 linje"
  890.  
  891. #, c-format
  892. msgid " on %ld lines"
  893. msgstr " i %ld linjer"
  894.  
  895. msgid "E147: Cannot do :global recursive"
  896. msgstr "E147: Kan ikke gj°re :global rekursiv"
  897.  
  898. msgid "E148: Regular expression missing from global"
  899. msgstr "E148: Regulµrt uttrykk mangler i global kommando"
  900.  
  901. #, c-format
  902. msgid "Pattern found in every line: %s"
  903. msgstr "S°kestreng funnet i alle linjene: %s"
  904.  
  905. #, c-format
  906. msgid ""
  907. "\n"
  908. "# Last Substitute String:\n"
  909. "$"
  910. msgstr ""
  911. "\n"
  912. "# Siste erstatningstekst:\n"
  913. "$"
  914.  
  915. msgid "E478: Don't panic!"
  916. msgstr "E478: Ingen panikk!"
  917.  
  918. #, c-format
  919. msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
  920. msgstr "E661: Dessverre ingen '%s' hjelp for %s"
  921.  
  922. #, c-format
  923. msgid "E149: Sorry, no help for %s"
  924. msgstr "E149: Dessverre ingen hjelp for %s"
  925.  
  926. #, c-format
  927. msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
  928. msgstr "Fant ikke hjelpefilen \"%s\""
  929.  
  930. #, c-format
  931. msgid "E150: Not a directory: %s"
  932. msgstr "E150: Er ikke en katalog: %s"
  933.  
  934. #, c-format
  935. msgid "E152: Cannot open %s for writing"
  936. msgstr "E152: Kan ikke σpne %s for skriving"
  937.  
  938. #, c-format
  939. msgid "E153: Unable to open %s for reading"
  940. msgstr "E153: Kan ikke σpne %s for lesing"
  941.  
  942. #, c-format
  943. msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
  944. msgstr "E670: Tegnsettblanding i hjelpefilen innenfor samme sprσk: %s"
  945.  
  946. #, c-format
  947. msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
  948. msgstr "E154: Duplikat-tag \"%s\" i filen %s/%s"
  949.  
  950. #, c-format
  951. msgid "E160: Unknown sign command: %s"
  952. msgstr "E160: Ukjent skiltkommando: %s"
  953.  
  954. msgid "E156: Missing sign name"
  955. msgstr "E156: Mangler skiltnavn"
  956.  
  957. msgid "E612: Too many signs defined"
  958. msgstr "E612: For mange skilt definert"
  959.  
  960. #, c-format
  961. msgid "E239: Invalid sign text: %s"
  962. msgstr "E239: Ugyldig skilttekst: %s"
  963.  
  964. #, c-format
  965. msgid "E155: Unknown sign: %s"
  966. msgstr "E155: Ukjent skilt: %s"
  967.  
  968. msgid "E159: Missing sign number"
  969. msgstr "E159: Mangler skiltnummer"
  970.  
  971. #, c-format
  972. msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
  973. msgstr "E158: Ugyldig buffernavn: %s"
  974.  
  975. #, c-format
  976. msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
  977. msgstr "E157: Ulovlig skilt-ID: %ld"
  978.  
  979. msgid " (NOT FOUND)"
  980. msgstr " (IKKE FUNNET)"
  981.  
  982. msgid " (not supported)"
  983. msgstr " (ikke st°ttet)"
  984.  
  985. msgid "[Deleted]"
  986. msgstr "[Slettet]"
  987.  
  988. msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
  989. msgstr "Gσr inn i debuggingsmodus. Skriv \"cont\" for σ fortsette."
  990.  
  991. #, c-format
  992. msgid "line %ld: %s"
  993. msgstr "linje %ld: %s"
  994.  
  995. #, c-format
  996. msgid "cmd: %s"
  997. msgstr "kommando: %s"
  998.  
  999. #, c-format
  1000. msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
  1001. msgstr "Stoppunkt i \"%s%s\" linje %ld"
  1002.  
  1003. #, c-format
  1004. msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
  1005. msgstr "E161: Fant ikke stoppunkt: %s"
  1006.  
  1007. msgid "No breakpoints defined"
  1008. msgstr "Ingen stoppunkt definert"
  1009.  
  1010. #, c-format
  1011. msgid "%3d  %s %s  line %ld"
  1012. msgstr "%3d  %s %s  linje %ld"
  1013.  
  1014. msgid "E750: First use :profile start <fname>"
  1015. msgstr "E750: Bruk f°rst :profile start <filnavn>"
  1016.  
  1017. #, c-format
  1018. msgid "Save changes to \"%s\"?"
  1019. msgstr "Lagre forandringer til \"%s\"?"
  1020.  
  1021. msgid "Untitled"
  1022. msgstr "Uten navn"
  1023.  
  1024. #, c-format
  1025. msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
  1026. msgstr "E162: Ikke lagret siden siste forandringer i bufferen \"%s\""
  1027.  
  1028. msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
  1029. msgstr "Advarsel: Gikk uventet inn i en annen buffer (sjekk autokommandoer)"
  1030.  
  1031. msgid "E163: There is only one file to edit"
  1032. msgstr "E163: Det er bare en fil σ redigere"
  1033.  
  1034. msgid "E164: Cannot go before first file"
  1035. msgstr "E164: Kan ikke gσ forbi f°rste fil"
  1036.  
  1037. msgid "E165: Cannot go beyond last file"
  1038. msgstr "E165: Kan ikke gσ forbi siste fil"
  1039.  
  1040. #, c-format
  1041. msgid "E666: compiler not supported: %s"
  1042. msgstr "E666: Kompilatoren er ikke st°ttet: %s"
  1043.  
  1044. #, c-format
  1045. msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
  1046. msgstr "S°ker etter \"%s\" i \"%s\""
  1047.  
  1048. #, c-format
  1049. msgid "Searching for \"%s\""
  1050. msgstr "S°ker etter \"%s\""
  1051.  
  1052. #, c-format
  1053. msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
  1054. msgstr "ikke funnet i 'runtimepath': \"%s\""
  1055.  
  1056. msgid "Source Vim script"
  1057. msgstr "Kj°r Vim-skript"
  1058.  
  1059. #, c-format
  1060. msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
  1061. msgstr "Kan ikke kj°re en katalog: \"%s\""
  1062.  
  1063. #, c-format
  1064. msgid "could not source \"%s\""
  1065. msgstr "kunne ikke kj°re \"%s\""
  1066.  
  1067. #, c-format
  1068. msgid "line %ld: could not source \"%s\""
  1069. msgstr "linje %ld: Kunne ikke kj°re \"%s\""
  1070.  
  1071. #, c-format
  1072. msgid "sourcing \"%s\""
  1073. msgstr "kj°rer \"%s\""
  1074.  
  1075. #, c-format
  1076. msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
  1077. msgstr "linje %ld: kj°rer \"%s\""
  1078.  
  1079. #, c-format
  1080. msgid "finished sourcing %s"
  1081. msgstr "ferdig med kj°ring av %s"
  1082.  
  1083. #, fuzzy
  1084. #~ msgid "modeline"
  1085. #~ msgstr "1 linje lagt til"
  1086.  
  1087. #, fuzzy
  1088. #~ msgid "--cmd argument"
  1089. #~ msgstr " vim [parametere] "
  1090.  
  1091. #, fuzzy
  1092. #~ msgid "-c argument"
  1093. #~ msgstr " vim [parametere] "
  1094.  
  1095. msgid "environment variable"
  1096. msgstr "milj°variabel"
  1097.  
  1098. msgid "error handler"
  1099. msgstr "feilbehandler"
  1100.  
  1101. msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
  1102. msgstr "W15: Advarsel: Feil linjeseparator, det er mulig ^M mangler"
  1103.  
  1104. msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
  1105. msgstr "E167: :scriptencoding brukt utenfor en kj°rt fil"
  1106.  
  1107. msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
  1108. msgstr "E168: :finish brukt utenfor en kj°rt fil"
  1109.  
  1110. #, c-format
  1111. msgid "Current %slanguage: \"%s\""
  1112. msgstr "Nσvµrende %ssprσk: \"%s\""
  1113.  
  1114. #, c-format
  1115. msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
  1116. msgstr "E197: Kan ikke sette sprσk til \"%s\""
  1117.  
  1118. msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
  1119. msgstr "Gσr inn i Ex-modus. Skriv \"visual\" for σ gσ til normalmodus."
  1120.  
  1121. msgid "E501: At end-of-file"
  1122. msgstr "E501: Ved slutten av filen"
  1123.  
  1124. msgid "E169: Command too recursive"
  1125. msgstr "E169: Kommando altfor rekursiv"
  1126.  
  1127. #, c-format
  1128. msgid "E605: Exception not caught: %s"
  1129. msgstr "E605: Unntak ikke fanget opp: %s"
  1130.  
  1131. msgid "End of sourced file"
  1132. msgstr "Slutt pσ kj°rt fil"
  1133.  
  1134. msgid "End of function"
  1135. msgstr "Slutt pσ funksjon"
  1136.  
  1137. msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
  1138. msgstr "E464: Flertydig bruk av brukerdefinert kommando"
  1139.  
  1140. msgid "E492: Not an editor command"
  1141. msgstr "E492: Er ikke en editorkommando"
  1142.  
  1143. msgid "E493: Backwards range given"
  1144. msgstr "E493: Omrσde bakover er angitt"
  1145.  
  1146. msgid "Backwards range given, OK to swap"
  1147. msgstr "Omrσde bakover er angitt, OK σ swappe"
  1148.  
  1149. msgid "E494: Use w or w>>"
  1150. msgstr "E494: Bruk w eller w>>"
  1151.  
  1152. msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
  1153. msgstr "E319: Kommandoen er ikke tilgjengelig i denne versjonen"
  1154.  
  1155. msgid "E172: Only one file name allowed"
  1156. msgstr "E172: Bare ett filnavn tillatt"
  1157.  
  1158. msgid "1 more file to edit.  Quit anyway?"
  1159. msgstr "1 annen fil σ redigere. Avslutt likevel?"
  1160.  
  1161. #, c-format
  1162. msgid "%d more files to edit.  Quit anyway?"
  1163. msgstr "%d andre filer σ redigere. Avslutt likevel?"
  1164.  
  1165. msgid "E173: 1 more file to edit"
  1166. msgstr "E173: 1 annen fil σ redigere"
  1167.  
  1168. #, c-format
  1169. msgid "E173: %ld more files to edit"
  1170. msgstr "E173: %ld andre filer σ redigere"
  1171.  
  1172. msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
  1173. msgstr "E174: Kommandoen finnes allerede: Legg til ! for σ erstatte den"
  1174.  
  1175. msgid ""
  1176. "\n"
  1177. "    Name        Args Range Complete  Definition"
  1178. msgstr ""
  1179. "\n"
  1180. "    Navn        Prm. Omrσd Fullf°r   Definering"
  1181.  
  1182. msgid "No user-defined commands found"
  1183. msgstr "Ingen brukerdefinerte kommandoer funnet"
  1184.  
  1185. msgid "E175: No attribute specified"
  1186. msgstr "E175: Ingen attributt spesifisert"
  1187.  
  1188. msgid "E176: Invalid number of arguments"
  1189. msgstr "E176: Ugyldig antall parametere"
  1190.  
  1191. msgid "E177: Count cannot be specified twice"
  1192. msgstr "E177: Antall repeteringer kan ikke bli spesifisert to ganger"
  1193.  
  1194. msgid "E178: Invalid default value for count"
  1195. msgstr "E178: Ugyldig standardverdi for antall repeteringer"
  1196.  
  1197. msgid "E179: argument required for -complete"
  1198. msgstr "E179: Trenger parameter til -complete"
  1199.  
  1200. #, c-format
  1201. msgid "E181: Invalid attribute: %s"
  1202. msgstr "E181: Ugyldig attributt: %s"
  1203.  
  1204. msgid "E182: Invalid command name"
  1205. msgstr "E182: Ugyldig kommandonavn"
  1206.  
  1207. msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
  1208. msgstr "E183: Brukerdefinerte kommandoer mσ ha stor forbokstav"
  1209.  
  1210. #, c-format
  1211. msgid "E184: No such user-defined command: %s"
  1212. msgstr "E184: Brukerdefinert kommando finnes ikke: %s"
  1213.  
  1214. #, c-format
  1215. msgid "E180: Invalid complete value: %s"
  1216. msgstr "E180: Ugyldig \"complete\"-verdi: %s"
  1217.  
  1218. msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
  1219. msgstr "E468: Fullf°ringsparameter er bare tillatt for tilpasset fullf°ring"
  1220.  
  1221. msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
  1222. msgstr "E467: Tilpassede fullf°ringer trenger et funksjonsparameter"
  1223.  
  1224. #, c-format
  1225. msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
  1226. msgstr "E185: Kan ikke finne fargeoppsettet %s"
  1227.  
  1228. msgid "Greetings, Vim user!"
  1229. msgstr "Vµr hilset, Vim-bruker!"
  1230.  
  1231. #, fuzzy
  1232. #~ msgid "E784: Cannot close last tab page"
  1233. #~ msgstr "E444: Kan ikke lukke det siste vinduet"
  1234.  
  1235. #, fuzzy
  1236. #~ msgid "Already only one tab page"
  1237. #~ msgstr "Allerede bare ett vindu"
  1238.  
  1239. msgid "Edit File in new window"
  1240. msgstr "Rediger fil i nytt vindu"
  1241.  
  1242. #, fuzzy, c-format
  1243. #~ msgid "Tab page %d"
  1244. #~ msgstr "Side %d"
  1245.  
  1246. msgid "No swap file"
  1247. msgstr "Ingen swapfil"
  1248.  
  1249. msgid "Append File"
  1250. msgstr "Legg til fil"
  1251.  
  1252. msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
  1253. msgstr ""
  1254. "E747: Kan ikke skifte katalog, bufferen er forandret (legg til ! for σ "
  1255. "overstyre)"
  1256.  
  1257. msgid "E186: No previous directory"
  1258. msgstr "E186: Ingen tidligere katalog"
  1259.  
  1260. msgid "E187: Unknown"
  1261. msgstr "E187: Ukjent"
  1262.  
  1263. msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
  1264. msgstr "E465: :winsize trenger to numeriske parametere"
  1265.  
  1266. #, c-format
  1267. msgid "Window position: X %d, Y %d"
  1268. msgstr "Vindusposisjon: X %d, Y %d"
  1269.  
  1270. msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
  1271. msgstr ""
  1272. "E188: Lesing av vindusposisjon er ikke implementert pσ denne plattformen"
  1273.  
  1274. msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
  1275. msgstr "E466: :winpos trenger to numeriske parametere"
  1276.  
  1277. msgid "Save Redirection"
  1278. msgstr "Lagre omdirigering"
  1279.  
  1280. msgid "Save View"
  1281. msgstr "Lagre utseende"
  1282.  
  1283. msgid "Save Session"
  1284. msgstr "Lagre °kt"
  1285.  
  1286. msgid "Save Setup"
  1287. msgstr "Lagre oppsett"
  1288.  
  1289. #, c-format
  1290. msgid "E739: Cannot create directory: %s"
  1291. msgstr "E739: Kan ikke lage katalog: %s"
  1292.  
  1293. #, c-format
  1294. msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
  1295. msgstr "E189: \"%s\" finnes (legg til ! for σ overstyre)"
  1296.  
  1297. #, c-format
  1298. msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
  1299. msgstr "E190: Kan ikke σpne \"%s\" for skriving"
  1300.  
  1301. #. set mark
  1302. msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
  1303. msgstr "E191: Parameter mσ vµre en bokstav eller vanlig/baklengs apostrof"
  1304.  
  1305. msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
  1306. msgstr "E192: Rekursiv bruk av :normal er for dyp"
  1307.  
  1308. msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
  1309. msgstr "E194: Ingen alternative filnavn tilgjengelig som erstatning for '#'"
  1310.  
  1311. msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
  1312. msgstr ""
  1313. "E495: Ingen autokommandofilnavn tilgjengelig som erstatning for \"<afile>\""
  1314.  
  1315. msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
  1316. msgstr ""
  1317. "E496: Ingen buffernummer tilgjengelig som erstatning for \"<abuf>\" i "
  1318. "autokommando"
  1319.  
  1320. msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
  1321. msgstr ""
  1322. "E497: Ingen autokommandonavn tilgjengelig som erstatning for \"<amatch>\""
  1323.  
  1324. msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
  1325. msgstr ""
  1326. "E498: Ingen ':source'-filnavn tilgjengelig som erstatning for \"<sfile>\""
  1327.  
  1328. #, no-c-format
  1329. msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
  1330. msgstr "E499: Tomt filnavn for '%' eller '#', virker bare med \":p:h\""
  1331.  
  1332. msgid "E500: Evaluates to an empty string"
  1333. msgstr "E500: Resulterer i en tom streng"
  1334.  
  1335. msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
  1336. msgstr "E195: Kan ikke σpne viminfo-fil for lesing"
  1337.  
  1338. msgid "E196: No digraphs in this version"
  1339. msgstr "E196: Ingen spesialtegn i denne versjonen"
  1340.  
  1341. msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
  1342. msgstr "E608: Kan ikke :throw unntak med 'Vim'-forstavelse"
  1343.  
  1344. #. always scroll up, don't overwrite
  1345. #, c-format
  1346. #~ msgid "Exception thrown: %s"
  1347. #~ msgstr ""
  1348.  
  1349. #, c-format
  1350. msgid "Exception finished: %s"
  1351. msgstr "Unntak fullf°rt: %s"
  1352.  
  1353. #, c-format
  1354. msgid "Exception discarded: %s"
  1355. msgstr "Unntak forkastet: %s"
  1356.  
  1357. #, c-format
  1358. msgid "%s, line %ld"
  1359. msgstr "%s, linje %ld"
  1360.  
  1361. #. always scroll up, don't overwrite
  1362. #, c-format
  1363. msgid "Exception caught: %s"
  1364. msgstr "Unntak fanget opp: %s"
  1365.  
  1366. #, c-format
  1367. msgid "%s made pending"
  1368. msgstr "%s satt pσ venting"
  1369.  
  1370. #, c-format
  1371. msgid "%s resumed"
  1372. msgstr "%s gjenopptatt"
  1373.  
  1374. #, c-format
  1375. msgid "%s discarded"
  1376. msgstr "%s forkastet"
  1377.  
  1378. msgid "Exception"
  1379. msgstr "Unntak"
  1380.  
  1381. msgid "Error and interrupt"
  1382. msgstr "Feil og avbrudd"
  1383.  
  1384. msgid "Error"
  1385. msgstr "Feil"
  1386.  
  1387. #. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
  1388. msgid "Interrupt"
  1389. msgstr "Avbrudd"
  1390.  
  1391. msgid "E579: :if nesting too deep"
  1392. msgstr "E579: N°sting av :if for dyp"
  1393.  
  1394. msgid "E580: :endif without :if"
  1395. msgstr "E580: :endif uten :if"
  1396.  
  1397. msgid "E581: :else without :if"
  1398. msgstr "E581: :else uten :if"
  1399.  
  1400. msgid "E582: :elseif without :if"
  1401. msgstr "E582: :elseif uten :if"
  1402.  
  1403. msgid "E583: multiple :else"
  1404. msgstr "E583: Flere forekomster av :else"
  1405.  
  1406. msgid "E584: :elseif after :else"
  1407. msgstr "E584: :elseif etter :else"
  1408.  
  1409. msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
  1410. msgstr "E585: N°sting av :while/:for er for dyp"
  1411.  
  1412. msgid "E586: :continue without :while or :for"
  1413. msgstr "E586: :continue uten :while eller :for"
  1414.  
  1415. msgid "E587: :break without :while or :for"
  1416. msgstr "E587: :break uten :while eller :for"
  1417.  
  1418. msgid "E732: Using :endfor with :while"
  1419. msgstr "E732: Bruker :endfor sammen med :while"
  1420.  
  1421. msgid "E733: Using :endwhile with :for"
  1422. msgstr "E733: Bruker :endwhile sammen med :for"
  1423.  
  1424. msgid "E601: :try nesting too deep"
  1425. msgstr "E601: N°sting av :try for dyp"
  1426.  
  1427. msgid "E603: :catch without :try"
  1428. msgstr "E603: :catch uten :try"
  1429.  
  1430. #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
  1431. #. * Just parse.
  1432. msgid "E604: :catch after :finally"
  1433. msgstr "E604: :catch etter :finally"
  1434.  
  1435. msgid "E606: :finally without :try"
  1436. msgstr "E606: :finally uten :try"
  1437.  
  1438. #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
  1439. msgid "E607: multiple :finally"
  1440. msgstr "E607: Flere forekomster av :finally"
  1441.  
  1442. msgid "E602: :endtry without :try"
  1443. msgstr "E602: :endtry uten :try"
  1444.  
  1445. msgid "E193: :endfunction not inside a function"
  1446. msgstr "E193: :endfunction er ikke innenfor en funksjon"
  1447.  
  1448. msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
  1449. msgstr "E788: Ikke tillatt σ redigere en annen buffer nσ"
  1450.  
  1451. msgid "tagname"
  1452. msgstr "navn pσ tag"
  1453.  
  1454. #~ msgid " kind file\n"
  1455. #~ msgstr ""
  1456.  
  1457. msgid "'history' option is zero"
  1458. msgstr "'history'-valget er null"
  1459.  
  1460. #, c-format
  1461. msgid ""
  1462. "\n"
  1463. "# %s History (newest to oldest):\n"
  1464. msgstr ""
  1465. "\n"
  1466. "# %s-historie (nyeste til eldste):\n"
  1467.  
  1468. msgid "Command Line"
  1469. msgstr "Kommandolinje"
  1470.  
  1471. msgid "Search String"
  1472. msgstr "S°kestreng"
  1473.  
  1474. msgid "Expression"
  1475. msgstr "Uttrykk"
  1476.  
  1477. msgid "Input Line"
  1478. msgstr "Inndatalinje"
  1479.  
  1480. msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
  1481. msgstr "E198: cmd_pchar utenfor kommandolengden"
  1482.  
  1483. msgid "E199: Active window or buffer deleted"
  1484. msgstr "E199: Aktivt vindu eller buffer slettet"
  1485.  
  1486. msgid "Illegal file name"
  1487. msgstr "Ulovlig filnavn"
  1488.  
  1489. msgid "is a directory"
  1490. msgstr "er en katalog"
  1491.  
  1492. msgid "is not a file"
  1493. msgstr "er ikke en fil"
  1494.  
  1495. msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
  1496. msgstr "er en enhet (frakoblet med 'opendevice'-valg)"
  1497.  
  1498. msgid "[New File]"
  1499. msgstr "[Ny fil]"
  1500.  
  1501. msgid "[New DIRECTORY]"
  1502. msgstr "[Ny KATALOG]"
  1503.  
  1504. msgid "[File too big]"
  1505. msgstr "[Filen er for stor]"
  1506.  
  1507. msgid "[Permission Denied]"
  1508. msgstr "[Tilgang nektet]"
  1509.  
  1510. msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
  1511. msgstr "E200: \"*ReadPre\"-autokommandoer gjorde filen uleselig"
  1512.  
  1513. msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
  1514. msgstr "E201: \"*ReadPre\"-autokommandoer mσ ikke forandre nσvµrende buffer"
  1515.  
  1516. msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
  1517. msgstr "Vim: Leser fra stdiná...\n"
  1518.  
  1519. msgid "Reading from stdin..."
  1520. msgstr "Leser fra stdiná..."
  1521.  
  1522. #. Re-opening the original file failed!
  1523. msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
  1524. msgstr "E202: Konverteringen gjorde filen uleselig!"
  1525.  
  1526. msgid "[fifo/socket]"
  1527. msgstr "[fifo/socket]"
  1528.  
  1529. msgid "[fifo]"
  1530. msgstr "[fifo]"
  1531.  
  1532. msgid "[socket]"
  1533. msgstr "[socket]"
  1534.  
  1535. msgid "[RO]"
  1536. msgstr "[SB]"
  1537.  
  1538. msgid "[CR missing]"
  1539. msgstr "[CR mangler]"
  1540.  
  1541. msgid "[NL found]"
  1542. msgstr "[NL funnet]"
  1543.  
  1544. msgid "[long lines split]"
  1545. msgstr "[lange linjer splittes]"
  1546.  
  1547. msgid "[NOT converted]"
  1548. msgstr "[IKKE konvertert]"
  1549.  
  1550. msgid "[converted]"
  1551. msgstr "[konvertert]"
  1552.  
  1553. msgid "[crypted]"
  1554. msgstr "[kryptert]"
  1555.  
  1556. #, c-format
  1557. msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
  1558. msgstr "[KONVERTERINGSFEIL i linje %ld]"
  1559.  
  1560. #, c-format
  1561. msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
  1562. msgstr "[ULOVLIG BYTE i linje %ld]"
  1563.  
  1564. msgid "[READ ERRORS]"
  1565. msgstr "[LESEFEIL]"
  1566.  
  1567. msgid "Can't find temp file for conversion"
  1568. msgstr "Kan ikke finne midlertidig fil for konvertering"
  1569.  
  1570. msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
  1571. msgstr "Konvertering med 'charconvert' feilet"
  1572.  
  1573. msgid "can't read output of 'charconvert'"
  1574. msgstr "Kan ikke lese utdata fra 'charconvert'"
  1575.  
  1576. msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
  1577. msgstr "E676: Ingen samsvarende autokommandoer for 'acwrite'-buffer"
  1578.  
  1579. msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
  1580. msgstr "E203: Autokommandoer slettet eller lastet ut buffer som skulle lagres"
  1581.  
  1582. msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
  1583. msgstr "E204: Autokommando forandret linjeantall pσ en uventet mσte"
  1584.  
  1585. msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
  1586. msgstr "NetBeans forbyr lagring av buffere som ikke er forandret"
  1587.  
  1588. msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
  1589. msgstr "Delvis lagring ikke tillatt for NetBeans-buffere"
  1590.  
  1591. msgid "is not a file or writable device"
  1592. msgstr "er ikke en fil eller skrivbar enhet"
  1593.  
  1594. msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
  1595. msgstr "skriving til enhet er slσtt av med 'opendevice'-valg"
  1596.  
  1597. msgid "is read-only (add ! to override)"
  1598. msgstr "er skrivebeskyttet (legg til ! for σ overstyre)"
  1599.  
  1600. msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
  1601. msgstr "E506: Kan ikke skrive til backupfil (legg til ! for σ overstyre)"
  1602.  
  1603. msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
  1604. msgstr "E507: Feil under lukking av backupfil (legg til ! for σ overstyre)"
  1605.  
  1606. msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
  1607. msgstr "E508: Kan ikke lese fil for backup (legg til ! for σ overstyre)"
  1608.  
  1609. msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
  1610. msgstr "E509: Kan ikke lese backupfil (legg til ! for σ overstyre)"
  1611.  
  1612. msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
  1613. msgstr "E510: Kan ikke lage backupfil (legg til ! for σ overstyre)"
  1614.  
  1615. msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
  1616. msgstr "E460: Ressursforgreningen ville gσtt tapt (legg til ! for σ overstyre)"
  1617.  
  1618. msgid "E214: Can't find temp file for writing"
  1619. msgstr "E214: Kan ikke finne midlertidig fil for skriving"
  1620.  
  1621. msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
  1622. msgstr "E213: Kan ikke konvertere (legg til ! for σ lagre uten konvertering)"
  1623.  
  1624. msgid "E166: Can't open linked file for writing"
  1625. msgstr "E166: Kan ikke σpne lenket fil for skriving"
  1626.  
  1627. msgid "E212: Can't open file for writing"
  1628. msgstr "E212: Kan ikke σpne fil for skriving"
  1629.  
  1630. msgid "E667: Fsync failed"
  1631. msgstr "E667: Fsync feilet"
  1632.  
  1633. msgid "E512: Close failed"
  1634. msgstr "E512: Lukking feilet"
  1635.  
  1636. msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
  1637. msgstr ""
  1638. "E513: Feil under skriving, konvertering feilet (gj°r 'fenc' tom for σ "
  1639. "overstyre)"
  1640.  
  1641. msgid "E514: write error (file system full?)"
  1642. msgstr "E514: Feil under lagring (full disk?)"
  1643.  
  1644. msgid " CONVERSION ERROR"
  1645. msgstr " KONVERTERINGSFEIL"
  1646.  
  1647. msgid "[Device]"
  1648. msgstr "[Enhet]"
  1649.  
  1650. msgid "[New]"
  1651. msgstr "[Ny]"
  1652.  
  1653. msgid " [a]"
  1654. msgstr " [l]"
  1655.  
  1656. msgid " appended"
  1657. msgstr " lagt til"
  1658.  
  1659. msgid " [w]"
  1660. msgstr " [s]"
  1661.  
  1662. msgid " written"
  1663. msgstr " skrevet"
  1664.  
  1665. msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
  1666. msgstr "E205: Patchmode: Kan ikke lagre originalfil"
  1667.  
  1668. msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
  1669. msgstr "E206: patchmode: Kan ikke oppdatere tom originalfil"
  1670.  
  1671. msgid "E207: Can't delete backup file"
  1672. msgstr "E207: Kan ikke slette backupfil"
  1673.  
  1674. msgid ""
  1675. "\n"
  1676. "WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
  1677. msgstr ""
  1678. "\n"
  1679. "ADVARSEL: Originalfilen kan bli tapt eller °delagt\n"
  1680.  
  1681. msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
  1682. msgstr "ikke avslutt editoren f°r filen er skikkelig lagret!"
  1683.  
  1684. msgid "[dos]"
  1685. msgstr "[dos]"
  1686.  
  1687. msgid "[dos format]"
  1688. msgstr "[dos-format]"
  1689.  
  1690. msgid "[mac]"
  1691. msgstr "[mac]"
  1692.  
  1693. msgid "[mac format]"
  1694. msgstr "[mac-format]"
  1695.  
  1696. msgid "[unix]"
  1697. msgstr "[unix]"
  1698.  
  1699. msgid "[unix format]"
  1700. msgstr "[unix-format]"
  1701.  
  1702. msgid "1 line, "
  1703. msgstr "1 linje, "
  1704.  
  1705. #, c-format
  1706. msgid "%ld lines, "
  1707. msgstr "%ld linjer, "
  1708.  
  1709. msgid "1 character"
  1710. msgstr "1 tegn"
  1711.  
  1712. #, c-format
  1713. msgid "%ld characters"
  1714. msgstr "%ld tegn"
  1715.  
  1716. msgid "[noeol]"
  1717. msgstr "[ingenlinjeslutt]"
  1718.  
  1719. msgid "[Incomplete last line]"
  1720. msgstr "[Ufullstendig sistelinje]"
  1721.  
  1722. #. don't overwrite messages here
  1723. #. must give this prompt
  1724. #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
  1725. msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
  1726. msgstr "ADVARSEL: Filen er blitt forandret siden den ble lest!!!"
  1727.  
  1728. msgid "Do you really want to write to it"
  1729. msgstr "Vil du virkelig skrive til den"
  1730.  
  1731. #, c-format
  1732. msgid "E208: Error writing to \"%s\""
  1733. msgstr "E208: Feil under skriving til \"%s\""
  1734.  
  1735. #, c-format
  1736. msgid "E209: Error closing \"%s\""
  1737. msgstr "E209: Feil under lukking av \"%s\""
  1738.  
  1739. #, c-format
  1740. msgid "E210: Error reading \"%s\""
  1741. msgstr "E210: Feil under lesing av \"%s\""
  1742.  
  1743. msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
  1744. msgstr "E246: Autokommandoen \"FileChangedShell\" slettet buffer"
  1745.  
  1746. #, c-format
  1747. msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
  1748. msgstr "E211: Filen \"%s\" er ikke lenger tilgjengelig"
  1749.  
  1750. #, c-format
  1751. msgid ""
  1752. "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
  1753. "well"
  1754. msgstr ""
  1755. "W12: Advarsel: Filen \"%s\" er forandret og bufferen var ogsσ forandret i Vim"
  1756.  
  1757. msgid "See \":help W12\" for more info."
  1758. msgstr "Se \":help W12\" for mer informasjon."
  1759.  
  1760. #, c-format
  1761. msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
  1762. msgstr "W11: Advarsel: Filen \"%s\" er forandret siden redigeringen startet"
  1763.  
  1764. msgid "See \":help W11\" for more info."
  1765. msgstr "Se \":help W11\" for mer informasjon."
  1766.  
  1767. #, c-format
  1768. msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
  1769. msgstr ""
  1770. "W16: Advarsel: Rettighetene til filen \"%s\" er forandret siden redigeringen "
  1771. "startet"
  1772.  
  1773. msgid "See \":help W16\" for more info."
  1774. msgstr "Se \":help W16\" for mer informasjon."
  1775.  
  1776. #, c-format
  1777. msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
  1778. msgstr ""
  1779. "W13: Advarsel: Filen \"%s\" er blitt opprettet etter at redigeringen startet"
  1780.  
  1781. msgid "Warning"
  1782. msgstr "Advarsel"
  1783.  
  1784. msgid ""
  1785. "&OK\n"
  1786. "&Load File"
  1787. msgstr ""
  1788. "&OK\n"
  1789. "&┼pne fil"
  1790.  
  1791. #, c-format
  1792. msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
  1793. msgstr "E462: Kunne ikke forberede for relasting \"%s\""
  1794.  
  1795. #, c-format
  1796. msgid "E321: Could not reload \"%s\""
  1797. msgstr "E321: Kunne ikke laste \"%s\" pσ nytt"
  1798.  
  1799. msgid "--Deleted--"
  1800. msgstr "--Slettet--"
  1801.  
  1802. #, c-format
  1803. msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
  1804. msgstr "fjerner autokommando automatisk: %s <buffer=%d>"
  1805.  
  1806. #. the group doesn't exist
  1807. #, c-format
  1808. msgid "E367: No such group: \"%s\""
  1809. msgstr "E367: Gruppen finnes ikke: \"%s\""
  1810.  
  1811. #, c-format
  1812. msgid "E215: Illegal character after *: %s"
  1813. msgstr "E215: Ulovlig tegn etter *: %s"
  1814.  
  1815. #, c-format
  1816. msgid "E216: No such event: %s"
  1817. msgstr "E216: Handlingen finnes ikke: %s"
  1818.  
  1819. #, c-format
  1820. msgid "E216: No such group or event: %s"
  1821. msgstr "E216: Gruppen eller handlingen finnes ikke: %s"
  1822.  
  1823. #. Highlight title
  1824. msgid ""
  1825. "\n"
  1826. "--- Auto-Commands ---"
  1827. msgstr ""
  1828. "\n"
  1829. "--- Autokommandoer ---"
  1830.  
  1831. #, c-format
  1832. msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
  1833. msgstr "E680: <buffer=%d>: Ugyldig buffernummer"
  1834.  
  1835. msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
  1836. msgstr "E217: Kan ikke utf°re autokommandoer for ALLE hendelser"
  1837.  
  1838. msgid "No matching autocommands"
  1839. msgstr "Ingen samsvarende autokommandoer"
  1840.  
  1841. msgid "E218: autocommand nesting too deep"
  1842. msgstr "E218: N°sting av autokommandoer for dyp"
  1843.  
  1844. #, c-format
  1845. msgid "%s Auto commands for \"%s\""
  1846. msgstr "%s Autokommandoer for \"%s\""
  1847.  
  1848. #, c-format
  1849. msgid "Executing %s"
  1850. msgstr "Utf°rer %s"
  1851.  
  1852. #, c-format
  1853. msgid "autocommand %s"
  1854. msgstr "autokommando %s"
  1855.  
  1856. msgid "E219: Missing {."
  1857. msgstr "E219: Mangler {."
  1858.  
  1859. msgid "E220: Missing }."
  1860. msgstr "E220: Mangler }."
  1861.  
  1862. msgid "E490: No fold found"
  1863. msgstr "E490: Ingen fold funnet"
  1864.  
  1865. msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
  1866. msgstr "E350: Kan ikke lage fold med nσvµrende 'foldmethod'"
  1867.  
  1868. msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
  1869. msgstr "E351: Kan ikke slette fold med nσvµrende 'foldmethod'"
  1870.  
  1871. #, c-format
  1872. msgid "+--%3ld lines folded "
  1873. msgstr "+--%3ld linjer foldet "
  1874.  
  1875. msgid "E222: Add to read buffer"
  1876. msgstr "E222: Legger til allerede lest buffer"
  1877.  
  1878. msgid "E223: recursive mapping"
  1879. msgstr "E223: Rekursiv mapping"
  1880.  
  1881. #, c-format
  1882. msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
  1883. msgstr "E224: Global forkortelse finnes allerede for %s"
  1884.  
  1885. #, c-format
  1886. msgid "E225: global mapping already exists for %s"
  1887. msgstr "E225: Global mapping finnes allerede for %s"
  1888.  
  1889. #, c-format
  1890. msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
  1891. msgstr "E226: Forkortelse finnes allerede for %s"
  1892.  
  1893. #, c-format
  1894. msgid "E227: mapping already exists for %s"
  1895. msgstr "E227: Mappingen finnes allerede for %s"
  1896.  
  1897. msgid "No abbreviation found"
  1898. msgstr "Ingen forkortelse funnet"
  1899.  
  1900. msgid "No mapping found"
  1901. msgstr "Ingen mapping funnet"
  1902.  
  1903. msgid "E228: makemap: Illegal mode"
  1904. msgstr "E228: makemap: Ulovlig modus"
  1905.  
  1906. msgid "E229: Cannot start the GUI"
  1907. msgstr "E229: Kan ikke starte grafisk brukergrensesnitt (GUI)"
  1908.  
  1909. #, c-format
  1910. msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
  1911. msgstr "E230: Kan ikke lese fra \"%s\""
  1912.  
  1913. msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
  1914. msgstr ""
  1915. "E665: Kan ikke starte grafisk brukergrensesnitt, fant ingen gyldig font"
  1916.  
  1917. msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
  1918. msgstr "E231: 'guifontwide' ugyldig"
  1919.  
  1920. msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
  1921. msgstr "E599: Verdien for 'imactivatekey' er ugyldig"
  1922.  
  1923. #, c-format
  1924. msgid "E254: Cannot allocate color %s"
  1925. msgstr "E254: Kan ikke reservere farge %s"
  1926.  
  1927. msgid "No match at cursor, finding next"
  1928. msgstr "Ingen treff ved mark°ren, finner neste"
  1929.  
  1930. msgid "<cannot open> "
  1931. msgstr "<kan ikke σpne> "
  1932.  
  1933. #, c-format
  1934. msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
  1935. msgstr "E616: vim_SelFile: Kan ikke bruke skrifttypen %s"
  1936.  
  1937. msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
  1938. msgstr "E614: vim_SelFile: Kan ikke returnere til nσvµrende katalog"
  1939.  
  1940. msgid "Pathname:"
  1941. msgstr "Sti:"
  1942.  
  1943. msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
  1944. msgstr "E615: vim_SelFile: Kan ikke finne nσvµrende katalog"
  1945.  
  1946. msgid "OK"
  1947. msgstr "OK"
  1948.  
  1949. msgid "Cancel"
  1950. msgstr "Avbryt"
  1951.  
  1952. msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
  1953. msgstr "Rullefeltelement: Klarte ikke hente dimensjoner pσ \"thumb pixmap\"."
  1954.  
  1955. msgid "Vim dialog"
  1956. msgstr "Dialogvindu for Vim"
  1957.  
  1958. msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
  1959. msgstr "E232: Kan ikke lage BalloonEval med bσde melding og tilbakekall"
  1960.  
  1961. msgid "Vim dialog..."
  1962. msgstr "Vim dialogvinduá..."
  1963.  
  1964. msgid ""
  1965. "&Yes\n"
  1966. "&No\n"
  1967. "&Cancel"
  1968. msgstr ""
  1969. "&Ja\n"
  1970. "&Nei\n"
  1971. "&Avbryt"
  1972.  
  1973. msgid "Input _Methods"
  1974. msgstr "Inndata-_metoder"
  1975.  
  1976. msgid "VIM - Search and Replace..."
  1977. msgstr "VIM - S°k og erstattá..."
  1978.  
  1979. msgid "VIM - Search..."
  1980. msgstr "VIM - S°ká..."
  1981.  
  1982. msgid "Find what:"
  1983. msgstr "Finn hva:"
  1984.  
  1985. msgid "Replace with:"
  1986. msgstr "Erstatt med:"
  1987.  
  1988. #. whole word only button
  1989. msgid "Match whole word only"
  1990. msgstr "Finn kun hele ord"
  1991.  
  1992. #. match case button
  1993. msgid "Match case"
  1994. msgstr "Forskjell pσ store/smσ bokstaver"
  1995.  
  1996. msgid "Direction"
  1997. msgstr "Retning"
  1998.  
  1999. #. 'Up' and 'Down' buttons
  2000. msgid "Up"
  2001. msgstr "Opp"
  2002.  
  2003. msgid "Down"
  2004. msgstr "Ned"
  2005.  
  2006. msgid "Find Next"
  2007. msgstr "Finn neste"
  2008.  
  2009. msgid "Replace"
  2010. msgstr "Erstatt"
  2011.  
  2012. msgid "Replace All"
  2013. msgstr "Erstatt alle"
  2014.  
  2015. msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
  2016. msgstr "Vim: Mottok \"d°\"-foresp°rsel fra °ktbehandleren\n"
  2017.  
  2018. msgid "Close"
  2019. msgstr "Lukk"
  2020.  
  2021. #~ msgid "New tab"
  2022. #~ msgstr ""
  2023.  
  2024. #~ msgid "Open Tab..."
  2025. #~ msgstr ""
  2026.  
  2027. msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
  2028. msgstr "Vim: Uventet °deleggelse av hovedvinduet\n"
  2029.  
  2030. msgid "Font Selection"
  2031. msgstr "Velge skrifttype"
  2032.  
  2033. msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
  2034. msgstr "Brukte CUT_BUFFER0 istedenfor tomt valg"
  2035.  
  2036. msgid "&Filter"
  2037. msgstr "&Filter"
  2038.  
  2039. msgid "&Cancel"
  2040. msgstr "&Avbryt"
  2041.  
  2042. msgid "Directories"
  2043. msgstr "Kataloger"
  2044.  
  2045. msgid "Filter"
  2046. msgstr "Filter"
  2047.  
  2048. msgid "&Help"
  2049. msgstr "&Hjelp"
  2050.  
  2051. msgid "Files"
  2052. msgstr "Filer"
  2053.  
  2054. msgid "&OK"
  2055. msgstr "&OK"
  2056.  
  2057. msgid "Selection"
  2058. msgstr "Valg"
  2059.  
  2060. msgid "Find &Next"
  2061. msgstr "Finn &neste"
  2062.  
  2063. msgid "&Replace"
  2064. msgstr "E&rstatt"
  2065.  
  2066. msgid "Replace &All"
  2067. msgstr "Erstatt &alle"
  2068.  
  2069. msgid "&Undo"
  2070. msgstr "&Angre"
  2071.  
  2072. #, c-format
  2073. msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
  2074. msgstr "E610: Kan ikke laste Zap-skrifttype '%s'"
  2075.  
  2076. #, c-format
  2077. msgid "E611: Can't use font %s"
  2078. msgstr "E611: Kan ikke bruke skrifttype %s"
  2079.  
  2080. msgid ""
  2081. "\n"
  2082. "Sending message to terminate child process.\n"
  2083. msgstr ""
  2084. "\n"
  2085. "Sender beskjed om σ avslutte barneprosess.\n"
  2086.  
  2087. #, c-format
  2088. msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
  2089. msgstr "E671: Fant ikke vindutittel \"%s\""
  2090.  
  2091. #, c-format
  2092. msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
  2093. msgstr "E243: Parameter ikke st°ttet: \"-%s\"; Bruk OLE-versjonen."
  2094.  
  2095. msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
  2096. msgstr "E672: Klarer ikke σpne vindu inne i MDI-applikasjon"
  2097.  
  2098. #~ msgid "Close tab"
  2099. #~ msgstr ""
  2100.  
  2101. #~ msgid "Open tab..."
  2102. #~ msgstr ""
  2103.  
  2104. msgid "Find string (use '\\\\' to find  a '\\')"
  2105. msgstr "Finn streng (bruk '\\\\' for σ finne en '\\')"
  2106.  
  2107. msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"
  2108. msgstr "S°k og erstatt (bruk '\\\\' for σ finne en '\\')"
  2109.  
  2110. #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
  2111. #. * file name that won't be used.
  2112. msgid "Not Used"
  2113. msgstr "Ikke brukt"
  2114.  
  2115. msgid "Directory\t*.nothing\n"
  2116. msgstr "Katalog\t*.ingenting\n"
  2117.  
  2118. msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
  2119. msgstr "Vim E458: Kan ikke reservere fargekart, noen farger kan vµre feil"
  2120.  
  2121. #, c-format
  2122. msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
  2123. msgstr "E250: Skrifttyper for de f°lgende tegnsett mangler i fontsett %s:"
  2124.  
  2125. #, c-format
  2126. msgid "E252: Fontset name: %s"
  2127. msgstr "E252: Navn pσ skrifttypesett: %s"
  2128.  
  2129. #, c-format
  2130. msgid "Font '%s' is not fixed-width"
  2131. msgstr "Skrifttypen '%s' har ikke konstant bredde"
  2132.  
  2133. #, c-format
  2134. msgid "E253: Fontset name: %s\n"
  2135. msgstr "E253: Navn pσ skrifttypesett: %s\n"
  2136.  
  2137. #, c-format
  2138. msgid "Font0: %s\n"
  2139. msgstr "Font0: %s\n"
  2140.  
  2141. #, c-format
  2142. msgid "Font1: %s\n"
  2143. msgstr "Font1: %s\n"
  2144.  
  2145. #, c-format
  2146. msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
  2147. msgstr "Font%ld-bredde er ikke to ganger bredden av font0\n"
  2148.  
  2149. #, c-format
  2150. msgid "Font0 width: %ld\n"
  2151. msgstr "Font0-bredde: %ld\n"
  2152.  
  2153. #, c-format
  2154. msgid ""
  2155. "Font1 width: %ld\n"
  2156. "\n"
  2157. msgstr ""
  2158. "Font1-bredde: %ld\n"
  2159. "\n"
  2160.  
  2161. msgid "Invalid font specification"
  2162. msgstr "Ugyldig skrifttypespesifisering"
  2163.  
  2164. msgid "&Dismiss"
  2165. msgstr "&Forkast"
  2166.  
  2167. msgid "no specific match"
  2168. msgstr "ingen spesifikke treff"
  2169.  
  2170. msgid "Vim - Font Selector"
  2171. msgstr "Vim - Skrifttypevelger"
  2172.  
  2173. msgid "Name:"
  2174. msgstr "Navn:"
  2175.  
  2176. #. create toggle button
  2177. msgid "Show size in Points"
  2178. msgstr "Vis st°rrelse i punkter"
  2179.  
  2180. msgid "Encoding:"
  2181. msgstr "Koding:"
  2182.  
  2183. msgid "Font:"
  2184. msgstr "Skrifttype:"
  2185.  
  2186. msgid "Style:"
  2187. msgstr "Stil:"
  2188.  
  2189. msgid "Size:"
  2190. msgstr "St°rrelse:"
  2191.  
  2192. #~ msgid "E256: Hangul automata ERROR"
  2193. #~ msgstr ""
  2194.  
  2195. msgid "E550: Missing colon"
  2196. msgstr "E550: Mangler kolon"
  2197.  
  2198. msgid "E551: Illegal component"
  2199. msgstr "E551: Ulovlig komponent"
  2200.  
  2201. msgid "E552: digit expected"
  2202. msgstr "E552: Siffer forventet"
  2203.  
  2204. #, c-format
  2205. msgid "Page %d"
  2206. msgstr "Side %d"
  2207.  
  2208. msgid "No text to be printed"
  2209. msgstr "Ingen tekst for utskrift"
  2210.  
  2211. #, c-format
  2212. msgid "Printing page %d (%d%%)"
  2213. msgstr "Skriver ut side %d (%d%%)"
  2214.  
  2215. #, c-format
  2216. msgid " Copy %d of %d"
  2217. msgstr " Kopi %d av %d"
  2218.  
  2219. #, c-format
  2220. msgid "Printed: %s"
  2221. msgstr "Skrevet ut: %s"
  2222.  
  2223. msgid "Printing aborted"
  2224. msgstr "Utskrift avbrutt"
  2225.  
  2226. msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
  2227. msgstr "E455: Feil under skriving til Postscript-fil"
  2228.  
  2229. #, c-format
  2230. msgid "E624: Can't open file \"%s\""
  2231. msgstr "E624: Kan ikke σpne filen \"%s\""
  2232.  
  2233. #, c-format
  2234. msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
  2235. msgstr "E457: Kan ikke lese Postscript-ressursfil \"%s\""
  2236.  
  2237. #, c-format
  2238. msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
  2239. msgstr "E618: Filen \"%s\" er ikke en Postscript-ressursfil"
  2240.  
  2241. #, c-format
  2242. msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
  2243. msgstr "E619: Det er ikke st°tte for Postscript-ressursfilen \"%s\""
  2244.  
  2245. #, c-format
  2246. msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
  2247. msgstr "E621: Ressursfilen \"%s\" er feil versjon"
  2248.  
  2249. msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
  2250. msgstr "E673: Inkompatibel multibytekoding og tegnsett"
  2251.  
  2252. msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
  2253. msgstr "E674: printmbcharset kan ikke vµre tom med multibytekoding"
  2254.  
  2255. msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
  2256. msgstr "E675: Ingen standardfont spesifisert for multibyteutskrift"
  2257.  
  2258. msgid "E324: Can't open PostScript output file"
  2259. msgstr "E324: Kan ikke σpne Postscript-fil for skriving"
  2260.  
  2261. #, c-format
  2262. msgid "E456: Can't open file \"%s\""
  2263. msgstr "E456: Kan ikke σpne filen \"%s\""
  2264.  
  2265. msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
  2266. msgstr "E456: Fant ikke Postscript-ressursfilen \"prolog.ps\""
  2267.  
  2268. msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
  2269. msgstr "E456: Fant ikke Postscript-ressursfilen \"cidfont.ps\""
  2270.  
  2271. #, c-format
  2272. msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
  2273. msgstr "E456: Fant ikke Postscript-ressursfilen \"%s.ps\""
  2274.  
  2275. #, c-format
  2276. msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
  2277. msgstr "E620: Klarte ikke σ konvertere til utskriftskoding \"%s\""
  2278.  
  2279. msgid "Sending to printer..."
  2280. msgstr "Sender til skriverá..."
  2281.  
  2282. msgid "E365: Failed to print PostScript file"
  2283. msgstr "E365: Feil under utskrift av Postscript-fil"
  2284.  
  2285. msgid "Print job sent."
  2286. msgstr "Skriverjobb sendt."
  2287.  
  2288. msgid "Add a new database"
  2289. msgstr "Legg til en ny database"
  2290.  
  2291. msgid "Query for a pattern"
  2292. msgstr "Foresp°rsel etter s°kestreng"
  2293.  
  2294. msgid "Show this message"
  2295. msgstr "Vis denne meldingen"
  2296.  
  2297. msgid "Kill a connection"
  2298. msgstr "Drep en forbindelse"
  2299.  
  2300. msgid "Reinit all connections"
  2301. msgstr "Reinitialiser alle forbindelser"
  2302.  
  2303. msgid "Show connections"
  2304. msgstr "Vis forbindelser"
  2305.  
  2306. #, c-format
  2307. msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
  2308. msgstr "E560: Bruk: cs[cope] %s"
  2309.  
  2310. msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
  2311. msgstr "Denne cscope-kommandoen st°tter ikke splitting av vinduet.\n"
  2312.  
  2313. msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
  2314. msgstr "E562: Bruk: cstag <identifikator>"
  2315.  
  2316. msgid "E257: cstag: tag not found"
  2317. msgstr "E257: cstag: Tag ikke funnet"
  2318.  
  2319. #, c-format
  2320. msgid "E563: stat(%s) error: %d"
  2321. msgstr "E563: stat(%s) feil: %d"
  2322.  
  2323. msgid "E563: stat error"
  2324. msgstr "E563: \"stat\"-feil"
  2325.  
  2326. #, c-format
  2327. msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
  2328. msgstr "E564: %s er ikke en katalog eller gyldig cscope-database"
  2329.  
  2330. #, c-format
  2331. msgid "Added cscope database %s"
  2332. msgstr "La til cscope-database %s"
  2333.  
  2334. #, c-format
  2335. msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
  2336. msgstr "E262: Feil under lesing av cscope-forbindelse %ld"
  2337.  
  2338. msgid "E561: unknown cscope search type"
  2339. msgstr "E561: Ukjent cscope-s°ketype"
  2340.  
  2341. msgid "E566: Could not create cscope pipes"
  2342. msgstr "E566: Kunne ikke lage cscope-r°r (\"pipe\")"
  2343.  
  2344. msgid "E622: Could not fork for cscope"
  2345. msgstr "E622: Klarte ikke lage tvillingprosess for cscope"
  2346.  
  2347. msgid "cs_create_connection exec failed"
  2348. msgstr "Utf°ring av cs_create_connection feilet"
  2349.  
  2350. msgid "E623: Could not spawn cscope process"
  2351. msgstr "E623: Klarte ikke starte cscope-prosess"
  2352.  
  2353. msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
  2354. msgstr "cs_create_connection: fdopen for to_fp feilet"
  2355.  
  2356. msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
  2357. msgstr "cs_create_connection: fdopen for fr_fp feilet"
  2358.  
  2359. msgid "E567: no cscope connections"
  2360. msgstr "E567: Ingen cscope-forbindelse"
  2361.  
  2362. #, c-format
  2363. msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
  2364. msgstr "E259: Ingen treff funnet for cscope-foresp°rsel %s av %s"
  2365.  
  2366. #, c-format
  2367. msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
  2368. msgstr "E469: Ugyldig \"cscopequickfix\"-flagg %c for %c"
  2369.  
  2370. msgid "cscope commands:\n"
  2371. msgstr "cscope-kommandoer:\n"
  2372.  
  2373. #, c-format
  2374. msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
  2375. msgstr "%-5s: %-30s (Bruk: %s)"
  2376.  
  2377. #, c-format
  2378. msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
  2379. msgstr "E625: Kan ikke σpne cscope-database: %s"
  2380.  
  2381. msgid "E626: cannot get cscope database information"
  2382. msgstr "E626: Kan ikke hente informasjon om cscope-database"
  2383.  
  2384. msgid "E568: duplicate cscope database not added"
  2385. msgstr "E568: Duplisert cscope-database ikke lagt til"
  2386.  
  2387. msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
  2388. msgstr "E569: Maksimum antall cscope-forbindelser nσdd"
  2389.  
  2390. #, c-format
  2391. msgid "E261: cscope connection %s not found"
  2392. msgstr "E261: cscope-forbindelse %s ikke funnet"
  2393.  
  2394. #, c-format
  2395. msgid "cscope connection %s closed"
  2396. msgstr "cscope-forbindelsen %s stengt"
  2397.  
  2398. #. should not reach here
  2399. msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
  2400. msgstr "E570: Kritisk feil i cs_manage_matches"
  2401.  
  2402. #, c-format
  2403. msgid "Cscope tag: %s"
  2404. msgstr "Cscope-tag: %s"
  2405.  
  2406. msgid ""
  2407. "\n"
  2408. "   #   line"
  2409. msgstr ""
  2410. "\n"
  2411. "   #   linje"
  2412.  
  2413. msgid "filename / context / line\n"
  2414. msgstr "filnavn / kontekst / linje\n"
  2415.  
  2416. #, c-format
  2417. msgid "E609: Cscope error: %s"
  2418. msgstr "E609: Cscope-feil: %s"
  2419.  
  2420. msgid "All cscope databases reset"
  2421. msgstr "Alle cscope-databaser resatt"
  2422.  
  2423. msgid "no cscope connections\n"
  2424. msgstr "ingen cscope-forbindelser\n"
  2425.  
  2426. msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
  2427. msgstr " # pid    databasenavn                        legg til sti\n"
  2428.  
  2429. msgid ""
  2430. "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
  2431. "loaded."
  2432. msgstr ""
  2433. "???: Denne kommandoen er deaktivert, MzScheme-biblioteket kunne ikke lastes."
  2434.  
  2435. msgid "invalid expression"
  2436. msgstr "ugyldig uttrykk"
  2437.  
  2438. msgid "expressions disabled at compile time"
  2439. msgstr "uttrykk deaktivert pσ kompileringsstadiet"
  2440.  
  2441. msgid "hidden option"
  2442. msgstr "skjult valg"
  2443.  
  2444. msgid "unknown option"
  2445. msgstr "ukjent valg"
  2446.  
  2447. msgid "window index is out of range"
  2448. msgstr "indeks for vindu er utenfor omrσde"
  2449.  
  2450. msgid "couldn't open buffer"
  2451. msgstr "klarte ikke σ σpne buffer"
  2452.  
  2453. msgid "cannot save undo information"
  2454. msgstr "kan ikke lagre angre-informasjon"
  2455.  
  2456. msgid "cannot delete line"
  2457. msgstr "kan ikke slette linje"
  2458.  
  2459. msgid "cannot replace line"
  2460. msgstr "kan ikke erstatte linje"
  2461.  
  2462. msgid "cannot insert line"
  2463. msgstr "kan ikke sette inn linje"
  2464.  
  2465. msgid "string cannot contain newlines"
  2466. msgstr "streng kan ikke inneholde linjeskift"
  2467.  
  2468. msgid "Vim error: ~a"
  2469. msgstr "Vim-feil: ~a"
  2470.  
  2471. msgid "Vim error"
  2472. msgstr "Vim-feil"
  2473.  
  2474. msgid "buffer is invalid"
  2475. msgstr "buffer er ugyldig"
  2476.  
  2477. msgid "window is invalid"
  2478. msgstr "vindu er ugyldig"
  2479.  
  2480. msgid "linenr out of range"
  2481. msgstr "linjenummer utenfor omrσde"
  2482.  
  2483. msgid "not allowed in the Vim sandbox"
  2484. msgstr "ikke tillatt i Vim-sandkassen"
  2485.  
  2486. msgid ""
  2487. "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
  2488. "loaded."
  2489. msgstr ""
  2490. "E263: Denne kommandoen er deaktivert, Python-biblioteket kunne ikke lastes."
  2491.  
  2492. msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
  2493. msgstr "E659: Kan ikke starte Python rekursivt"
  2494.  
  2495. msgid "can't delete OutputObject attributes"
  2496. msgstr "Kan ikke slette \"OutputObject\"-attributter"
  2497.  
  2498. msgid "softspace must be an integer"
  2499. msgstr "\"softspace\" mσ vµre et heltall"
  2500.  
  2501. msgid "invalid attribute"
  2502. msgstr "ugyldig attributt"
  2503.  
  2504. msgid "writelines() requires list of strings"
  2505. msgstr "writelines() krever en liste av strenger"
  2506.  
  2507. msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
  2508. msgstr "E264: Python: Feil under initialisering av I/U-objekter"
  2509.  
  2510. msgid "attempt to refer to deleted buffer"
  2511. msgstr "fors°k pσ σ referere til slettet buffer"
  2512.  
  2513. msgid "line number out of range"
  2514. msgstr "linjenummer utenfor omrσde"
  2515.  
  2516. #, c-format
  2517. msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
  2518. msgstr "<bufferobjekt (slettet) ved %8lX>"
  2519.  
  2520. msgid "invalid mark name"
  2521. msgstr "ugyldig merkenavn"
  2522.  
  2523. msgid "no such buffer"
  2524. msgstr "bufferen finnes ikke"
  2525.  
  2526. msgid "attempt to refer to deleted window"
  2527. msgstr "fors°k pσ σ referere til slettet vindu"
  2528.  
  2529. msgid "readonly attribute"
  2530. msgstr "skrivebeskyttet attributt"
  2531.  
  2532. msgid "cursor position outside buffer"
  2533. msgstr "mark°rposisjon utenfor buffer"
  2534.  
  2535. #, c-format
  2536. msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
  2537. msgstr "<vindusobjekt (slettet) ved %.8lX>"
  2538.  
  2539. #, c-format
  2540. msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
  2541. msgstr "<vindusobjekt (ukjent) ved %.8lX>"
  2542.  
  2543. #, c-format
  2544. msgid "<window %d>"
  2545. msgstr "<vindu %d>"
  2546.  
  2547. msgid "no such window"
  2548. msgstr "vinduet finnes ikke"
  2549.  
  2550. #~ msgid "E265: $_ must be an instance of String"
  2551. #~ msgstr ""
  2552.  
  2553. msgid ""
  2554. "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
  2555. msgstr ""
  2556. "E266: Denne kommandoen er deaktivert, Ruby-biblioteket kunne ikke lastes."
  2557.  
  2558. msgid "E267: unexpected return"
  2559. msgstr "E267: Uventet return"
  2560.  
  2561. msgid "E268: unexpected next"
  2562. msgstr "E268: Uvented next"
  2563.  
  2564. msgid "E269: unexpected break"
  2565. msgstr "E269: Uventet break"
  2566.  
  2567. msgid "E270: unexpected redo"
  2568. msgstr "E270: Uventet redo"
  2569.  
  2570. #~ msgid "E271: retry outside of rescue clause"
  2571. #~ msgstr ""
  2572.  
  2573. msgid "E272: unhandled exception"
  2574. msgstr "E272: Ubehandlet unntak"
  2575.  
  2576. #, c-format
  2577. msgid "E273: unknown longjmp status %d"
  2578. msgstr "E273: Ukjent longjmp-status %d"
  2579.  
  2580. msgid "Toggle implementation/definition"
  2581. msgstr "Bytt mellom implementasjon/definisjon"
  2582.  
  2583. msgid "Show base class of"
  2584. msgstr "Vis basisklasse av"
  2585.  
  2586. msgid "Show overridden member function"
  2587. msgstr "Vis overstyrt medlemsfunksjon"
  2588.  
  2589. msgid "Retrieve from file"
  2590. msgstr "Hent fra fil"
  2591.  
  2592. msgid "Retrieve from project"
  2593. msgstr "Hent fra prosjekt"
  2594.  
  2595. msgid "Retrieve from all projects"
  2596. msgstr "Hent fra alle prosjekter"
  2597.  
  2598. msgid "Retrieve"
  2599. msgstr "Hent"
  2600.  
  2601. msgid "Show source of"
  2602. msgstr "Vis kilde til"
  2603.  
  2604. msgid "Find symbol"
  2605. msgstr "Finn symbol"
  2606.  
  2607. msgid "Browse class"
  2608. msgstr "Bla gjennom klasse"
  2609.  
  2610. msgid "Show class in hierarchy"
  2611. msgstr "Vis klasse i hierarki"
  2612.  
  2613. msgid "Show class in restricted hierarchy"
  2614. msgstr "Vis klasse i begrenset hierarki"
  2615.  
  2616. msgid "Xref refers to"
  2617. msgstr "Xref refererer til"
  2618.  
  2619. msgid "Xref referred by"
  2620. msgstr "Xref referert av"
  2621.  
  2622. msgid "Xref has a"
  2623. msgstr "Xref har en"
  2624.  
  2625. msgid "Xref used by"
  2626. msgstr "Xref brukt av"
  2627.  
  2628. msgid "Show docu of"
  2629. msgstr "Vis docu av"
  2630.  
  2631. msgid "Generate docu for"
  2632. msgstr "Generer docu for"
  2633.  
  2634. msgid ""
  2635. "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
  2636. "$PATH).\n"
  2637. msgstr ""
  2638. "Kan ikke koble til SNiFF+. Sjekk milj°et (\"environment\") (sniffemacs mσ "
  2639. "bli funnet i $PATH).\n"
  2640.  
  2641. msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
  2642. msgstr "E274: Sniff: Feil under lesing. Frakoblet"
  2643.  
  2644. msgid "SNiFF+ is currently "
  2645. msgstr "SNiFF+ er for °yeblikket "
  2646.  
  2647. msgid "not "
  2648. msgstr "ikke "
  2649.  
  2650. msgid "connected"
  2651. msgstr "oppkoblet"
  2652.  
  2653. #, c-format
  2654. msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
  2655. msgstr "E275: Ukjent SNiFF+-foresp°rsel: %s"
  2656.  
  2657. msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
  2658. msgstr "E276: Feil ved oppkobling til SNiFF+"
  2659.  
  2660. msgid "E278: SNiFF+ not connected"
  2661. msgstr "E278: SNiFF+ ikke tilkoblet"
  2662.  
  2663. msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
  2664. msgstr "E279: Ikke en SNiFF+-buffer"
  2665.  
  2666. msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
  2667. msgstr "Sniff: Feil under skriving. Frakoblet"
  2668.  
  2669. msgid "invalid buffer number"
  2670. msgstr "ugyldig buffernummer"
  2671.  
  2672. msgid "not implemented yet"
  2673. msgstr "ikke implementert enda"
  2674.  
  2675. #. ???
  2676. msgid "cannot set line(s)"
  2677. msgstr "kan ikke sette linje(r)"
  2678.  
  2679. msgid "mark not set"
  2680. msgstr "merke ikke satt"
  2681.  
  2682. #, c-format
  2683. msgid "row %d column %d"
  2684. msgstr "rad %d kolonne %d"
  2685.  
  2686. msgid "cannot insert/append line"
  2687. msgstr "kan ikke sette inn/legge til linje"
  2688.  
  2689. msgid "unknown flag: "
  2690. msgstr "ukjent flagg: "
  2691.  
  2692. msgid "unknown vimOption"
  2693. msgstr "ukjent vimOption"
  2694.  
  2695. msgid "keyboard interrupt"
  2696. msgstr "tastaturavbrudd"
  2697.  
  2698. msgid "vim error"
  2699. msgstr "vim-feil"
  2700.  
  2701. msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
  2702. msgstr "kan ikke opprette buffer/vindukommando: Objektet slettes"
  2703.  
  2704. msgid ""
  2705. "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
  2706. msgstr ""
  2707. "kan ikke registrere callback-kommando: Buffer/vindu er allerede slettet"
  2708.  
  2709. #. This should never happen.  Famous last word?
  2710. msgid ""
  2711. "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
  2712. "org"
  2713. msgstr ""
  2714. "E280: TCL KRITISK FEIL: reflist skadet!? Vennligst rapporter dette til vim-"
  2715. "dev@vim.org"
  2716.  
  2717. msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
  2718. msgstr ""
  2719. "kan ikke registrere callback-kommando: Buffer/vindureferanse ikke funnet"
  2720.  
  2721. msgid ""
  2722. "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
  2723. msgstr ""
  2724. "E571: Denne kommandoen er deaktivert, Tcl-biblioteket kunne ikke lastes."
  2725.  
  2726. msgid ""
  2727. "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
  2728. msgstr ""
  2729. "E281: TCL-FEIL: Avslutningskode er ikke int!? Vennligst rapporter dette til "
  2730. "vim-dev@vim.org"
  2731.  
  2732. #, c-format
  2733. msgid "E572: exit code %d"
  2734. msgstr "E572: Avslutningskode %d"
  2735.  
  2736. msgid "cannot get line"
  2737. msgstr "kan ikke hente linje"
  2738.  
  2739. msgid "Unable to register a command server name"
  2740. msgstr "Klarer ikke registrere kommandotjenernavn"
  2741.  
  2742. msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
  2743. msgstr "E248: Klarte ikke sende kommando til destinasjonsprogrammet"
  2744.  
  2745. #, c-format
  2746. msgid "E573: Invalid server id used: %s"
  2747. msgstr "E573: Ugyldig tjener-id brukt: %s"
  2748.  
  2749. msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
  2750. msgstr ""
  2751. "E251: Registry-egenskapen for VIM-oppf°ringen er ikke korrekt. Slettet!"
  2752.  
  2753. msgid "Unknown option argument"
  2754. msgstr "Ukjent parameter til valg"
  2755.  
  2756. msgid "Too many edit arguments"
  2757. msgstr "For mange redigeringsparametere"
  2758.  
  2759. msgid "Argument missing after"
  2760. msgstr "Parameter mangler etter"
  2761.  
  2762. msgid "Garbage after option argument"
  2763. msgstr "S°ppel etter valgparameter"
  2764.  
  2765. msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
  2766. msgstr ""
  2767. "For mange \"+command\"-, \"-c command\"- eller \"--cmd kommando\"-parametere"
  2768.  
  2769. msgid "Invalid argument for"
  2770. msgstr "Ugyldig parameter for"
  2771.  
  2772. #, c-format
  2773. msgid "%d files to edit\n"
  2774. msgstr "%d filer σ redigere\n"
  2775.  
  2776. msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
  2777. msgstr "Denne Vim-versjonen er kompilert uten differansefunksjonen."
  2778.  
  2779. msgid "Attempt to open script file again: \""
  2780. msgstr "Fors°k pσ σ σpne skriptfilen igjen: \""
  2781.  
  2782. msgid "Cannot open for reading: \""
  2783. msgstr "Kan ikke σpne for lesing: \""
  2784.  
  2785. msgid "Cannot open for script output: \""
  2786. msgstr "Kan ikke σpne for skript-utdata: \""
  2787.  
  2788. msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
  2789. msgstr "Vim: Feil: Feil under start av gvim fra NetBeans\n"
  2790.  
  2791. msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
  2792. msgstr "Vim: Advarsel: Utdata gσr ikke til en terminal\n"
  2793.  
  2794. msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
  2795. msgstr "Vim: Advarsel: Inndata kommer ikke fra en terminal\n"
  2796.  
  2797. #. just in case..
  2798. msgid "pre-vimrc command line"
  2799. msgstr "pre-vimrc kommandolinje"
  2800.  
  2801. #, c-format
  2802. msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
  2803. msgstr "E282: Kan ikke lese fra \"%s\""
  2804.  
  2805. msgid ""
  2806. "\n"
  2807. "More info with: \"vim -h\"\n"
  2808. msgstr ""
  2809. "\n"
  2810. "Mer info med: \"vim -h\"\n"
  2811.  
  2812. msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
  2813. msgstr "[file ..]       rediger spesifisert(e) fil(er)"
  2814.  
  2815. msgid "-               read text from stdin"
  2816. msgstr "-               les tekst fra stdin"
  2817.  
  2818. msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
  2819. msgstr "-t tag          rediger fil hvor en tag er definert"
  2820.  
  2821. msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
  2822. msgstr "-q [feilfil]    rediger fil med f°rste feil"
  2823.  
  2824. msgid ""
  2825. "\n"
  2826. "\n"
  2827. "usage:"
  2828. msgstr ""
  2829. "\n"
  2830. "\n"
  2831. "bruk:"
  2832.  
  2833. msgid " vim [arguments] "
  2834. msgstr " vim [parametere] "
  2835.  
  2836. msgid ""
  2837. "\n"
  2838. "   or:"
  2839. msgstr ""
  2840. "\n"
  2841. "   eller:"
  2842.  
  2843. msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case"
  2844. msgstr ""
  2845. "der bokstavst°rrelse ignoreres, legg til / i begynnelsen for\n"
  2846. "σ gj°re flagget om til stor bokstav"
  2847.  
  2848. msgid ""
  2849. "\n"
  2850. "\n"
  2851. "Arguments:\n"
  2852. msgstr ""
  2853. "\n"
  2854. "\n"
  2855. "Parametere:\n"
  2856.  
  2857. msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
  2858. msgstr "--\t\t\tBare filnavn etter dette"
  2859.  
  2860. msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
  2861. msgstr "--literal\t\tIkke utvid jokertegn"
  2862.  
  2863. msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
  2864. msgstr "-register\t\tRegistrer gvim for OLE"
  2865.  
  2866. msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
  2867. msgstr "-unregister\t\tFjern OLE-registrering for gvim"
  2868.  
  2869. msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
  2870. msgstr "-g\t\t\tKj°r med GUI (som \"gvim\")"
  2871.  
  2872. msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
  2873. msgstr "-f  eller  --nofork\tForgrunn: Ikke fork nσr GUI-et startes"
  2874.  
  2875. msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
  2876. msgstr "-v\t\t\tVi-modus (som \"vi\")"
  2877.  
  2878. msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
  2879. msgstr "-e\t\t\tEx-modus (som \"ex\")"
  2880.  
  2881. msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
  2882. msgstr "-s\t\t\tStille (batch) modus (bare for \"ex\")"
  2883.  
  2884. msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
  2885. msgstr "-d\t\t\tDifferanse-modus (som \"vimdiff\")"
  2886.  
  2887. msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
  2888. msgstr "-y\t\t\tLett modus (som \"evim\", uten modus)"
  2889.  
  2890. msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
  2891. msgstr "-R\t\t\tSkrivebeskyttet modus (som \"view\")"
  2892.  
  2893. msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
  2894. msgstr "-Z\t\t\tBegrenset modus (som \"rvim\")"
  2895.  
  2896. msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
  2897. msgstr "-m\t\t\tModifisering (lagring av filer) ikke tillatt"
  2898.  
  2899. msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
  2900. msgstr "-M\t\t\tModifiseringer i teksten ikke tillatt"
  2901.  
  2902. msgid "-b\t\t\tBinary mode"
  2903. msgstr "-b\t\t\tBinµrmodus"
  2904.  
  2905. msgid "-l\t\t\tLisp mode"
  2906. msgstr "-l\t\t\tLisp-modus"
  2907.  
  2908. msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
  2909. msgstr "-C\t\t\tKompatibel med Vi: 'compatible'"
  2910.  
  2911. msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
  2912. msgstr "-N\t\t\tIkke helt Vi-kompatibel: 'nocompatible'"
  2913.  
  2914. msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
  2915. msgstr "-V[N]\t\tInformasjonsnivσ (\"Verbose\")"
  2916.  
  2917. msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
  2918. msgstr "-D\t\t\tDebuggingsmodus"
  2919.  
  2920. msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
  2921. msgstr "-n\t\t\tIngen swapfil, bruk bare hukommelsen"
  2922.  
  2923. msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
  2924. msgstr "-r\t\t\tList swapfiler og avslutt"
  2925.  
  2926. msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
  2927. msgstr "-r (med filnavn)\tGjenopprett krµsjet °kt"
  2928.  
  2929. msgid "-L\t\t\tSame as -r"
  2930. msgstr "-L\t\t\tSamme som -r"
  2931.  
  2932. msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
  2933. msgstr "-f\t\t\tIkke bruk newcli for σ σpne vindu"
  2934.  
  2935. msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
  2936. msgstr "-dev <enhet>\t\tBruk <enhet> for I/U"
  2937.  
  2938. msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
  2939. msgstr "-A\t\t\tStart i arabisk modus"
  2940.  
  2941. msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
  2942. msgstr "-H\t\t\tStart i hebraisk modus"
  2943.  
  2944. msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
  2945. msgstr "-F\t\t\tStart i persisk (Farsi) modus"
  2946.  
  2947. msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
  2948. msgstr "-T <terminal>\tSett terminaltypen til <terminal>"
  2949.  
  2950. msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
  2951. msgstr "-u <vimrc>\t\tBruk <vimrc> istedenfor eventuell .vimrc"
  2952.  
  2953. msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
  2954. msgstr "-U <gvimrc>\t\tBruk <gvimrc> istedenfor eventuell .gvimrc"
  2955.  
  2956. msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
  2957. msgstr "--noplugin\t\tIkke last plugin-skripts"
  2958.  
  2959. #, fuzzy
  2960. #~ msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
  2961. #~ msgstr "-o[N]\t\t┼pne N vinduer (standard: Ett for hver fil)"
  2962.  
  2963. msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
  2964. msgstr "-o[N]\t\t┼pne N vinduer (standard: Ett for hver fil)"
  2965.  
  2966. msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
  2967. msgstr "-O[N]\t\tSom -o men splitt loddrett"
  2968.  
  2969. msgid "+\t\t\tStart at end of file"
  2970. msgstr "+\t\t\tStart pσ slutten av filen"
  2971.  
  2972. msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
  2973. msgstr "+<lnr>\t\tStart pσ linje <lnr>"
  2974.  
  2975. msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
  2976. msgstr "--cmd <kommando>\tKj°r <kommando> f°r lasting av vimrc-filer"
  2977.  
  2978. msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
  2979. msgstr "-c <kommando>\tKj°r <kommando> etter lasting av f°rste fil"
  2980.  
  2981. msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
  2982. msgstr "-S <°kt>\t\tKj°r filen <°kt> etter lasting av f°rste fil"
  2983.  
  2984. msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
  2985. msgstr "-s <innskript>\tLes normalmodus-kommandoer fra filen <innskript>"
  2986.  
  2987. msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
  2988. msgstr "-w <utskript>\tLegg alle skrevne kommandoer til filen <utskript>"
  2989.  
  2990. msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
  2991. msgstr "-W <utskript>\tSkriv alle skrevne kommandoer til filen <utskript>"
  2992.  
  2993. msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
  2994. msgstr "-x\t\t\tRediger krypterte filer"
  2995.  
  2996. msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
  2997. msgstr "-display <display>\tKoble vim til denne spesielle X-tjeneren"
  2998.  
  2999. msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
  3000. msgstr "-X\t\t\tUnngσ oppkobling til X-tjener"
  3001.  
  3002. msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
  3003. msgstr "--remote <filer>\tRediger <filer> pσ en Vim-tjener hvis mulig"
  3004.  
  3005. msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
  3006. msgstr "--remote-silent <filer>  Samme, ikke klag hvis tjeneren mangler"
  3007.  
  3008. msgid ""
  3009. "--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
  3010. msgstr ""
  3011. "--remote-wait <filer>  Som --remote men vent pσ filer som blir redigert"
  3012.  
  3013. msgid ""
  3014. "--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
  3015. msgstr "--remote-wait-silent <files>  Samme, ikke klag hvis tjeneren mangler"
  3016.  
  3017. #, fuzzy
  3018. #~ msgid "--remote-tab <files>  As --remote but open tab page for each file"
  3019. #~ msgstr ""
  3020. #~ "--remote-wait <filer>  Som --remote men vent pσ filer som blir redigert"
  3021.  
  3022. msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
  3023. msgstr "--remote-send <n°kler>\tSend <n°kler> til en Vim-tjener og avslutt"
  3024.  
  3025. msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
  3026. msgstr ""
  3027. "--remote-expr <uttrykk>\tEvaluer <uttrykk> pσ en Vim-tjener og skriv "
  3028. "resultatet"
  3029.  
  3030. msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
  3031. msgstr "--serverlist\t\tList navn pσ tilgjengelige Vim-tjenere og avslutt"
  3032.  
  3033. msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
  3034. msgstr "--servername <navn>\tSend til/bli Vim-tjeneren <navn>"
  3035.  
  3036. msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
  3037. msgstr "-i <viminfo>\t\tBruk <viminfo> istedenfor .viminfo"
  3038.  
  3039. msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
  3040. msgstr "-h  eller  --help\tSkriv hjelpen (denne teksten) og avslutt"
  3041.  
  3042. msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
  3043. msgstr "--version\t\tSkriv versjonsinformasjon og avslutt"
  3044.  
  3045. msgid ""
  3046. "\n"
  3047. "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
  3048. msgstr ""
  3049. "\n"
  3050. "Parametere gjenkjent av gvim (Motif-versjon):\n"
  3051.  
  3052. msgid ""
  3053. "\n"
  3054. "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
  3055. msgstr ""
  3056. "\n"
  3057. "Parametere gjenkjent av gvim (neXtaw-versjon):\n"
  3058.  
  3059. msgid ""
  3060. "\n"
  3061. "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
  3062. msgstr ""
  3063. "\n"
  3064. "Parametere gjenkjent av gvim (Athena-versjon):\n"
  3065.  
  3066. msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
  3067. msgstr "-display <display>\tKj°r vim pσ <display>"
  3068.  
  3069. msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
  3070. msgstr "-iconic\t\tStart vim som ikon"
  3071.  
  3072. msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
  3073. msgstr "-name <navn>\t\tBruk ressurs som om Vim var <navn>"
  3074.  
  3075. msgid "\t\t\t  (Unimplemented)\n"
  3076. msgstr "\t\t\t  (Ikke implementert)\n"
  3077.  
  3078. msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
  3079. msgstr "-background <farge>\tBruk <farge> pσ bakgrunnen (ogsσ: -bg)"
  3080.  
  3081. msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
  3082. msgstr "-foreground <farge>\tBruk <farge> pσ normal tekst (ogsσ: -fg)"
  3083.  
  3084. msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
  3085. msgstr "-font <skrifttype>\t\tBruk <skrifttype> pσ normal tekst (ogsσ: -fn)"
  3086.  
  3087. msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
  3088. msgstr "-boldfont <skrifttype>\tBruk <skrifttype> pσ fet skrift"
  3089.  
  3090. msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
  3091. msgstr "-italicfont <skrifttype>\tBruk <skrifttype> pσ skrσ tekst"
  3092.  
  3093. msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
  3094. msgstr ""
  3095. "-geometry <geom>\tBruk <geom> for innledende vindusplassering (ogsσ: -geom)"
  3096.  
  3097. msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
  3098. msgstr ""
  3099. "-borderwidth <bredde>\tBruk en rammebredde tilsvarende <bredde> (ogsσ: -bw)"
  3100.  
  3101. msgid "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
  3102. msgstr ""
  3103. "-scrollbarwidth <bredde>  Bruk en rullefeltbredde tilsvarende <bredde> "
  3104. "(ogsσ: -sw)"
  3105.  
  3106. msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
  3107. msgstr ""
  3108. "-menuheight <h°yde>\tBruk en menyblokkh°yde tilsvarende <h°yde> (ogsσ: -mh)"
  3109.  
  3110. msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
  3111. msgstr "-reverse\t\tBruk invers video (ogsσ: -rv)"
  3112.  
  3113. msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
  3114. msgstr "+reverse\t\tIkke bruk invers video (ogsσ: +rv)"
  3115.  
  3116. msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
  3117. msgstr "-xrm <ressurs>\tSett den spesifiserte ressursen"
  3118.  
  3119. msgid ""
  3120. "\n"
  3121. "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
  3122. msgstr ""
  3123. "\n"
  3124. "Parametere gjenkjent av gvim (RISC OS-versjon):\n"
  3125.  
  3126. msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
  3127. msgstr "--columns <antall>\tInnledende bredde pσ vindu i kolonner"
  3128.  
  3129. msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
  3130. msgstr "--rows <antall>\tInnledende h°yde pσ vindu i rader"
  3131.  
  3132. msgid ""
  3133. "\n"
  3134. "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
  3135. msgstr ""
  3136. "\n"
  3137. "Parametere gjenkjent av gvim (GTK+-versjon):\n"
  3138.  
  3139. msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
  3140. msgstr "-display <display>\tKj°r vim pσ <display> (ogsσ: --display)"
  3141.  
  3142. msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
  3143. msgstr "--role <role>\tSett en unik \"role\" for σ identifisere hovedvinduet"
  3144.  
  3145. msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
  3146. msgstr "--socketid <xid>\t┼pne Vim innenfor et annet GTK-skjermelement"
  3147.  
  3148. msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
  3149. msgstr "-P <foreldretittel>\tStart Vim innenfor et foreldreprogram"
  3150.  
  3151. msgid "No display"
  3152. msgstr "Ingen display"
  3153.  
  3154. #. Failed to send, abort.
  3155. msgid ": Send failed.\n"
  3156. msgstr ": Send feilet.\n"
  3157.  
  3158. #. Let vim start normally.
  3159. msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
  3160. msgstr ": Send feilet. Pr°ver σ utf°re lokalt\n"
  3161.  
  3162. #, c-format
  3163. msgid "%d of %d edited"
  3164. msgstr "%d av %d redigert"
  3165.  
  3166. msgid "No display: Send expression failed.\n"
  3167. msgstr "Ingen display: Sending av uttrykk feilet.\n"
  3168.  
  3169. msgid ": Send expression failed.\n"
  3170. msgstr ": Sending av uttrykk feilet.\n"
  3171.  
  3172. msgid "No marks set"
  3173. msgstr "Ingen merker satt"
  3174.  
  3175. #, c-format
  3176. msgid "E283: No marks matching \"%s\""
  3177. msgstr "E283: Ingen merker samsvarer med \"%s\""
  3178.  
  3179. #. Highlight title
  3180. msgid ""
  3181. "\n"
  3182. "mark line  col file/text"
  3183. msgstr ""
  3184. "\n"
  3185. "merk linje kol fil/tekst"
  3186.  
  3187. #. Highlight title
  3188. msgid ""
  3189. "\n"
  3190. " jump line  col file/text"
  3191. msgstr ""
  3192. "\n"
  3193. " hopp linje kol fil/tekst"
  3194.  
  3195. #. Highlight title
  3196. msgid ""
  3197. "\n"
  3198. "change line  col text"
  3199. msgstr ""
  3200. "\n"
  3201. "forand linje kol tekst"
  3202.  
  3203. #, c-format
  3204. msgid ""
  3205. "\n"
  3206. "# File marks:\n"
  3207. msgstr ""
  3208. "\n"
  3209. "# Filmerker:\n"
  3210.  
  3211. #. Write the jumplist with -'
  3212. #, c-format
  3213. msgid ""
  3214. "\n"
  3215. "# Jumplist (newest first):\n"
  3216. msgstr ""
  3217. "\n"
  3218. "# Hoppliste (nyeste f°rst):\n"
  3219.  
  3220. #, c-format
  3221. msgid ""
  3222. "\n"
  3223. "# History of marks within files (newest to oldest):\n"
  3224. msgstr ""
  3225. "\n"
  3226. "# Historie for merker inne i filer (yngst til eldst):\n"
  3227.  
  3228. msgid "Missing '>'"
  3229. msgstr "Mangler '>'"
  3230.  
  3231. msgid "E543: Not a valid codepage"
  3232. msgstr "E543: Er ikke en gyldig codepage"
  3233.  
  3234. msgid "E284: Cannot set IC values"
  3235. msgstr "E284: Kan ikke sette IC-verdier (\"Input Context\")"
  3236.  
  3237. msgid "E285: Failed to create input context"
  3238. msgstr "E285: Klarte ikke opprette inndatakontekst"
  3239.  
  3240. msgid "E286: Failed to open input method"
  3241. msgstr "E286: Klarte ikke σpne inndatametode"
  3242.  
  3243. msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
  3244. msgstr ""
  3245. "E287: Advarsel: Klarte ikke sette \"destroy callback\" til inndatametode"
  3246.  
  3247. msgid "E288: input method doesn't support any style"
  3248. msgstr "E288: Inndatametode st°tter ikke enhver stil"
  3249.  
  3250. msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
  3251. msgstr "E289: Inndatametode st°tter ikke min \"preedit\" type"
  3252.  
  3253. msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
  3254. msgstr "E290: \"over-the-spot\"-stil trenger et skrifttypesett"
  3255.  
  3256. msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
  3257. msgstr "E291: Din GTK+ er eldre enn 1.2.3. Statusomrσde deaktivert"
  3258.  
  3259. msgid "E292: Input Method Server is not running"
  3260. msgstr "E292: Inndatametodetjener kj°rer ikke"
  3261.  
  3262. msgid "E293: block was not locked"
  3263. msgstr "E293: Blokken var ikke lσst"
  3264.  
  3265. msgid "E294: Seek error in swap file read"
  3266. msgstr "E294: S°kefeil i lesing av swapfil"
  3267.  
  3268. msgid "E295: Read error in swap file"
  3269. msgstr "E295: Lesefeil i swapfil"
  3270.  
  3271. msgid "E296: Seek error in swap file write"
  3272. msgstr "E296: S°kefeil i skriving til swapfil"
  3273.  
  3274. msgid "E297: Write error in swap file"
  3275. msgstr "E297: Skrivefeil i swapfil"
  3276.  
  3277. msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
  3278. msgstr "E300: Swapfilen finnes allerede (symlenke-angrep?)"
  3279.  
  3280. msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
  3281. msgstr "E298: Hentet ikke blokk nummer 0?"
  3282.  
  3283. msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
  3284. msgstr "E298: Hentet ikke blokk nummer 1?"
  3285.  
  3286. msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
  3287. msgstr "E298: Hentet ikke blokk nummer 2?"
  3288.  
  3289. #. could not (re)open the swap file, what can we do????
  3290. msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
  3291. msgstr "E301: Opps, mistet swapfilen!!!"
  3292.  
  3293. msgid "E302: Could not rename swap file"
  3294. msgstr "E302: Klarte ikke skifte navn pσ swapfil"
  3295.  
  3296. #, c-format
  3297. msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
  3298. msgstr "E303: Klarte ikke σpne swapfil for \"%s\", gjenoppretting umulig"
  3299.  
  3300. msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
  3301. msgstr "E304: ml_upd_block0(): Hentet ikke blokk 0??"
  3302.  
  3303. #, c-format
  3304. msgid "E305: No swap file found for %s"
  3305. msgstr "E305: Ingen swapfil funnet for %s"
  3306.  
  3307. msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
  3308. msgstr "Skriv nummeret pσ swapfil som skal brukes (0 for σ avslutte): "
  3309.  
  3310. #, c-format
  3311. msgid "E306: Cannot open %s"
  3312. msgstr "E306: Kan ikke σpne %s"
  3313.  
  3314. msgid "Unable to read block 0 from "
  3315. msgstr "Klarte ikke lese blokk 0 fra "
  3316.  
  3317. msgid ""
  3318. "\n"
  3319. "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
  3320. msgstr ""
  3321. "\n"
  3322. "Det er mulig ingen forandringer ble gjort, eller Vim oppdaterte ikke "
  3323. "swapfilen."
  3324.  
  3325. msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
  3326. msgstr " kan ikke brukes med denne Vim-versjonen.\n"
  3327.  
  3328. msgid "Use Vim version 3.0.\n"
  3329. msgstr "Bruk Vim versjon 3.0.\n"
  3330.  
  3331. #, c-format
  3332. msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
  3333. msgstr "E307: %s ser ikke ut som en Vim-swapfil"
  3334.  
  3335. msgid " cannot be used on this computer.\n"
  3336. msgstr " kan ikke brukes pσ denne maskinen.\n"
  3337.  
  3338. msgid "The file was created on "
  3339. msgstr "Filen ble laget pσ "
  3340.  
  3341. msgid ""
  3342. ",\n"
  3343. "or the file has been damaged."
  3344. msgstr ""
  3345. ",\n"
  3346. "eller filen er blitt °delagt."
  3347.  
  3348. #, c-format
  3349. msgid "Using swap file \"%s\""
  3350. msgstr "Bruker swapfilen \"%s\""
  3351.  
  3352. #, c-format
  3353. msgid "Original file \"%s\""
  3354. msgstr "Originalfil \"%s\""
  3355.  
  3356. msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
  3357. msgstr "E308: Advarsel: Originalfilen kan ha blitt forandret"
  3358.  
  3359. #, c-format
  3360. msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
  3361. msgstr "E309: Klarte ikke lese blokk 1 fra %s"
  3362.  
  3363. msgid "???MANY LINES MISSING"
  3364. msgstr "???MANGE LINJER MANGLER"
  3365.  
  3366. msgid "???LINE COUNT WRONG"
  3367. msgstr "???FEIL LINJEANTALL"
  3368.  
  3369. msgid "???EMPTY BLOCK"
  3370. msgstr "???TOM BLOKK"
  3371.  
  3372. msgid "???LINES MISSING"
  3373. msgstr "???LINJER MANGLER"
  3374.  
  3375. #, c-format
  3376. msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
  3377. msgstr "E310: ID til blokk 1 er feil (%s ikke en \".swp\"-fil?)"
  3378.  
  3379. msgid "???BLOCK MISSING"
  3380. msgstr "???BLOKK MANGLER"
  3381.  
  3382. msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
  3383. msgstr "??? Herfra til ???SLUTT kan linjer vµre rotet til"
  3384.  
  3385. msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
  3386. msgstr "??? Herfra til ???SLUTT kan linjer ha blitt lagt til eller slettet"
  3387.  
  3388. msgid "???END"
  3389. msgstr "???SLUTT"
  3390.  
  3391. msgid "E311: Recovery Interrupted"
  3392. msgstr "E311: Gjenoppretting avbrutt"
  3393.  
  3394. msgid ""
  3395. "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
  3396. msgstr ""
  3397. "E312: Feil oppdaget under gjenoppretting; se etter linjer som starter med ???"
  3398.  
  3399. msgid "See \":help E312\" for more information."
  3400. msgstr "Se \":help E312\" for mer informasjon."
  3401.  
  3402. msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
  3403. msgstr "Gjenoppretting komplett. Du b°r sjekke at alt er i orden."
  3404.  
  3405. msgid ""
  3406. "\n"
  3407. "(You might want to write out this file under another name\n"
  3408. msgstr ""
  3409. "\n"
  3410. "(Du vil kanskje lagre denne filen under et annet navn\n"
  3411.  
  3412. msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
  3413. msgstr "og sammenligne den mot den originale filen for σ finne forandringer)\n"
  3414.  
  3415. msgid ""
  3416. "Delete the .swp file afterwards.\n"
  3417. "\n"
  3418. msgstr ""
  3419. "Slett \".swp\"-filen etterpσ.\n"
  3420. "\n"
  3421.  
  3422. #. use msg() to start the scrolling properly
  3423. msgid "Swap files found:"
  3424. msgstr "Swapfiler funnet:"
  3425.  
  3426. msgid "   In current directory:\n"
  3427. msgstr "   I nσvµrende katalog:\n"
  3428.  
  3429. msgid "   Using specified name:\n"
  3430. msgstr "   Bruker spesifisert navn:\n"
  3431.  
  3432. msgid "   In directory "
  3433. msgstr "   I katalog "
  3434.  
  3435. msgid "      -- none --\n"
  3436. msgstr "      -- ingen --\n"
  3437.  
  3438. msgid "          owned by: "
  3439. msgstr "          eies av: "
  3440.  
  3441. msgid "   dated: "
  3442. msgstr "   datert: "
  3443.  
  3444. msgid "             dated: "
  3445. msgstr "             datert: "
  3446.  
  3447. msgid "         [from Vim version 3.0]"
  3448. msgstr "         [fra Vim versjon 3.0]"
  3449.  
  3450. msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
  3451. msgstr "         [ser ikke ut som en Vim-swapfil]"
  3452.  
  3453. msgid "         file name: "
  3454. msgstr "         filnavn: "
  3455.  
  3456. msgid ""
  3457. "\n"
  3458. "          modified: "
  3459. msgstr ""
  3460. "\n"
  3461. "          modifisert: "
  3462.  
  3463. msgid "YES"
  3464. msgstr "JA"
  3465.  
  3466. msgid "no"
  3467. msgstr "nei"
  3468.  
  3469. msgid ""
  3470. "\n"
  3471. "         user name: "
  3472. msgstr ""
  3473. "\n"
  3474. "         brukernavn: "
  3475.  
  3476. msgid "   host name: "
  3477. msgstr "   vertsnavn: "
  3478.  
  3479. msgid ""
  3480. "\n"
  3481. "         host name: "
  3482. msgstr ""
  3483. "\n"
  3484. "         vertsnavn: "
  3485.  
  3486. msgid ""
  3487. "\n"
  3488. "        process ID: "
  3489. msgstr ""
  3490. "\n"
  3491. "        prosess-ID: "
  3492.  
  3493. msgid " (still running)"
  3494. msgstr " (kj°rer fortsatt)"
  3495.  
  3496. msgid ""
  3497. "\n"
  3498. "         [not usable with this version of Vim]"
  3499. msgstr ""
  3500. "\n"
  3501. "         [ikke brukbar med denne Vim-versjonen]"
  3502.  
  3503. msgid ""
  3504. "\n"
  3505. "         [not usable on this computer]"
  3506. msgstr ""
  3507. "\n"
  3508. "         [ikke brukbar pσ denne maskinen]"
  3509.  
  3510. msgid "         [cannot be read]"
  3511. msgstr "         [kan ikke leses]"
  3512.  
  3513. msgid "         [cannot be opened]"
  3514. msgstr "         [kan ikke σpnes]"
  3515.  
  3516. msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
  3517. msgstr "E313: Kan ikke bevare, swapfil mangler"
  3518.  
  3519. msgid "File preserved"
  3520. msgstr "Fil bevart"
  3521.  
  3522. msgid "E314: Preserve failed"
  3523. msgstr "E314: Bevaring feilet"
  3524.  
  3525. #, c-format
  3526. msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
  3527. msgstr "E315: ml_get: Ugyldig lnum: %ld"
  3528.  
  3529. #, c-format
  3530. msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
  3531. msgstr "E316: ml_get: Kan ikke finne linje %ld"
  3532.  
  3533. msgid "E317: pointer block id wrong 3"
  3534. msgstr "E317: Pekerblokk-id feil 3"
  3535.  
  3536. msgid "stack_idx should be 0"
  3537. msgstr "stack_idx skulle vµre 0"
  3538.  
  3539. msgid "E318: Updated too many blocks?"
  3540. msgstr "E318: Oppdaterte for mange blokker?"
  3541.  
  3542. msgid "E317: pointer block id wrong 4"
  3543. msgstr "E317: Pekerblokk-id feil 4"
  3544.  
  3545. msgid "deleted block 1?"
  3546. msgstr "slettet blokk 1?"
  3547.  
  3548. #, c-format
  3549. msgid "E320: Cannot find line %ld"
  3550. msgstr "E320: Kan ikke finne linje %ld"
  3551.  
  3552. msgid "E317: pointer block id wrong"
  3553. msgstr "E317: Pekerblokk-id feil"
  3554.  
  3555. msgid "pe_line_count is zero"
  3556. msgstr "pe_line_count er null"
  3557.  
  3558. #, c-format
  3559. msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
  3560. msgstr "E322: Linjenummer utenfor omrσde: %ld forbi slutten"
  3561.  
  3562. #, c-format
  3563. msgid "E323: line count wrong in block %ld"
  3564. msgstr "E323: Linjeantall feil i blokk %ld"
  3565.  
  3566. msgid "Stack size increases"
  3567. msgstr "Stackst°rrelse °ker"
  3568.  
  3569. msgid "E317: pointer block id wrong 2"
  3570. msgstr "E317: Pekerblokk-id feil 2"
  3571.  
  3572. #, c-format
  3573. msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
  3574. msgstr "E773: Symlenkesl°yfe for \"%s\""
  3575.  
  3576. msgid "E325: ATTENTION"
  3577. msgstr "E325: VIKTIG"
  3578.  
  3579. msgid ""
  3580. "\n"
  3581. "Found a swap file by the name \""
  3582. msgstr ""
  3583. "\n"
  3584. "Fant en swapfil ved navn \""
  3585.  
  3586. msgid "While opening file \""
  3587. msgstr "Under σpning av filen \""
  3588.  
  3589. msgid "      NEWER than swap file!\n"
  3590. msgstr "      NYERE enn swapfil!\n"
  3591.  
  3592. #. Some of these messages are long to allow translation to
  3593. #. * other languages.
  3594. msgid ""
  3595. "\n"
  3596. "(1) Another program may be editing the same file.\n"
  3597. "    If this is the case, be careful not to end up with two\n"
  3598. "    different instances of the same file when making changes.\n"
  3599. msgstr ""
  3600. "\n"
  3601. "(1) Det er mulig et annet program redigerer den samme filen.\n"
  3602. "    Hvis det er tilfelle, vµr forsiktig sσ du ikke ender opp med to\n"
  3603. "    forskjellige utgaver av den samme filen nσr du gj°r forandringer.\n"
  3604.  
  3605. msgid "    Quit, or continue with caution.\n"
  3606. msgstr "    Avslutt, eller fortsett med varsomhet.\n"
  3607.  
  3608. msgid ""
  3609. "\n"
  3610. "(2) An edit session for this file crashed.\n"
  3611. msgstr ""
  3612. "\n"
  3613. "(2) En °kt for denne filen krµsjet.\n"
  3614.  
  3615. msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
  3616. msgstr "    Hvis det er tilfelle, bruk \":recover\" eller \"vim -r "
  3617.  
  3618. msgid ""
  3619. "\"\n"
  3620. "    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
  3621. msgstr ""
  3622. "\"\n"
  3623. "    for σ gjenopprette forandringene (se \":help recovery\").\n"
  3624.  
  3625. msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
  3626. msgstr "    Hvis du har gjort dette allerede, slett swapfilen \""
  3627.  
  3628. msgid ""
  3629. "\"\n"
  3630. "    to avoid this message.\n"
  3631. msgstr ""
  3632. "\"\n"
  3633. "    for σ unngσ denne meldingen.\n"
  3634.  
  3635. msgid "Swap file \""
  3636. msgstr "Swapfilen \""
  3637.  
  3638. msgid "\" already exists!"
  3639. msgstr "\" finnes allerede!"
  3640.  
  3641. msgid "VIM - ATTENTION"
  3642. msgstr "VIM - VIKTIG"
  3643.  
  3644. msgid "Swap file already exists!"
  3645. msgstr "Swapfilen eksisterer allerede!"
  3646.  
  3647. msgid ""
  3648. "&Open Read-Only\n"
  3649. "&Edit anyway\n"
  3650. "&Recover\n"
  3651. "&Quit\n"
  3652. "&Abort"
  3653. msgstr ""
  3654. "&┼pne skrivebeskyttet\n"
  3655. "&Rediger likevel\n"
  3656. "&Gjenopprett\n"
  3657. "&Avslutt\n"
  3658. "Av&bryt"
  3659.  
  3660. msgid ""
  3661. "&Open Read-Only\n"
  3662. "&Edit anyway\n"
  3663. "&Recover\n"
  3664. "&Delete it\n"
  3665. "&Quit\n"
  3666. "&Abort"
  3667. msgstr ""
  3668. "&┼pne skrivebeskyttet\n"
  3669. "&Rediger likevel\n"
  3670. "&Gjenopprett\n"
  3671. "&Slett den\n"
  3672. "&Avslutt\n"
  3673. "Av&bryt"
  3674.  
  3675. msgid "E326: Too many swap files found"
  3676. msgstr "E326: For mange swapfiler funnet"
  3677.  
  3678. msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
  3679. msgstr "E327: Del av menyelement er ikke undermeny"
  3680.  
  3681. msgid "E328: Menu only exists in another mode"
  3682. msgstr "E328: Menyen eksisterer bare i en annen modus"
  3683.  
  3684. #, c-format
  3685. msgid "E329: No menu \"%s\""
  3686. msgstr "E329: Ingen \"%s\"-meny"
  3687.  
  3688. #. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
  3689. msgid "E792: Empty menu name"
  3690. msgstr "E792: Tomt menynavn"
  3691.  
  3692. msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
  3693. msgstr "E330: Menysti kan ikke lede til en undermeny"
  3694.  
  3695. msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
  3696. msgstr "E331: Kan ikke legge til menyelementer direkte pσ menylinjen"
  3697.  
  3698. msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
  3699. msgstr "E332: Skilletegn kan ikke vµre del av en menysti"
  3700.  
  3701. #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
  3702. #. Highlight title
  3703. msgid ""
  3704. "\n"
  3705. "--- Menus ---"
  3706. msgstr ""
  3707. "\n"
  3708. "--- Menyer ---"
  3709.  
  3710. msgid "Tear off this menu"
  3711. msgstr "Riv av denne menyen"
  3712.  
  3713. msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
  3714. msgstr "E333: Menystien mσ lede til et menyvalg"
  3715.  
  3716. #, c-format
  3717. msgid "E334: Menu not found: %s"
  3718. msgstr "E334: Fant ikke menyen: %s"
  3719.  
  3720. #, c-format
  3721. msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
  3722. msgstr "E335: Menyen er ikke definert for %s-modus"
  3723.  
  3724. msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
  3725. msgstr "E336: Menystien mσ lede til en undermeny"
  3726.  
  3727. msgid "E337: Menu not found - check menu names"
  3728. msgstr "E337: Fant ikke menyen - sjekk menynavnet"
  3729.  
  3730. #, c-format
  3731. msgid "Error detected while processing %s:"
  3732. msgstr "Feil oppdaget under prosessering av %s:"
  3733.  
  3734. #, c-format
  3735. msgid "line %4ld:"
  3736. msgstr "linje %4ld:"
  3737.  
  3738. #, c-format
  3739. msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
  3740. msgstr "E354: Ugyldig registernavn: '%s'"
  3741.  
  3742. msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
  3743. msgstr ""
  3744. "Vedlikeholder for norsk oversettelse: ╪yvind A. Holm <sunny@sunbase.org>"
  3745.  
  3746. msgid "Interrupt: "
  3747. msgstr "Avbryt: "
  3748.  
  3749. msgid "Press ENTER or type command to continue"
  3750. msgstr "Trykk ENTER eller skriv kommando for σ fortsette"
  3751.  
  3752. #, c-format
  3753. msgid "%s line %ld"
  3754. msgstr "%s linje %ld"
  3755.  
  3756. msgid "-- More --"
  3757. msgstr "-- Mer --"
  3758.  
  3759. msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
  3760. msgstr " MELLOMROM/d/j: Skjerm/side/linje ned, b/u/k: Opp, q: Avslutt "
  3761.  
  3762. msgid "Question"
  3763. msgstr "Sp°rsmσl"
  3764.  
  3765. msgid ""
  3766. "&Yes\n"
  3767. "&No"
  3768. msgstr ""
  3769. "&Ja\n"
  3770. "&Nei"
  3771.  
  3772. msgid ""
  3773. "&Yes\n"
  3774. "&No\n"
  3775. "Save &All\n"
  3776. "&Discard All\n"
  3777. "&Cancel"
  3778. msgstr ""
  3779. "&Ja\n"
  3780. "&Nei\n"
  3781. "&Lagre alle\n"
  3782. "&Forkast alle\n"
  3783. "&Avbryt"
  3784.  
  3785. msgid "Select Directory dialog"
  3786. msgstr "\"Velge katalog\"-dialogvindu"
  3787.  
  3788. msgid "Save File dialog"
  3789. msgstr "\"Lagre fil\"-dialogvindu"
  3790.  
  3791. msgid "Open File dialog"
  3792. msgstr "\"┼pne fil\"-dialogvindu"
  3793.  
  3794. #. TODO: non-GUI file selector here
  3795. msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
  3796. msgstr "E338: Dessverre ingen filbehandler i konsollmodus"
  3797.  
  3798. msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
  3799. msgstr "E766: Ikke nok parametre for printf()"
  3800.  
  3801. msgid "E767: Too many arguments to printf()"
  3802. msgstr "E767: For mange parametere for printf()"
  3803.  
  3804. msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
  3805. msgstr "W10: Advarsel: Forandrer en skrivebeskyttet fil"
  3806.  
  3807. msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
  3808. msgstr "Skriv nummer eller velg med musen (<Enter> avbryter)"
  3809.  
  3810. msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
  3811. msgstr "Valgnummer (<Enter> avbryter)"
  3812.  
  3813. msgid "1 more line"
  3814. msgstr "1 linje lagt til"
  3815.  
  3816. msgid "1 line less"
  3817. msgstr "1 linje fjernet"
  3818.  
  3819. #, c-format
  3820. msgid "%ld more lines"
  3821. msgstr "%ld linjer lagt til"
  3822.  
  3823. #, c-format
  3824. msgid "%ld fewer lines"
  3825. msgstr "%ld linjer fjernet"
  3826.  
  3827. msgid " (Interrupted)"
  3828. msgstr " (Avbrutt)"
  3829.  
  3830. msgid "Beep!"
  3831. msgstr "Pip!"
  3832.  
  3833. msgid "Vim: preserving files...\n"
  3834. msgstr "Vim: Bevarer filerá...\n"
  3835.  
  3836. #. close all memfiles, without deleting
  3837. msgid "Vim: Finished.\n"
  3838. msgstr "Vim: Ferdig.\n"
  3839.  
  3840. #, c-format
  3841. msgid "ERROR: "
  3842. msgstr "FEIL: "
  3843.  
  3844. #, c-format
  3845. msgid ""
  3846. "\n"
  3847. "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
  3848. msgstr ""
  3849. "\n"
  3850. "[bytes] totalt alloc-frigjort %lu-%lu, i bruk %lu, topp-bruk %lu\n"
  3851.  
  3852. #, c-format
  3853. msgid ""
  3854. "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
  3855. "\n"
  3856. msgstr ""
  3857. "[kall] totale \"re/malloc()\"-er %lu, totale \"free()\"-er %lu\n"
  3858. "\n"
  3859.  
  3860. msgid "E340: Line is becoming too long"
  3861. msgstr "E340: Linjen blir for lang"
  3862.  
  3863. #, c-format
  3864. msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
  3865. msgstr "E341: Intern feil: lalloc(%ld, )"
  3866.  
  3867. #, c-format
  3868. msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
  3869. msgstr "E342: Ikke mer ledig hukommelse! (Reserverer %lu bytes)"
  3870.  
  3871. #, c-format
  3872. msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
  3873. msgstr "Kaller skall for σ utf°re \"%s\""
  3874.  
  3875. msgid "E545: Missing colon"
  3876. msgstr "E545: Mangler kolon"
  3877.  
  3878. msgid "E546: Illegal mode"
  3879. msgstr "E546: Ulovlig modus"
  3880.  
  3881. msgid "E547: Illegal mouseshape"
  3882. msgstr "E547: Ulovlig utseende pσ musepekeren"
  3883.  
  3884. msgid "E548: digit expected"
  3885. msgstr "E548: Siffer forventet"
  3886.  
  3887. msgid "E549: Illegal percentage"
  3888. msgstr "E549: Ulovlig prosent"
  3889.  
  3890. msgid "Enter encryption key: "
  3891. msgstr "Skriv krypteringsn°kkel: "
  3892.  
  3893. msgid "Enter same key again: "
  3894. msgstr "Gjenta krypteringsn°kkelen: "
  3895.  
  3896. msgid "Keys don't match!"
  3897. msgstr "Krypteringsn°klene stemmer ikke overens!"
  3898.  
  3899. #, c-format
  3900. msgid ""
  3901. "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
  3902. "followed by '%s'."
  3903. msgstr ""
  3904. "E343: Ugyldig sti: '**[nummer]' mσ vµre pσ slutten av stien eller bli "
  3905. "etterfulgt av '%s'."
  3906.  
  3907. #, c-format
  3908. msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
  3909. msgstr "E344: Kan ikke finne katalogen \"%s\" i \"cdpath\""
  3910.  
  3911. #, c-format
  3912. msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
  3913. msgstr "E345: Kan ikke finne filen \"%s\" i stien"
  3914.  
  3915. #, c-format
  3916. msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
  3917. msgstr "E346: Ingen flere katalog-\"%s\" funnet i \"cdpath\""
  3918.  
  3919. #, c-format
  3920. msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
  3921. msgstr "E347: Ingen flere fil-\"%s\" funnet i stien"
  3922.  
  3923. #. Get here when the server can't be found.
  3924. msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
  3925. msgstr "Kan ikke koble til Netbeans #2"
  3926.  
  3927. msgid "Cannot connect to Netbeans"
  3928. msgstr "Kan ikke koble til Netbeans"
  3929.  
  3930. #, c-format
  3931. msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
  3932. msgstr ""
  3933. "E668: Feil tilgangsmodus for infofilen til NetBeans-forbindelse: \"%s\""
  3934.  
  3935. msgid "read from Netbeans socket"
  3936. msgstr "les fra Netbeans-socket"
  3937.  
  3938. #, c-format
  3939. msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
  3940. msgstr "E658: Mistet NetBeans-forbindelse for buffer %ld"
  3941.  
  3942. msgid "E505: "
  3943. msgstr "E505: "
  3944.  
  3945. msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
  3946. msgstr "E774: 'operatorfunc' er tomt"
  3947.  
  3948. msgid "E775: Eval feature not available"
  3949. msgstr "E775: Eval-funksjonaliteten er ikke tilgjengelig"
  3950.  
  3951. msgid "Warning: terminal cannot highlight"
  3952. msgstr "Advarsel: Terminalen kan ikke utheve"
  3953.  
  3954. msgid "E348: No string under cursor"
  3955. msgstr "E348: Ingen streng under mark°r"
  3956.  
  3957. msgid "E349: No identifier under cursor"
  3958. msgstr "E349: Ingen identifikator under mark°r"
  3959.  
  3960. msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
  3961. msgstr "E352: Kan ikke slette folder med nσvµrende 'foldmethod'"
  3962.  
  3963. msgid "E664: changelist is empty"
  3964. msgstr "E664: Forandringslisten er tom"
  3965.  
  3966. msgid "E662: At start of changelist"
  3967. msgstr "E662: Ved starten av forandringsliste"
  3968.  
  3969. msgid "E663: At end of changelist"
  3970. msgstr "E663: Ved slutten av forandringsliste"
  3971.  
  3972. msgid "Type  :quit<Enter>  to exit Vim"
  3973. msgstr "Skriv  :quit<Enter>  for σ avslutte Vim"
  3974.  
  3975. #, c-format
  3976. msgid "1 line %sed 1 time"
  3977. msgstr "1 linje \"%s\"-et 1 gang"
  3978.  
  3979. #, c-format
  3980. msgid "1 line %sed %d times"
  3981. msgstr "1 linje \"%s\"-et %d ganger"
  3982.  
  3983. #, c-format
  3984. msgid "%ld lines %sed 1 time"
  3985. msgstr "%ld linjer \"%s\"-et 1 gang"
  3986.  
  3987. #, c-format
  3988. msgid "%ld lines %sed %d times"
  3989. msgstr "%ld linjer \"%s\"-et %d ganger"
  3990.  
  3991. #, c-format
  3992. msgid "%ld lines to indent... "
  3993. msgstr "%ld linjer σ rykke inná... "
  3994.  
  3995. msgid "1 line indented "
  3996. msgstr "1 linje rykket inn "
  3997.  
  3998. #, c-format
  3999. msgid "%ld lines indented "
  4000. msgstr "%ld linjer rykket inn "
  4001.  
  4002. msgid "E748: No previously used register"
  4003. msgstr "E748: Register ikke tidligere brukt"
  4004.  
  4005. #. must display the prompt
  4006. msgid "cannot yank; delete anyway"
  4007. msgstr "kan ikke kopiere til utklippstavle; slett likevel"
  4008.  
  4009. msgid "1 line changed"
  4010. msgstr "1 linje forandret"
  4011.  
  4012. #, c-format
  4013. msgid "%ld lines changed"
  4014. msgstr "%ld linjer forandret"
  4015.  
  4016. #, c-format
  4017. msgid "freeing %ld lines"
  4018. msgstr "frigj°r %ld linjer"
  4019.  
  4020. msgid "block of 1 line yanked"
  4021. msgstr "blokk med 1 linje kopiert til utklippstavlen"
  4022.  
  4023. msgid "1 line yanked"
  4024. msgstr "1 linje kopiert til utklippstavlen"
  4025.  
  4026. #, c-format
  4027. msgid "block of %ld lines yanked"
  4028. msgstr "blokk med %ld linjer kopiert til utklippstavlen"
  4029.  
  4030. #, c-format
  4031. msgid "%ld lines yanked"
  4032. msgstr "%ld linjer kopiert til utklippstavlen"
  4033.  
  4034. #, c-format
  4035. msgid "E353: Nothing in register %s"
  4036. msgstr "E353: Ingenting i register %s"
  4037.  
  4038. #. Highlight title
  4039. msgid ""
  4040. "\n"
  4041. "--- Registers ---"
  4042. msgstr ""
  4043. "\n"
  4044. "--- Registere ---"
  4045.  
  4046. msgid "Illegal register name"
  4047. msgstr "Ulovlig registernavn"
  4048.  
  4049. #, c-format
  4050. msgid ""
  4051. "\n"
  4052. "# Registers:\n"
  4053. msgstr ""
  4054. "\n"
  4055. "# Registere:\n"
  4056.  
  4057. #, c-format
  4058. msgid "E574: Unknown register type %d"
  4059. msgstr "E574: Ukjent registertype %d"
  4060.  
  4061. #, c-format
  4062. msgid "%ld Cols; "
  4063. msgstr "%ld Kol; "
  4064.  
  4065. #, c-format
  4066. msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
  4067. msgstr "Valgte %s%ld av %ld linjer; %ld av %ld ord; %ld av %ld bytes"
  4068.  
  4069. #, c-format
  4070. msgid ""
  4071. "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
  4072. "Bytes"
  4073. msgstr ""
  4074. "Valgte %s%ld av %ld linjer; %ld av %ld ord; %ld av %ld tegn; %ld av %ld bytes"
  4075.  
  4076. #, c-format
  4077. msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
  4078. msgstr "Kol %s av %s; Linje %ld av %ld; Ord %ld av %ld; Byte %ld av %ld"
  4079.  
  4080. #, c-format
  4081. msgid ""
  4082. "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
  4083. "%ld"
  4084. msgstr ""
  4085. "Kol %s av %s; linje %ld av %ld; ord %ld av %ld; tegn %ld av %ld; byte %ld av "
  4086. "%ld"
  4087.  
  4088. #, c-format
  4089. msgid "(+%ld for BOM)"
  4090. msgstr "(+%ld for BOM)"
  4091.  
  4092. msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
  4093. msgstr "%<%f%h%m%=Side %N"
  4094.  
  4095. msgid "Thanks for flying Vim"
  4096. msgstr "Takk for at du fl°y Vim"
  4097.  
  4098. msgid "E518: Unknown option"
  4099. msgstr "E518: Ukjent valg"
  4100.  
  4101. msgid "E519: Option not supported"
  4102. msgstr "E519: Valget er ikke st°ttet"
  4103.  
  4104. msgid "E520: Not allowed in a modeline"
  4105. msgstr "E520: Ikke tillatt i moduslinje"
  4106.  
  4107. msgid "E521: Number required after ="
  4108. msgstr "E521: Nummer n°dvendig etter ="
  4109.  
  4110. msgid "E522: Not found in termcap"
  4111. msgstr "E522: Ikke funnet i termcap"
  4112.  
  4113. #, c-format
  4114. msgid "E539: Illegal character <%s>"
  4115. msgstr "E539: Ulovlig tegn <%s>"
  4116.  
  4117. msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
  4118. msgstr "E529: Kan ikke sette 'term' til tom streng"
  4119.  
  4120. msgid "E530: Cannot change term in GUI"
  4121. msgstr "E530: Kan ikke forandre \"term\" i grafisk brukergrensesnitt"
  4122.  
  4123. msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
  4124. msgstr "E531: Bruk \":gui\" for σ starte med grafisk brukergrensesnitt"
  4125.  
  4126. msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
  4127. msgstr "E589: 'backupext' og 'patchmode' er like"
  4128.  
  4129. msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
  4130. msgstr "E617: Kan ikke forandres i GTK+ 2 GUI"
  4131.  
  4132. msgid "E524: Missing colon"
  4133. msgstr "E524: Mangler kolon"
  4134.  
  4135. msgid "E525: Zero length string"
  4136. msgstr "E525: Tom streng"
  4137.  
  4138. #, c-format
  4139. msgid "E526: Missing number after <%s>"
  4140. msgstr "E526: Mangler nummer etter <%s>"
  4141.  
  4142. msgid "E527: Missing comma"
  4143. msgstr "E527: Mangler komma"
  4144.  
  4145. msgid "E528: Must specify a ' value"
  4146. msgstr "E528: Mσ spesifisere en \"'\"-verdi"
  4147.  
  4148. msgid "E595: contains unprintable or wide character"
  4149. msgstr "E595: Inneholder uskrivelige eller brede tegn"
  4150.  
  4151. msgid "E596: Invalid font(s)"
  4152. msgstr "E596: Ugyldig(e) skrifttype(r)"
  4153.  
  4154. msgid "E597: can't select fontset"
  4155. msgstr "E597: Kan ikke velge skrifttypesett"
  4156.  
  4157. msgid "E598: Invalid fontset"
  4158. msgstr "E598: Ugyldig skrifttypesett"
  4159.  
  4160. msgid "E533: can't select wide font"
  4161. msgstr "E533: Kan ikke velge bred skrifttype"
  4162.  
  4163. msgid "E534: Invalid wide font"
  4164. msgstr "E534: Ugyldig bred skrifttype"
  4165.  
  4166. #, c-format
  4167. msgid "E535: Illegal character after <%c>"
  4168. msgstr "E535: Ulovlig tegn etter <%c>"
  4169.  
  4170. msgid "E536: comma required"
  4171. msgstr "E536: Komma n°dvendig"
  4172.  
  4173. #, c-format
  4174. msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
  4175. msgstr "E537: 'commentstring' mσ vµre tom eller inneholde %s"
  4176.  
  4177. msgid "E538: No mouse support"
  4178. msgstr "E538: Ingen st°tte for mus"
  4179.  
  4180. msgid "E540: Unclosed expression sequence"
  4181. msgstr "E540: Uttrykkssekvens som ikke er lukket"
  4182.  
  4183. msgid "E541: too many items"
  4184. msgstr "E541: For mange elementer"
  4185.  
  4186. msgid "E542: unbalanced groups"
  4187. msgstr "E542: Ubalanserte grupper"
  4188.  
  4189. msgid "E590: A preview window already exists"
  4190. msgstr "E590: Det finnes allerede et forhσndsvisningsvindu"
  4191.  
  4192. msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
  4193. msgstr "W17: Arabisk trenger UTF-8, utf°r ':set encoding=utf-8'"
  4194.  
  4195. #, c-format
  4196. msgid "E593: Need at least %d lines"
  4197. msgstr "E593: Trenger minst %d linjer"
  4198.  
  4199. #, c-format
  4200. msgid "E594: Need at least %d columns"
  4201. msgstr "E594: Trenger minst %d kolonner"
  4202.  
  4203. #, c-format
  4204. msgid "E355: Unknown option: %s"
  4205. msgstr "E355: Ukjent valg: %s"
  4206.  
  4207. msgid ""
  4208. "\n"
  4209. "--- Terminal codes ---"
  4210. msgstr ""
  4211. "\n"
  4212. "--- Terminalkoder ---"
  4213.  
  4214. msgid ""
  4215. "\n"
  4216. "--- Global option values ---"
  4217. msgstr ""
  4218. "\n"
  4219. "--- Globale valgverdier ---"
  4220.  
  4221. msgid ""
  4222. "\n"
  4223. "--- Local option values ---"
  4224. msgstr ""
  4225. "\n"
  4226. "--- Lokale valgverdier ---"
  4227.  
  4228. msgid ""
  4229. "\n"
  4230. "--- Options ---"
  4231. msgstr ""
  4232. "\n"
  4233. "--- Valg ---"
  4234.  
  4235. msgid "E356: get_varp ERROR"
  4236. msgstr "E356: \"get_varp\"-FEIL"
  4237.  
  4238. #, c-format
  4239. msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
  4240. msgstr "E357: 'langmap': Samsvarende tegn mangler for %s"
  4241.  
  4242. #, c-format
  4243. msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
  4244. msgstr "E358: 'langmap': Ekstra tegn etter semikolon: %s"
  4245.  
  4246. msgid "cannot open "
  4247. msgstr "kan ikke σpne "
  4248.  
  4249. msgid "VIM: Can't open window!\n"
  4250. msgstr "VIM: Kan ikke σpne vindu!\n"
  4251.  
  4252. msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
  4253. msgstr "Trenger Amigados versjon 2.04 eller nyere\n"
  4254.  
  4255. #, c-format
  4256. msgid "Need %s version %ld\n"
  4257. msgstr "Trenger %s versjon %ld\n"
  4258.  
  4259. msgid "Cannot open NIL:\n"
  4260. msgstr "Kan ikke σpne NIL:\n"
  4261.  
  4262. msgid "Cannot create "
  4263. msgstr "Kan ikke opprette "
  4264.  
  4265. #, c-format
  4266. msgid "Vim exiting with %d\n"
  4267. msgstr "Vim avslutter med %d\n"
  4268.  
  4269. msgid "cannot change console mode ?!\n"
  4270. msgstr "kan ikke forandre konsollmodus ?!\n"
  4271.  
  4272. msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
  4273. msgstr "mch_get_shellsize: Ikke et konsoll??\n"
  4274.  
  4275. #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
  4276. msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
  4277. msgstr "E360: Kan ikke kj°re skall med \"-f\"-valg"
  4278.  
  4279. msgid "Cannot execute "
  4280. msgstr "Kan ikke utf°re "
  4281.  
  4282. msgid "shell "
  4283. msgstr "skall "
  4284.  
  4285. msgid " returned\n"
  4286. msgstr " returnerte\n"
  4287.  
  4288. msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
  4289. msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE for liten."
  4290.  
  4291. msgid "I/O ERROR"
  4292. msgstr "I/U-FEIL"
  4293.  
  4294. msgid "Message"
  4295. msgstr "Melding"
  4296.  
  4297. msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
  4298. msgstr "'columns' er ikke 80, kan ikke utf°re eksterne kommandoer"
  4299.  
  4300. msgid "E237: Printer selection failed"
  4301. msgstr "E237: Valg av skriver feilet"
  4302.  
  4303. #, c-format
  4304. msgid "to %s on %s"
  4305. msgstr "til %s pσ %s"
  4306.  
  4307. #, c-format
  4308. msgid "E613: Unknown printer font: %s"
  4309. msgstr "E613: Ukjent skrifttype for skriver: %s"
  4310.  
  4311. #, c-format
  4312. msgid "E238: Print error: %s"
  4313. msgstr "E238: Feil under utskrift: %s"
  4314.  
  4315. #, c-format
  4316. msgid "Printing '%s'"
  4317. msgstr "Skriver ut '%s'"
  4318.  
  4319. #, c-format
  4320. msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
  4321. msgstr "E244: Ulovlig navn pσ tegnsett \"%s\" i skrifttypenavn \"%s\""
  4322.  
  4323. #, c-format
  4324. msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
  4325. msgstr "E245: Ulovlig tegn '%c' i skrifttypenavn \"%s\""
  4326.  
  4327. msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
  4328. msgstr "E366: Ugyldig 'osfiletype'-valg - bruker Text"
  4329.  
  4330. msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
  4331. msgstr "Vim: Dobbelt signal, avslutter\n"
  4332.  
  4333. #, c-format
  4334. msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
  4335. msgstr "Vim: Mottok d°delig signal %s\n"
  4336.  
  4337. #, c-format
  4338. msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
  4339. msgstr "Vim: Mottok d°delig signal\n"
  4340.  
  4341. #, c-format
  4342. msgid "Opening the X display took %ld msec"
  4343. msgstr "┼pning av X-display tok %ld millisekunder"
  4344.  
  4345. msgid ""
  4346. "\n"
  4347. "Vim: Got X error\n"
  4348. msgstr ""
  4349. "\n"
  4350. "Vim: Mottok X-feil\n"
  4351.  
  4352. msgid "Testing the X display failed"
  4353. msgstr "Test av X-display feilet"
  4354.  
  4355. msgid "Opening the X display timed out"
  4356. msgstr "Tidsavbrudd for σpning av X-display"
  4357.  
  4358. msgid ""
  4359. "\n"
  4360. "Cannot execute shell "
  4361. msgstr ""
  4362. "\n"
  4363. "Kan ikke kj°re skall "
  4364.  
  4365. msgid ""
  4366. "\n"
  4367. "Cannot execute shell sh\n"
  4368. msgstr ""
  4369. "\n"
  4370. "Kan ikke kj°re skallet sh\n"
  4371.  
  4372. msgid ""
  4373. "\n"
  4374. "shell returned "
  4375. msgstr ""
  4376. "\n"
  4377. "skallet returnerte "
  4378.  
  4379. msgid ""
  4380. "\n"
  4381. "Cannot create pipes\n"
  4382. msgstr ""
  4383. "\n"
  4384. "Kan ikke opprette r°r (\"pipe\")\n"
  4385.  
  4386. msgid ""
  4387. "\n"
  4388. "Cannot fork\n"
  4389. msgstr ""
  4390. "\n"
  4391. "Kan ikke opprette tvillingprosess (\"fork\")\n"
  4392.  
  4393. msgid ""
  4394. "\n"
  4395. "Command terminated\n"
  4396. msgstr ""
  4397. "\n"
  4398. "Kommando avsluttet\n"
  4399.  
  4400. msgid "XSMP lost ICE connection"
  4401. msgstr "XSMP mistet ICE-forbindelsen"
  4402.  
  4403. #, c-format
  4404. msgid "dlerror = \"%s\""
  4405. msgstr "dlerror = \"%s\""
  4406.  
  4407. msgid "Opening the X display failed"
  4408. msgstr "┼pning av X-display feilet"
  4409.  
  4410. msgid "XSMP handling save-yourself request"
  4411. msgstr "XSMP hσndterer \"redd-deg-selv\"-foresp°rsel"
  4412.  
  4413. msgid "XSMP opening connection"
  4414. msgstr "XSMP σpner forbindelse"
  4415.  
  4416. msgid "XSMP ICE connection watch failed"
  4417. msgstr "Overvσkning av XSMP ICE-forbindelse feilet"
  4418.  
  4419. #, c-format
  4420. msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
  4421. msgstr "XSMP SmcOpenConnection feilet: %s"
  4422.  
  4423. msgid "At line"
  4424. msgstr "Pσ linje"
  4425.  
  4426. msgid "Could not load vim32.dll!"
  4427. msgstr "Klarte ikke laste vim32.dll!"
  4428.  
  4429. msgid "VIM Error"
  4430. msgstr "VIM-feil"
  4431.  
  4432. msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
  4433. msgstr "Klarte ikke ordne opp i funksjonspekere til DLL-en!"
  4434.  
  4435. #, c-format
  4436. msgid "shell returned %d"
  4437. msgstr "skallet returnerte %d"
  4438.  
  4439. #, c-format
  4440. msgid "Vim: Caught %s event\n"
  4441. msgstr "Vim: Mottok \"%s\"-hendelse\n"
  4442.  
  4443. msgid "close"
  4444. msgstr "lukk"
  4445.  
  4446. msgid "logoff"
  4447. msgstr "logg av"
  4448.  
  4449. msgid "shutdown"
  4450. msgstr "kj°r ned"
  4451.  
  4452. msgid "E371: Command not found"
  4453. msgstr "E371: Kommando ikke funnet"
  4454.  
  4455. msgid ""
  4456. "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
  4457. "External commands will not pause after completion.\n"
  4458. "See  :help win32-vimrun  for more information."
  4459. msgstr ""
  4460. "VIMRUN.EXE ikke funnet i $PATH.\n"
  4461. "Eksterne kommandoer kommer ikke til σ vente etter fullf°ring.\n"
  4462. "Se \":help win32-vimrun\" for mer informasjon."
  4463.  
  4464. msgid "Vim Warning"
  4465. msgstr "Vim-advarsel"
  4466.  
  4467. #, c-format
  4468. msgid "E372: Too many %%%c in format string"
  4469. msgstr "E372: For mange %%%c i formatstreng"
  4470.  
  4471. #, c-format
  4472. msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
  4473. msgstr "E373: Uventet %%%c i formatstreng"
  4474.  
  4475. msgid "E374: Missing ] in format string"
  4476. msgstr "E374: Mangler ] i formatstreng"
  4477.  
  4478. #, c-format
  4479. msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
  4480. msgstr "E375: %%%c ikke st°ttet i formatstreng"
  4481.  
  4482. #, c-format
  4483. msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
  4484. msgstr "E376: Ugyldig %%%c i formatstreng-prefiks"
  4485.  
  4486. #, c-format
  4487. msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
  4488. msgstr "E377: Ugyldig %%%c i formatstreng"
  4489.  
  4490. msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
  4491. msgstr "E378: 'errorformat' inneholder ikke s°kestreng"
  4492.  
  4493. msgid "E379: Missing or empty directory name"
  4494. msgstr "E379: Manglende eller tomt katalognavn"
  4495.  
  4496. msgid "E553: No more items"
  4497. msgstr "E553: Ingen flere elementer"
  4498.  
  4499. #, c-format
  4500. msgid "(%d of %d)%s%s: "
  4501. msgstr "(%d av %d)%s%s: "
  4502.  
  4503. msgid " (line deleted)"
  4504. msgstr " (linjen slettet)"
  4505.  
  4506. msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
  4507. msgstr "E380: Pσ bunnen av quickfix-stack"
  4508.  
  4509. msgid "E381: At top of quickfix stack"
  4510. msgstr "E381: Pσ toppen av quickfix-stack"
  4511.  
  4512. #, c-format
  4513. msgid "error list %d of %d; %d errors"
  4514. msgstr "feilliste %d av %d; %d feil"
  4515.  
  4516. msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
  4517. msgstr "E382: Kan ikke lagre, 'buftype'-valget er satt"
  4518.  
  4519. msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
  4520. msgstr "E683: Filnavn mangler eller ugyldig s°kestreng"
  4521.  
  4522. #, c-format
  4523. msgid "Cannot open file \"%s\""
  4524. msgstr "Kan ikke σpne filen \"%s\""
  4525.  
  4526. msgid "E681: Buffer is not loaded"
  4527. msgstr "E681: Bufferen er ikke lastet"
  4528.  
  4529. msgid "E777: String or List expected"
  4530. msgstr "E777: Streng eller liste forventet"
  4531.  
  4532. #, c-format
  4533. msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
  4534. msgstr "E369: Ugyldig element i %s%%[]"
  4535.  
  4536. msgid "E339: Pattern too long"
  4537. msgstr "E339: S°kestrengen er for lang"
  4538.  
  4539. msgid "E50: Too many \\z("
  4540. msgstr "E50: For mange \\z("
  4541.  
  4542. #, c-format
  4543. msgid "E51: Too many %s("
  4544. msgstr "E51: For mange %s("
  4545.  
  4546. msgid "E52: Unmatched \\z("
  4547. msgstr "E52: Usamsvarende \\z("
  4548.  
  4549. #, c-format
  4550. msgid "E53: Unmatched %s%%("
  4551. msgstr "E53: Usamsvarende %s%%("
  4552.  
  4553. #, c-format
  4554. msgid "E54: Unmatched %s("
  4555. msgstr "E54: Usamsvarende %s("
  4556.  
  4557. #, c-format
  4558. msgid "E55: Unmatched %s)"
  4559. msgstr "E55: Usamsvarende %s)"
  4560.  
  4561. #, c-format
  4562. msgid "E59: invalid character after %s@"
  4563. msgstr "E59: Ugyldig tegn etter %s@"
  4564.  
  4565. #, c-format
  4566. msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
  4567. msgstr "E60: For mange komplekse %s{...}s"
  4568.  
  4569. #, c-format
  4570. msgid "E61: Nested %s*"
  4571. msgstr "E61: N°stede %s*"
  4572.  
  4573. #, c-format
  4574. msgid "E62: Nested %s%c"
  4575. msgstr "E62: N°stede %s%c"
  4576.  
  4577. msgid "E63: invalid use of \\_"
  4578. msgstr "E63: Ugyldig bruk av \\_"
  4579.  
  4580. #, c-format
  4581. msgid "E64: %s%c follows nothing"
  4582. msgstr "E64: %s%c etterf°lger ingenting"
  4583.  
  4584. msgid "E65: Illegal back reference"
  4585. msgstr "E65: Ulovlig tilbakereferanse"
  4586.  
  4587. msgid "E66: \\z( not allowed here"
  4588. msgstr "E66: \\z( ikke tillatt her"
  4589.  
  4590. msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
  4591. msgstr "E67: \\z1 med venner er ikke tillatt her"
  4592.  
  4593. msgid "E68: Invalid character after \\z"
  4594. msgstr "E68: Ugyldig tegn etter \\z"
  4595.  
  4596. #, c-format
  4597. msgid "E69: Missing ] after %s%%["
  4598. msgstr "E69: Mangler ] etter %s%%["
  4599.  
  4600. #, c-format
  4601. msgid "E70: Empty %s%%[]"
  4602. msgstr "E70: Tom %s%%[]"
  4603.  
  4604. #, c-format
  4605. msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
  4606. msgstr "E678: Ugyldig tegn etter %s%%[dxouU]"
  4607.  
  4608. #, c-format
  4609. msgid "E71: Invalid character after %s%%"
  4610. msgstr "E71: Ugyldig tegn etter %s%%"
  4611.  
  4612. #, c-format
  4613. msgid "E769: Missing ] after %s["
  4614. msgstr "E769: Mangler ] etter %s["
  4615.  
  4616. #, c-format
  4617. msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
  4618. msgstr "E554: Syntaksfeil i %s{...}"
  4619.  
  4620. msgid "External submatches:\n"
  4621. msgstr "Eksterne deltreff:\n"
  4622.  
  4623. msgid " VREPLACE"
  4624. msgstr " V-ERSTATT"
  4625.  
  4626. msgid " REPLACE"
  4627. msgstr " ERSTATT"
  4628.  
  4629. msgid " REVERSE"
  4630. msgstr " OMVENDT"
  4631.  
  4632. msgid " INSERT"
  4633. msgstr " SETT INN"
  4634.  
  4635. msgid " (insert)"
  4636. msgstr " (sett inn)"
  4637.  
  4638. msgid " (replace)"
  4639. msgstr " (erstatt)"
  4640.  
  4641. msgid " (vreplace)"
  4642. msgstr " (v-erstatt)"
  4643.  
  4644. msgid " Hebrew"
  4645. msgstr " hebraisk"
  4646.  
  4647. msgid " Arabic"
  4648. msgstr " arabisk"
  4649.  
  4650. msgid " (lang)"
  4651. msgstr " (lang)"
  4652.  
  4653. msgid " (paste)"
  4654. msgstr " (lim inn)"
  4655.  
  4656. msgid " VISUAL"
  4657. msgstr " VISUELL"
  4658.  
  4659. msgid " VISUAL LINE"
  4660. msgstr " VISUELL LINJE"
  4661.  
  4662. msgid " VISUAL BLOCK"
  4663. msgstr " VISUELL BLOKK"
  4664.  
  4665. msgid " SELECT"
  4666. msgstr " VELG"
  4667.  
  4668. msgid " SELECT LINE"
  4669. msgstr " VELG LINJE"
  4670.  
  4671. msgid " SELECT BLOCK"
  4672. msgstr " VELG BLOKK"
  4673.  
  4674. msgid "recording"
  4675. msgstr "spiller inn"
  4676.  
  4677. #, c-format
  4678. msgid "E383: Invalid search string: %s"
  4679. msgstr "E383: Ugyldig s°kestreng: %s"
  4680.  
  4681. #, c-format
  4682. msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
  4683. msgstr "E384: S°ket kom til TOPPEN uten treff pσ: %s"
  4684.  
  4685. #, c-format
  4686. msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
  4687. msgstr "E385: S°ket kom til BUNNEN uten treff pσ: %s"
  4688.  
  4689. msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
  4690. msgstr "E386: Forventet '?' eller '/' etter ';'"
  4691.  
  4692. msgid " (includes previously listed match)"
  4693. msgstr " (inkluderer tidligere utlistede treff)"
  4694.  
  4695. #. cursor at status line
  4696. msgid "--- Included files "
  4697. msgstr "--- Inkluderte filer "
  4698.  
  4699. msgid "not found "
  4700. msgstr "ikke funnet "
  4701.  
  4702. msgid "in path ---\n"
  4703. msgstr "i sti ---\n"
  4704.  
  4705. msgid "  (Already listed)"
  4706. msgstr "  (Allerede listet)"
  4707.  
  4708. msgid "  NOT FOUND"
  4709. msgstr "  IKKE FUNNET"
  4710.  
  4711. #, c-format
  4712. msgid "Scanning included file: %s"
  4713. msgstr "Leter gjennom inkludert fil: %s"
  4714.  
  4715. #, c-format
  4716. msgid "Searching included file %s"
  4717. msgstr "Leter gjennom inkludert fil %s"
  4718.  
  4719. msgid "E387: Match is on current line"
  4720. msgstr "E387: Treffet er pσ nσvµrende linje"
  4721.  
  4722. msgid "All included files were found"
  4723. msgstr "Alle inkluderte filer ble funnet"
  4724.  
  4725. msgid "No included files"
  4726. msgstr "Ingen inkluderte filer"
  4727.  
  4728. msgid "E388: Couldn't find definition"
  4729. msgstr "E388: Fant ikke definisjonen"
  4730.  
  4731. msgid "E389: Couldn't find pattern"
  4732. msgstr "E389: Fant ikke s°keteksten"
  4733.  
  4734. #, c-format
  4735. #~ msgid ""
  4736. #~ "\n"
  4737. #~ "# Last %sSearch Pattern:\n"
  4738. #~ "~"
  4739. #~ msgstr ""
  4740.  
  4741. msgid "E759: Format error in spell file"
  4742. msgstr "E759: Formateringsfeil i stavefil"
  4743.  
  4744. msgid "E758: Truncated spell file"
  4745. msgstr "E758: Valg av skriver feilet"
  4746.  
  4747. #, c-format
  4748. msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
  4749. msgstr "Etterf°lgende tekst i %s linje %d: %s"
  4750.  
  4751. #, c-format
  4752. msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
  4753. msgstr "Affiksnavn for langt i %s linje %d: %s"
  4754.  
  4755. msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
  4756. msgstr "E761: Formatfeil i affiksfil FOL, LOW eller UPP"
  4757.  
  4758. msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
  4759. msgstr "E762: Tegn i FOL, LOW eller UPP er utenfor omrσde"
  4760.  
  4761. msgid "Compressing word tree..."
  4762. msgstr "Pakker ordtre ..."
  4763.  
  4764. msgid "E756: Spell checking is not enabled"
  4765. msgstr "E756: Stavekontroll er ikke aktivisert"
  4766.  
  4767. #, c-format
  4768. msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
  4769. msgstr "Advarsel: Kan ikke finne ordliste \"%s.%s.spl\" eller \"%s.ascii.spl\""
  4770.  
  4771. #, c-format
  4772. msgid "Reading spell file \"%s\""
  4773. msgstr "Leser stavefil \"%s\""
  4774.  
  4775. msgid "E757: This does not look like a spell file"
  4776. msgstr "E757: Dette ser ikke ut som en stavefil"
  4777.  
  4778. msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
  4779. msgstr "E771: Gammel stavefil, trenger oppdatering"
  4780.  
  4781. msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
  4782. msgstr "E772: Stavefilen er for en nyere versjon av Vim"
  4783.  
  4784. msgid "E770: Unsupported section in spell file"
  4785. msgstr "E770: Ust°ttet seksjon i stavefil"
  4786.  
  4787. #, c-format
  4788. msgid "Warning: region %s not supported"
  4789. msgstr "Advarsel: Region %s ikke st°ttet"
  4790.  
  4791. #, c-format
  4792. msgid "Reading affix file %s ..."
  4793. msgstr "Leser affiksfil %s ..."
  4794.  
  4795. #, c-format
  4796. msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
  4797. msgstr "Konverteringsfeil for ord i %s linje %d: %s"
  4798.  
  4799. #, c-format
  4800. msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
  4801. msgstr "Konvertering i %s ikke st°ttet: Fra %s til %s"
  4802.  
  4803. #, c-format
  4804. msgid "Conversion in %s not supported"
  4805. msgstr "Konvertering i %s ikke st°ttet"
  4806.  
  4807. #, c-format
  4808. msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
  4809. msgstr "Ugyldig verdi for FLAG i %s linje %d: %s"
  4810.  
  4811. #, c-format
  4812. msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
  4813. msgstr "FLAG etter bruk av flagg i %s linje %d: %s"
  4814.  
  4815. #, c-format
  4816. #~ msgid ""
  4817. #~ "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
  4818. #~ "%d"
  4819. #~ msgstr ""
  4820.  
  4821. #, c-format
  4822. #~ msgid ""
  4823. #~ "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
  4824. #~ "%d"
  4825. #~ msgstr ""
  4826.  
  4827. #, c-format
  4828. msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
  4829. msgstr "Feil COMPOUNDWORDMAX-verdi i %s linje %d: %s"
  4830.  
  4831. #, c-format
  4832. msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
  4833. msgstr "Feil COMPOUNDMIN-verdi i %s linje %d: %s"
  4834.  
  4835. #, c-format
  4836. msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
  4837. msgstr "Feil COMPOUNDSYLMAX-verdi i %s linje %d: %s"
  4838.  
  4839. #, c-format
  4840. msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
  4841. msgstr "Feil CHECKCOMPOUNDPATTERN-verdi i %s linje %d: %s"
  4842.  
  4843. #, c-format
  4844. msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
  4845. msgstr ""
  4846. "Forskjellig kombinasjonsflagg i affiksblokk som fortsetter i %s linje %d: %s"
  4847.  
  4848. #, c-format
  4849. msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
  4850. msgstr "Duplisert affiks i %s linje %d: %s"
  4851.  
  4852. #, c-format
  4853. msgid ""
  4854. "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
  4855. "line %d: %s"
  4856. msgstr ""
  4857. "Affiks ogsσ brukt for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST i %"
  4858. "s linje %d: %s"
  4859.  
  4860. #, c-format
  4861. msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
  4862. msgstr "Forventet Y eller N i %s linje %d: %s"
  4863.  
  4864. #, c-format
  4865. msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
  4866. msgstr "Brutt betingelse i %s linje %d: %s"
  4867.  
  4868. #, c-format
  4869. msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
  4870. msgstr "Forventet REP(SAL)-antall i %s linje %d"
  4871.  
  4872. #, c-format
  4873. msgid "Expected MAP count in %s line %d"
  4874. msgstr "Forventet MAP-antall i %s linje %d"
  4875.  
  4876. #, c-format
  4877. msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
  4878. msgstr "Duplisert tegn i MAP i %s linje %d"
  4879.  
  4880. #, c-format
  4881. msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
  4882. msgstr "Ukjent eller duplisert element i %s linje %d: %s"
  4883.  
  4884. #, c-format
  4885. msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
  4886. msgstr "Mangler FOL/LOW/UPP-linje i %s"
  4887.  
  4888. msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
  4889. msgstr "COMPOUNDSYLMAX brukt uten SYLLABLE"
  4890.  
  4891. msgid "Too many postponed prefixes"
  4892. msgstr "For mange utsatte forstavelser"
  4893.  
  4894. msgid "Too many compound flags"
  4895. msgstr "For mange sammensatte flagg"
  4896.  
  4897. msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
  4898. msgstr "For mange utsatte forstavelser og/eller sammensatte flagg"
  4899.  
  4900. #, c-format
  4901. msgid "Missing SOFO%s line in %s"
  4902. msgstr "Mangler SOFO%s-linje i %s"
  4903.  
  4904. #, c-format
  4905. msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
  4906. msgstr "Bσde SAL- og SOFO-linjer i %s"
  4907.  
  4908. #, c-format
  4909. msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
  4910. msgstr "Flagg er ikke et tall i %s linje %d: %s"
  4911.  
  4912. #, c-format
  4913. msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
  4914. msgstr "Ulovlig flagg i %s linje %d: %s"
  4915.  
  4916. #, c-format
  4917. msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
  4918. msgstr "%s-verdi er forskjellig fra det som er bruk i en annen .aff-fil"
  4919.  
  4920. #, c-format
  4921. msgid "Reading dictionary file %s ..."
  4922. msgstr "Leser ordlistefil %s ..."
  4923.  
  4924. #, c-format
  4925. msgid "E760: No word count in %s"
  4926. msgstr "E760: Ingen ord-antall i %s"
  4927.  
  4928. #, c-format
  4929. msgid "line %6d, word %6d - %s"
  4930. msgstr "linje %6d, ord %6d - %s"
  4931.  
  4932. #, c-format
  4933. msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
  4934. msgstr "Duplisert ord i %s linje %d: %s"
  4935.  
  4936. #, c-format
  4937. msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
  4938. msgstr "F°rste dupliserte ord i %s linje %d: %s"
  4939.  
  4940. #, c-format
  4941. msgid "%d duplicate word(s) in %s"
  4942. msgstr "%d duplisert(e) ord i %s"
  4943.  
  4944. #, c-format
  4945. msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
  4946. msgstr "Ignorerte %d ord med ikke-ASCII-tegn i %s"
  4947.  
  4948. #, c-format
  4949. msgid "Reading word file %s ..."
  4950. msgstr "Leser ordfil %s ..."
  4951.  
  4952. #, c-format
  4953. msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
  4954. msgstr "Duplisert '/encoding='-linje ignorert i %s linje %d: %s"
  4955.  
  4956. #, c-format
  4957. msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
  4958. msgstr "'/encoding='-linje etter ord ignorert i %s linje %d: %s"
  4959.  
  4960. #, c-format
  4961. msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
  4962. msgstr "Duplisert '/regions='-linje ignorert i %s linje %d: %s"
  4963.  
  4964. #, c-format
  4965. msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
  4966. msgstr "For mange regioner i %s linje %d: %s"
  4967.  
  4968. #, c-format
  4969. msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
  4970. msgstr "'/'-linje ignorert i %s linje %d: %s"
  4971.  
  4972. #, c-format
  4973. msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
  4974. msgstr "Ugyldig regionnummer i %s linje %d: %s"
  4975.  
  4976. #, c-format
  4977. msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
  4978. msgstr "Ukjent flagg i %s linje %d: %s"
  4979.  
  4980. #, c-format
  4981. msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
  4982. msgstr "Ignorerte %d ord med ikke-ASCII-tegn"
  4983.  
  4984. #, c-format
  4985. msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
  4986. msgstr "Pakket %d av %d noder; %d (%d%%) igjen"
  4987.  
  4988. #, fuzzy
  4989. #~ msgid "Reading back spell file..."
  4990. #~ msgstr "Leser stavefil \"%s\""
  4991.  
  4992. #.
  4993. #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
  4994. #. * the soundfold trie.
  4995. #.
  4996. #~ msgid "Performing soundfolding..."
  4997. #~ msgstr ""
  4998.  
  4999. #, c-format
  5000. #~ msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
  5001. #~ msgstr ""
  5002.  
  5003. #, c-format
  5004. msgid "Total number of words: %d"
  5005. msgstr "Totalt antall ord: %d"
  5006.  
  5007. #, c-format
  5008. msgid "Writing suggestion file %s ..."
  5009. msgstr "Skriver forslagsfil %s ..."
  5010.  
  5011. #, c-format
  5012. msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
  5013. msgstr "Anslσtt hukommelsesbruk under kj°ring: %d bytes"
  5014.  
  5015. msgid "E751: Output file name must not have region name"
  5016. msgstr "E751: Utdatafilnavn mσ ikke ha regionnavn"
  5017.  
  5018. msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
  5019. msgstr "E754: Kun opp til 8 regioner er st°ttet"
  5020.  
  5021. #, c-format
  5022. msgid "E755: Invalid region in %s"
  5023. msgstr "E755: Ugyldig region i %s"
  5024.  
  5025. #~ msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
  5026. #~ msgstr ""
  5027.  
  5028. #, c-format
  5029. msgid "Writing spell file %s ..."
  5030. msgstr "Lagrer stavefil %s ..."
  5031.  
  5032. msgid "Done!"
  5033. msgstr "Ferdig!"
  5034.  
  5035. #, c-format
  5036. msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
  5037. msgstr "E765: 'spellfile' har ikke %ld poster"
  5038.  
  5039. #, c-format
  5040. msgid "Word removed from %s"
  5041. msgstr "Ord fjernet fra %s"
  5042.  
  5043. #, c-format
  5044. msgid "Word added to %s"
  5045. msgstr "Ord lagt til %s"
  5046.  
  5047. msgid "E763: Word characters differ between spell files"
  5048. msgstr "E763: Tegn i ord varierer mellom stavefiler"
  5049.  
  5050. msgid "Sorry, no suggestions"
  5051. msgstr "Dessverre, ingen forslag"
  5052.  
  5053. #, c-format
  5054. msgid "Sorry, only %ld suggestions"
  5055. msgstr "Dessverre bare %ld forslag"
  5056.  
  5057. #. for when 'cmdheight' > 1
  5058. #. avoid more prompt
  5059. #, c-format
  5060. msgid "Change \"%.*s\" to:"
  5061. msgstr "Forandre \"%.*s\" til:"
  5062.  
  5063. #, c-format
  5064. msgid " < \"%.*s\""
  5065. msgstr " < \"%.*s\""
  5066.  
  5067. msgid "E752: No previous spell replacement"
  5068. msgstr "E752: Ingen tidligere staveerstatninger"
  5069.  
  5070. #, c-format
  5071. msgid "E753: Not found: %s"
  5072. msgstr "E753: Ikke funnet: %s"
  5073.  
  5074. #, c-format
  5075. msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
  5076. msgstr "E778: Dette ser ikke ut som en .sug-fil: %s"
  5077.  
  5078. #, c-format
  5079. msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
  5080. msgstr "E779: Gammel .sug-fil, trenger oppdatering: %s"
  5081.  
  5082. #, c-format
  5083. msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
  5084. msgstr "E780: .sug-fila er for en nyere versjon av Vim: %s"
  5085.  
  5086. #, c-format
  5087. msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
  5088. msgstr "E781: .sug-fil samsvarer ikke med .spl-fil: %s"
  5089.  
  5090. #, c-format
  5091. msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
  5092. msgstr "E782: Feil under lesing av .sug-fil: %s"
  5093.  
  5094. #. This should have been checked when generating the .spl
  5095. #. * file.
  5096. msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
  5097. msgstr "E783: Duplisert tegn i MAP-oppf°ring"
  5098.  
  5099. #, c-format
  5100. msgid "E390: Illegal argument: %s"
  5101. msgstr "E390: Ulovlig parameter: %s"
  5102.  
  5103. #, c-format
  5104. msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
  5105. msgstr "E391: Syntaksklyngen finnes ikke: %s"
  5106.  
  5107. msgid "No Syntax items defined for this buffer"
  5108. msgstr "Ingen syntakselementer er definert for denne bufferen"
  5109.  
  5110. msgid "syncing on C-style comments"
  5111. msgstr "synkroniserer C-lignende kommentarer"
  5112.  
  5113. msgid "no syncing"
  5114. msgstr "ingen synkronisering"
  5115.  
  5116. msgid "syncing starts "
  5117. msgstr "synkronisering starter "
  5118.  
  5119. msgid " lines before top line"
  5120. msgstr " linjer f°r topplinje"
  5121.  
  5122. msgid ""
  5123. "\n"
  5124. "--- Syntax sync items ---"
  5125. msgstr ""
  5126. "\n"
  5127. "--- \"Syntax sync\"-elementer ---"
  5128.  
  5129. msgid ""
  5130. "\n"
  5131. "syncing on items"
  5132. msgstr ""
  5133. "\n"
  5134. "synkroniserer pσ elementer"
  5135.  
  5136. msgid ""
  5137. "\n"
  5138. "--- Syntax items ---"
  5139. msgstr ""
  5140. "\n"
  5141. "--- Syntakselementer ---"
  5142.  
  5143. #, c-format
  5144. msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
  5145. msgstr "E392: Syntaksklyngen finnes ikke: %s"
  5146.  
  5147. msgid "minimal "
  5148. msgstr "minimal "
  5149.  
  5150. msgid "maximal "
  5151. msgstr "maksimal "
  5152.  
  5153. msgid "; match "
  5154. msgstr "; samsvarer med "
  5155.  
  5156. msgid " line breaks"
  5157. msgstr " linjeskift"
  5158.  
  5159. msgid "E395: contains argument not accepted here"
  5160. msgstr "E395: \"contains\"-parameter aksepteres ikke her"
  5161.  
  5162. msgid "E396: containedin argument not accepted here"
  5163. msgstr "E396: \"containedin\"-parameter aksepteres ikke her"
  5164.  
  5165. msgid "E393: group[t]here not accepted here"
  5166. msgstr "E393: \"group[t]here\" aksepteres ikke her"
  5167.  
  5168. #, c-format
  5169. msgid "E394: Didn't find region item for %s"
  5170. msgstr "E394: Fant ikke regionelement for %s"
  5171.  
  5172. msgid "E397: Filename required"
  5173. msgstr "E397: Trenger filnavn"
  5174.  
  5175. #, c-format
  5176. msgid "E789: Missing ']': %s"
  5177. msgstr "E789: Mangler ']': %s"
  5178.  
  5179. #, c-format
  5180. msgid "E398: Missing '=': %s"
  5181. msgstr "E398: Mangler '=': %s"
  5182.  
  5183. #, c-format
  5184. msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
  5185. msgstr "E399: Ikke nok parametere: syntax region %s"
  5186.  
  5187. msgid "E400: No cluster specified"
  5188. msgstr "E400: Ingen klynge er spesifisert"
  5189.  
  5190. #, c-format
  5191. msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
  5192. msgstr "E401: Skilletegn for s°ketekst ble ikke funnet: %s"
  5193.  
  5194. #, c-format
  5195. msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
  5196. msgstr "E402: S°ppel etter s°ketekst: %s"
  5197.  
  5198. msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
  5199. msgstr ""
  5200. "E403: syntax sync: S°kestreng for linjefortsettelser er spesifisert to ganger"
  5201.  
  5202. #, c-format
  5203. msgid "E404: Illegal arguments: %s"
  5204. msgstr "E404: Ulovlige parametere: %s"
  5205.  
  5206. #, c-format
  5207. msgid "E405: Missing equal sign: %s"
  5208. msgstr "E405: Mangler \"er lik\"-tegn: %s"
  5209.  
  5210. #, c-format
  5211. msgid "E406: Empty argument: %s"
  5212. msgstr "E406: Tomt parameter: %s"
  5213.  
  5214. #, c-format
  5215. msgid "E407: %s not allowed here"
  5216. msgstr "E407: %s er ikke tillatt her"
  5217.  
  5218. #, c-format
  5219. msgid "E408: %s must be first in contains list"
  5220. msgstr "E408: %s mσ vµre f°rst i \"contains\"-liste"
  5221.  
  5222. #, c-format
  5223. msgid "E409: Unknown group name: %s"
  5224. msgstr "E409: Ukjent gruppenavn: %s"
  5225.  
  5226. #, c-format
  5227. msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
  5228. msgstr "E410: Ugyldig \":syntax\"-delkommando: %s"
  5229.  
  5230. msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
  5231. msgstr "E679: Rekursiv l°kke laster syncolor.vim"
  5232.  
  5233. #, c-format
  5234. msgid "E411: highlight group not found: %s"
  5235. msgstr "E411: Fant ikke uthevingsgruppe: %s"
  5236.  
  5237. #, c-format
  5238. msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
  5239. msgstr "E412: Ikke nok parametere: \":highlight link %s\""
  5240.  
  5241. #, c-format
  5242. msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
  5243. msgstr "E413: For mange parametere: \":highlight link %s\""
  5244.  
  5245. msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
  5246. msgstr "E414: Syntaxgruppen har oppsett, uthevingslenke ignoreres"
  5247.  
  5248. #, c-format
  5249. msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
  5250. msgstr "E415: Uventet \"er lik\"-tegn: %s"
  5251.  
  5252. #, c-format
  5253. msgid "E416: missing equal sign: %s"
  5254. msgstr "E416: Mangler \"er lik\"-tegn: %s"
  5255.  
  5256. #, c-format
  5257. msgid "E417: missing argument: %s"
  5258. msgstr "E417: Mangler parameter: %s"
  5259.  
  5260. #, c-format
  5261. msgid "E418: Illegal value: %s"
  5262. msgstr "E418: Ulovlig verdi: %s"
  5263.  
  5264. msgid "E419: FG color unknown"
  5265. msgstr "E419: Ukjent forgrunnsfarge"
  5266.  
  5267. msgid "E420: BG color unknown"
  5268. msgstr "E420: Ukjent bakgrunnsfarge"
  5269.  
  5270. #, c-format
  5271. msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
  5272. msgstr "E421: Kjenner ikke til fargenavnet eller -nummeret: %s"
  5273.  
  5274. #, c-format
  5275. msgid "E422: terminal code too long: %s"
  5276. msgstr "E422: Terminalkoden er for lang: %s"
  5277.  
  5278. #, c-format
  5279. msgid "E423: Illegal argument: %s"
  5280. msgstr "E423: Ulovlig parameter: %s"
  5281.  
  5282. msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
  5283. msgstr "E424: For mange forskjellige uthevingsattributter i bruk"
  5284.  
  5285. msgid "E669: Unprintable character in group name"
  5286. msgstr "E669: Ikke-skrivbart tegn i gruppenavn"
  5287.  
  5288. msgid "W18: Invalid character in group name"
  5289. msgstr "W18: Ugyldig tegn i gruppenavn"
  5290.  
  5291. msgid "E555: at bottom of tag stack"
  5292. msgstr "E555: Pσ bunnen av tag-stack"
  5293.  
  5294. msgid "E556: at top of tag stack"
  5295. msgstr "E556: Pσ toppen av tag-stack"
  5296.  
  5297. msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
  5298. msgstr "E425: Kan ikke gσ f°r f°rste samsvarende tag"
  5299.  
  5300. #, c-format
  5301. msgid "E426: tag not found: %s"
  5302. msgstr "E426: Fant ikke tag: %s"
  5303.  
  5304. #~ msgid "  # pri kind tag"
  5305. #~ msgstr ""
  5306.  
  5307. msgid "file\n"
  5308. msgstr "fil\n"
  5309.  
  5310. msgid "E427: There is only one matching tag"
  5311. msgstr "E427: Det finnes bare en samsvarende tag"
  5312.  
  5313. msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
  5314. msgstr "E428: Kan ikke gσ forbi siste samsvarende tag"
  5315.  
  5316. #, c-format
  5317. msgid "File \"%s\" does not exist"
  5318. msgstr "Filen \"%s\" finnes ikke"
  5319.  
  5320. #. Give an indication of the number of matching tags
  5321. #, c-format
  5322. msgid "tag %d of %d%s"
  5323. msgstr "tag %d av %d%s"
  5324.  
  5325. msgid " or more"
  5326. msgstr " eller mer"
  5327.  
  5328. msgid "  Using tag with different case!"
  5329. msgstr " Bruker tag med forskjellig bokstavst°rrelse!"
  5330.  
  5331. #, c-format
  5332. msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
  5333. msgstr "E429: Filen \"%s\" finnes ikke"
  5334.  
  5335. #. Highlight title
  5336. msgid ""
  5337. "\n"
  5338. "  # TO tag         FROM line  in file/text"
  5339. msgstr ""
  5340. "\n"
  5341. "  # TIL tag        FRA  linje i fil/tekst"
  5342.  
  5343. #, c-format
  5344. msgid "Searching tags file %s"
  5345. msgstr "Leter i tagfil %s"
  5346.  
  5347. #, c-format
  5348. msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
  5349. msgstr "E430: Sti til tagfil kuttet for %s\n"
  5350.  
  5351. #, c-format
  5352. msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
  5353. msgstr "E431: Formatfeil i tagfil \"%s\""
  5354.  
  5355. #, c-format
  5356. msgid "Before byte %ld"
  5357. msgstr "F°r byte %ld"
  5358.  
  5359. #, c-format
  5360. msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
  5361. msgstr "E432: Tagfil ikke sortert: %s"
  5362.  
  5363. #. never opened any tags file
  5364. msgid "E433: No tags file"
  5365. msgstr "E433: Ingen tagfil"
  5366.  
  5367. msgid "E434: Can't find tag pattern"
  5368. msgstr "E434: Kan ikke finne tags°kestreng"
  5369.  
  5370. msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
  5371. msgstr "E435: Kunne ikke finne tag, bare gjetter!"
  5372.  
  5373. msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
  5374. msgstr "' ikke kjent. Tilgjengelige innebygde terminaler er:"
  5375.  
  5376. msgid "defaulting to '"
  5377. msgstr "faller tilbake pσ '"
  5378.  
  5379. msgid "E557: Cannot open termcap file"
  5380. msgstr "E557: Kan ikke σpne termcap-fil"
  5381.  
  5382. msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
  5383. msgstr "E558: Fant ikke terminaloppf°ring i terminfo"
  5384.  
  5385. msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
  5386. msgstr "E559: Fant ikke terminaloppf°ring i termcap"
  5387.  
  5388. #, c-format
  5389. msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
  5390. msgstr "E436: Ingen \"%s\"-oppf°ring i termcap"
  5391.  
  5392. msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
  5393. msgstr "E437: Terminalfunksjonen \"cm\" n°dvendig"
  5394.  
  5395. #. Highlight title
  5396. msgid ""
  5397. "\n"
  5398. "--- Terminal keys ---"
  5399. msgstr ""
  5400. "\n"
  5401. "--- Terminaltaster ---"
  5402.  
  5403. msgid "new shell started\n"
  5404. msgstr "nytt skall startet\n"
  5405.  
  5406. msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
  5407. msgstr "Vim: Feil under lesing av inndata, avslutterá...\n"
  5408.  
  5409. #. must display the prompt
  5410. msgid "No undo possible; continue anyway"
  5411. msgstr "Ingen angremuligheter; fortsett likevel"
  5412.  
  5413. msgid "Already at oldest change"
  5414. msgstr "Allerede ved eldste forandring"
  5415.  
  5416. msgid "Already at newest change"
  5417. msgstr "Allerede ved nyeste forandring"
  5418.  
  5419. #, c-format
  5420. msgid "Undo number %ld not found"
  5421. msgstr "Angrenummer %ld ikke funnet"
  5422.  
  5423. msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
  5424. msgstr "E438: u_undo: Gale linjenummer"
  5425.  
  5426. msgid "more line"
  5427. msgstr "linje lagt til"
  5428.  
  5429. msgid "more lines"
  5430. msgstr "linjer lagt til"
  5431.  
  5432. msgid "line less"
  5433. msgstr "linje fjernet"
  5434.  
  5435. msgid "fewer lines"
  5436. msgstr "linjer fjernet"
  5437.  
  5438. msgid "change"
  5439. msgstr "forandring"
  5440.  
  5441. msgid "changes"
  5442. msgstr "forandringer"
  5443.  
  5444. #, c-format
  5445. msgid "%ld %s; %s #%ld  %s"
  5446. msgstr "%ld %s; %s #%ld  %s"
  5447.  
  5448. msgid "before"
  5449. msgstr "f°r"
  5450.  
  5451. msgid "after"
  5452. msgstr "etter"
  5453.  
  5454. msgid "Nothing to undo"
  5455. msgstr "Ingenting σ angre"
  5456.  
  5457. msgid "number changes  time"
  5458. msgstr "nummer forandringer tidspunkt"
  5459.  
  5460. #, c-format
  5461. msgid "%ld seconds ago"
  5462. msgstr "%ld sekunder siden"
  5463.  
  5464. msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
  5465. msgstr "E790: undojoin er ikke tillatt etter undo"
  5466.  
  5467. msgid "E439: undo list corrupt"
  5468. msgstr "E439: Angrelisten er skadet"
  5469.  
  5470. msgid "E440: undo line missing"
  5471. msgstr "E440: Angrelisten mangler"
  5472.  
  5473. #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
  5474. msgid ""
  5475. "\n"
  5476. "MS-Windows 16/32-bit GUI version"
  5477. msgstr ""
  5478. "\n"
  5479. "MS Windows 16/32-bits grafisk versjon"
  5480.  
  5481. msgid ""
  5482. "\n"
  5483. "MS-Windows 64-bit GUI version"
  5484. msgstr ""
  5485. "\n"
  5486. "MS Windows 64-bits grafisk versjon"
  5487.  
  5488. msgid ""
  5489. "\n"
  5490. "MS-Windows 32-bit GUI version"
  5491. msgstr ""
  5492. "\n"
  5493. "MS-Windows 32-bits GUI-versjon"
  5494.  
  5495. msgid " in Win32s mode"
  5496. msgstr " i Win32s-modus"
  5497.  
  5498. msgid " with OLE support"
  5499. msgstr " med OLE-st°tte"
  5500.  
  5501. msgid ""
  5502. "\n"
  5503. "MS-Windows 32-bit console version"
  5504. msgstr ""
  5505. "\n"
  5506. "MS-Windows 32-bits konsollversjon"
  5507.  
  5508. msgid ""
  5509. "\n"
  5510. "MS-Windows 16-bit version"
  5511. msgstr ""
  5512. "\n"
  5513. "MS-Windows 16-bits versjon"
  5514.  
  5515. msgid ""
  5516. "\n"
  5517. "32-bit MS-DOS version"
  5518. msgstr ""
  5519. "\n"
  5520. "32-bits MS-DOS-versjon"
  5521.  
  5522. msgid ""
  5523. "\n"
  5524. "16-bit MS-DOS version"
  5525. msgstr ""
  5526. "\n"
  5527. "16-bits MS-DOS-versjon"
  5528.  
  5529. msgid ""
  5530. "\n"
  5531. "MacOS X (unix) version"
  5532. msgstr ""
  5533. "\n"
  5534. "MacOS X (unix)-versjon"
  5535.  
  5536. msgid ""
  5537. "\n"
  5538. "MacOS X version"
  5539. msgstr ""
  5540. "\n"
  5541. "MacOS X-versjon"
  5542.  
  5543. msgid ""
  5544. "\n"
  5545. "MacOS version"
  5546. msgstr ""
  5547. "\n"
  5548. "MacOS-versjon"
  5549.  
  5550. msgid ""
  5551. "\n"
  5552. "RISC OS version"
  5553. msgstr ""
  5554. "\n"
  5555. "RISC OS-versjon"
  5556.  
  5557. msgid ""
  5558. "\n"
  5559. "Included patches: "
  5560. msgstr ""
  5561. "\n"
  5562. "Inkluderte patcher: "
  5563.  
  5564. msgid "Modified by "
  5565. msgstr "Modifisert av "
  5566.  
  5567. msgid ""
  5568. "\n"
  5569. "Compiled "
  5570. msgstr ""
  5571. "\n"
  5572. "Kompilert "
  5573.  
  5574. msgid "by "
  5575. msgstr "av "
  5576.  
  5577. msgid ""
  5578. "\n"
  5579. "Huge version "
  5580. msgstr ""
  5581. "\n"
  5582. "Diger (\"huge\") versjon "
  5583.  
  5584. msgid ""
  5585. "\n"
  5586. "Big version "
  5587. msgstr ""
  5588. "\n"
  5589. "Stor (\"big\") versjon "
  5590.  
  5591. msgid ""
  5592. "\n"
  5593. "Normal version "
  5594. msgstr ""
  5595. "\n"
  5596. "Normal versjon "
  5597.  
  5598. msgid ""
  5599. "\n"
  5600. "Small version "
  5601. msgstr ""
  5602. "\n"
  5603. "Liten (\"small\") versjon "
  5604.  
  5605. msgid ""
  5606. "\n"
  5607. "Tiny version "
  5608. msgstr ""
  5609. "\n"
  5610. "Spinkel (\"tiny\") versjon "
  5611.  
  5612. msgid "without GUI."
  5613. msgstr "uten GUI."
  5614.  
  5615. msgid "with GTK2-GNOME GUI."
  5616. msgstr "med GTK2-GNOME GUI."
  5617.  
  5618. msgid "with GTK-GNOME GUI."
  5619. msgstr "med GTK-GNOME GUI."
  5620.  
  5621. msgid "with GTK2 GUI."
  5622. msgstr "med GTK2 GUI."
  5623.  
  5624. msgid "with GTK GUI."
  5625. msgstr "med GTK GUI."
  5626.  
  5627. msgid "with X11-Motif GUI."
  5628. msgstr "med X11-Motif GUI."
  5629.  
  5630. msgid "with X11-neXtaw GUI."
  5631. msgstr "med X11-neXtaw GUI."
  5632.  
  5633. msgid "with X11-Athena GUI."
  5634. msgstr "med X11-Athena GUI."
  5635.  
  5636. msgid "with Photon GUI."
  5637. msgstr "med Photon GUI."
  5638.  
  5639. msgid "with GUI."
  5640. msgstr "med GUI."
  5641.  
  5642. msgid "with Carbon GUI."
  5643. msgstr "med Carbon GUI."
  5644.  
  5645. msgid "with Cocoa GUI."
  5646. msgstr "med Cocoa GUI."
  5647.  
  5648. msgid "with (classic) GUI."
  5649. msgstr "med (klassisk) GUI."
  5650.  
  5651. msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
  5652. msgstr "  Funksjoner inkludert (+) eller ikke (-):\n"
  5653.  
  5654. msgid "   system vimrc file: \""
  5655. msgstr "        vimrc-fil pσ systemet: \""
  5656.  
  5657. msgid "     user vimrc file: \""
  5658. msgstr "        vimrc-fil for brukere: \""
  5659.  
  5660. msgid " 2nd user vimrc file: \""
  5661. msgstr "  vimrc-fil nr. 2 for brukere: \""
  5662.  
  5663. msgid " 3rd user vimrc file: \""
  5664. msgstr "  vimrc-fil nr. 3 for brukere: \""
  5665.  
  5666. msgid "      user exrc file: \""
  5667. msgstr "         exrc-fil for brukere: \""
  5668.  
  5669. msgid "  2nd user exrc file: \""
  5670. msgstr "   exrc-fil nr. 2 for brukere: \""
  5671.  
  5672. msgid "  system gvimrc file: \""
  5673. msgstr "       gvimrc-fil pσ systemet: \""
  5674.  
  5675. msgid "    user gvimrc file: \""
  5676. msgstr "       gvimrc-fil for brukere: \""
  5677.  
  5678. msgid "2nd user gvimrc file: \""
  5679. msgstr " gvimrc-fil nr. 2 for brukere: \""
  5680.  
  5681. msgid "3rd user gvimrc file: \""
  5682. msgstr " gvimrc-fil nr. 3 for brukere: \""
  5683.  
  5684. msgid "    system menu file: \""
  5685. msgstr "          menyfil pσ systemet: \""
  5686.  
  5687. msgid "  fall-back for $VIM: \""
  5688. msgstr "       $VIM faller tilbake pσ: \""
  5689.  
  5690. msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
  5691. msgstr "$VIMRUNTIME faller tilbake pσ: \""
  5692.  
  5693. msgid "Compilation: "
  5694. msgstr "Kompilering: "
  5695.  
  5696. msgid "Compiler: "
  5697. msgstr "Kompilator: "
  5698.  
  5699. msgid "Linking: "
  5700. msgstr "Linking: "
  5701.  
  5702. msgid "  DEBUG BUILD"
  5703. msgstr "  DEBUGGINGSVERSJON"
  5704.  
  5705. msgid "VIM - Vi IMproved"
  5706. msgstr "VIM - Vi IMproved - Forbedret Vi"
  5707.  
  5708. msgid "version "
  5709. msgstr "versjon "
  5710.  
  5711. msgid "by Bram Moolenaar et al."
  5712. msgstr "av Bram Moolenaar med flere"
  5713.  
  5714. msgid "Vim is open source and freely distributable"
  5715. msgstr "Vim er σpen kildekode og kan fritt distribueres"
  5716.  
  5717. msgid "Help poor children in Uganda!"
  5718. msgstr "Hjelp fattige barn i Uganda!"
  5719.  
  5720. msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
  5721. msgstr "skriv  :help iccf<Enter>          for informasjon  "
  5722.  
  5723. msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
  5724. msgstr "skriv  :q<Enter>                  for σ avslutte   "
  5725.  
  5726. msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
  5727. msgstr "skriv  :help<Enter>  eller  <F1>  for on-line hjelp"
  5728.  
  5729. msgid "type  :help version7<Enter>   for version info"
  5730. msgstr "skriv  :help version7<Enter>      for versjonsinfo "
  5731.  
  5732. msgid "Running in Vi compatible mode"
  5733. msgstr "Kj°rer i Vi-kompatibel modus"
  5734.  
  5735. msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
  5736. msgstr "skriv  :set nocp<Enter>           for standard Vim "
  5737.  
  5738. msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
  5739. msgstr "skriv  :help cp-default<Enter>    for informasjon  "
  5740.  
  5741. msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
  5742. msgstr "meny:  Hjelp->Foreldrel°se        for informasjon  "
  5743.  
  5744. msgid "Running modeless, typed text is inserted"
  5745. msgstr "Kj°rer uten modus, tastetrykk blir lagt inn i teksten"
  5746.  
  5747. msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
  5748. msgstr "meny:  Rediger->Globale innstillinger->Innsettingsmodus av/pσ"
  5749.  
  5750. msgid "                              for two modes      "
  5751. msgstr "                                  for to moduser   "
  5752.  
  5753. msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
  5754. msgstr "meny:  Rediger->Globale innstillinger->Vi-kompatibilitet av/pσ"
  5755.  
  5756. msgid "                              for Vim defaults   "
  5757. msgstr "                                  for standard Vim "
  5758.  
  5759. msgid "Sponsor Vim development!"
  5760. msgstr "St°tt utviklingen av Vim!"
  5761.  
  5762. msgid "Become a registered Vim user!"
  5763. msgstr "Bli registrert bruker av Vim!"
  5764.  
  5765. msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
  5766. msgstr "skriv  :help sponsor<Enter>       for informasjon  "
  5767.  
  5768. msgid "type  :help register<Enter>   for information "
  5769. msgstr "skriv  :help register<Enter>      for informasjon  "
  5770.  
  5771. msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
  5772. msgstr "meny:  Hjelp->St°tte/Registrering  for informasjon "
  5773.  
  5774. msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
  5775. msgstr "ADVARSEL: Windows 95/98/ME oppdaget"
  5776.  
  5777. msgid "type  :help windows95<Enter>  for info on this"
  5778. msgstr "skriv  :help windows95<Enter>     for informasjon  "
  5779.  
  5780. msgid "Already only one window"
  5781. msgstr "Allerede bare ett vindu"
  5782.  
  5783. msgid "E441: There is no preview window"
  5784. msgstr "E441: Vindu for forhσndsvisning finnes ikke"
  5785.  
  5786. msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
  5787. msgstr "E442: Kan ikke splitte \"topleft\" og \"botright\" pσ en gang"
  5788.  
  5789. msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
  5790. msgstr "E443: Kan ikke rotere nσr et annet vindu er splittet"
  5791.  
  5792. msgid "E444: Cannot close last window"
  5793. msgstr "E444: Kan ikke lukke det siste vinduet"
  5794.  
  5795. msgid "E445: Other window contains changes"
  5796. msgstr "E445: Annet vindu inneholder forandringer"
  5797.  
  5798. msgid "E446: No file name under cursor"
  5799. msgstr "E446: Ingen filnavn under mark°ren"
  5800.  
  5801. #, c-format
  5802. msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
  5803. msgstr "E447: Kan ikke finne filen \"%s\" i stien"
  5804.  
  5805. #, c-format
  5806. msgid "E370: Could not load library %s"
  5807. msgstr "E370: Klarte ikke laste bibliotek %s"
  5808.  
  5809. msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
  5810. msgstr "Denne kommandoen er deaktivert, Perl-biblioteket kunne ikke lastes."
  5811.  
  5812. msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
  5813. msgstr ""
  5814. "E299: Evaluering av Perl er ikke tillatt i sandkassen uten \"Safe\"-modulen"
  5815.  
  5816. msgid "Edit with &multiple Vims"
  5817. msgstr "Rediger med &flere Vim-er"
  5818.  
  5819. msgid "Edit with single &Vim"
  5820. msgstr "Rediger med enkel &Vim"
  5821.  
  5822. msgid "Diff with Vim"
  5823. msgstr "Differanse med Vim"
  5824.  
  5825. msgid "Edit with &Vim"
  5826. msgstr "Rediger med &Vim"
  5827.  
  5828. #. Now concatenate
  5829. msgid "Edit with existing Vim - "
  5830. msgstr "Rediger med eksisterende Vim - "
  5831.  
  5832. msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
  5833. msgstr "Redigerer de(n) valgte filen(e) med Vim"
  5834.  
  5835. msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
  5836. msgstr "Klarte ikke lage prosess: Sjekk at gvim er i stien!"
  5837.  
  5838. msgid "gvimext.dll error"
  5839. msgstr "Feil i gvimext.dll"
  5840.  
  5841. msgid "Path length too long!"
  5842. msgstr "Lengden pσ stien er for lang!"
  5843.  
  5844. msgid "--No lines in buffer--"
  5845. msgstr "--Ingen linjer i bufferen--"
  5846.  
  5847. #.
  5848. #. * The error messages that can be shared are included here.
  5849. #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
  5850. #.
  5851. msgid "E470: Command aborted"
  5852. msgstr "E470: Kommandoen avbrutt"
  5853.  
  5854. msgid "E471: Argument required"
  5855. msgstr "E471: Parameter n°dvendig"
  5856.  
  5857. msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
  5858. msgstr "E10: \\ skulle ha vµrt fulgt av /, ? eller &"
  5859.  
  5860. msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
  5861. msgstr "E11: Ugyldig i kommandolinjevindu; <ENTER> utf°rer, CTRL-C avslutter"
  5862.  
  5863. msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
  5864. msgstr ""
  5865. "E12: Kommandoen er ikke tillatt fra exrc/vimrc i nσvµrende katalog eller "
  5866. "tags°k"
  5867.  
  5868. msgid "E171: Missing :endif"
  5869. msgstr "E171: Mangler :endif"
  5870.  
  5871. msgid "E600: Missing :endtry"
  5872. msgstr "E600: Mangler :endtry"
  5873.  
  5874. msgid "E170: Missing :endwhile"
  5875. msgstr "E170: Mangler :endwhile"
  5876.  
  5877. msgid "E170: Missing :endfor"
  5878. msgstr "E170: Mangler :endfor"
  5879.  
  5880. msgid "E588: :endwhile without :while"
  5881. msgstr "E588: :endwhile uten :while"
  5882.  
  5883. msgid "E588: :endfor without :for"
  5884. msgstr "E588: :endfor uten :for"
  5885.  
  5886. msgid "E13: File exists (add ! to override)"
  5887. msgstr "E13: Filen finnes (legg til ! for σ overstyre)"
  5888.  
  5889. msgid "E472: Command failed"
  5890. msgstr "E472: Kommandoen feilet"
  5891.  
  5892. #, c-format
  5893. msgid "E234: Unknown fontset: %s"
  5894. msgstr "E234: Ukjent skrifttypesett: %s"
  5895.  
  5896. #, c-format
  5897. msgid "E235: Unknown font: %s"
  5898. msgstr "E235: Ukjent skrifttype: %s"
  5899.  
  5900. #, c-format
  5901. msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
  5902. msgstr "E236: Skrifttypen \"%s\" har ikke fast bredde"
  5903.  
  5904. msgid "E473: Internal error"
  5905. msgstr "E473: Intern feil"
  5906.  
  5907. msgid "Interrupted"
  5908. msgstr "Avbrutt"
  5909.  
  5910. msgid "E14: Invalid address"
  5911. msgstr "E14: Ugyldig adresse"
  5912.  
  5913. msgid "E474: Invalid argument"
  5914. msgstr "E474: Ugyldig parameter"
  5915.  
  5916. #, c-format
  5917. msgid "E475: Invalid argument: %s"
  5918. msgstr "E475: Ugyldig paramter: %s"
  5919.  
  5920. #, c-format
  5921. msgid "E15: Invalid expression: %s"
  5922. msgstr "E15: Ugyldig uttrykk: %s"
  5923.  
  5924. msgid "E16: Invalid range"
  5925. msgstr "E16: Ugyldig omrσde"
  5926.  
  5927. msgid "E476: Invalid command"
  5928. msgstr "E476: Ugyldig kommando"
  5929.  
  5930. #, c-format
  5931. msgid "E17: \"%s\" is a directory"
  5932. msgstr "E17: \"%s\" er en katalog"
  5933.  
  5934. #, c-format
  5935. msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
  5936. msgstr "E364: Bibliotek-kall feilet for \"%s()\""
  5937.  
  5938. #, c-format
  5939. msgid "E448: Could not load library function %s"
  5940. msgstr "E448: Klarte ikke laste biblioteksfunksjon %s"
  5941.  
  5942. msgid "E19: Mark has invalid line number"
  5943. msgstr "E19: Merket har et ugyldig linjenummer"
  5944.  
  5945. msgid "E20: Mark not set"
  5946. msgstr "E20: Merket ble ikke satt"
  5947.  
  5948. msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
  5949. msgstr "E21: Kan ikke gj°re forandringer, 'modifiable' er av"
  5950.  
  5951. msgid "E22: Scripts nested too deep"
  5952. msgstr "E22: Skripts n°stet for dypt"
  5953.  
  5954. msgid "E23: No alternate file"
  5955. msgstr "E23: Ingen alternativ fil"
  5956.  
  5957. msgid "E24: No such abbreviation"
  5958. msgstr "E24: Forkortelsen finnes ikke"
  5959.  
  5960. msgid "E477: No ! allowed"
  5961. msgstr "E477: Ingen ! tillatt"
  5962.  
  5963. msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
  5964. msgstr "E25: GUI kan ikke brukes: Ikke slσtt pσ under kompilering"
  5965.  
  5966. msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
  5967. msgstr "E26: Hebraisk kan ikke brukes: Ikke slσtt pσ under kompilering\n"
  5968.  
  5969. msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
  5970. msgstr ""
  5971. "E27: Persisk (Farsi) kan ikke brukes: Ikke slσtt pσ under kompilering\n"
  5972.  
  5973. msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
  5974. msgstr "E800: Arabisk kan ikke brukes: Ikke slσtt pσ under kompilering\n"
  5975.  
  5976. #, c-format
  5977. msgid "E28: No such highlight group name: %s"
  5978. msgstr "E28: Uthevingsgruppe finnes ikke: %s"
  5979.  
  5980. msgid "E29: No inserted text yet"
  5981. msgstr "E29: Ingen innlagt tekst enda"
  5982.  
  5983. msgid "E30: No previous command line"
  5984. msgstr "E30: Ingen tidligere kommandolinje"
  5985.  
  5986. msgid "E31: No such mapping"
  5987. msgstr "E31: Mappingen finnes ikke"
  5988.  
  5989. msgid "E479: No match"
  5990. msgstr "E479: Ingen treff"
  5991.  
  5992. #, c-format
  5993. msgid "E480: No match: %s"
  5994. msgstr "E480: Ingen treff: %s"
  5995.  
  5996. msgid "E32: No file name"
  5997. msgstr "E32: Mangler filnavn"
  5998.  
  5999. msgid "E33: No previous substitute regular expression"
  6000. msgstr "E33: Ingen tidligere erstatninger med regulµre uttrykk"
  6001.  
  6002. msgid "E34: No previous command"
  6003. msgstr "E34: Ingen tidligere kommando"
  6004.  
  6005. msgid "E35: No previous regular expression"
  6006. msgstr "E35: Ingen tidligere regulµre uttrykk"
  6007.  
  6008. msgid "E481: No range allowed"
  6009. msgstr "E481: Omrσde er ikke tillatt"
  6010.  
  6011. msgid "E36: Not enough room"
  6012. msgstr "E36: Ikke nok plass"
  6013.  
  6014. #, c-format
  6015. msgid "E247: no registered server named \"%s\""
  6016. msgstr "E247: Ingen registrert tjener kalt \"%s\""
  6017.  
  6018. #, c-format
  6019. msgid "E482: Can't create file %s"
  6020. msgstr "E482: Kan ikke opprette filen %s"
  6021.  
  6022. msgid "E483: Can't get temp file name"
  6023. msgstr "E483: Kan ikke hente navn pσ midlertidig fil"
  6024.  
  6025. #, c-format
  6026. msgid "E484: Can't open file %s"
  6027. msgstr "E484: Kan ikke σpne filen %s"
  6028.  
  6029. #, c-format
  6030. msgid "E485: Can't read file %s"
  6031. msgstr "E485: Kan ikke lese filen %s"
  6032.  
  6033. msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
  6034. msgstr "E37: Ikke lagret siden forrige forandring (legg til ! for σ overstyre)"
  6035.  
  6036. msgid "E38: Null argument"
  6037. msgstr "E38: Nullparameter"
  6038.  
  6039. msgid "E39: Number expected"
  6040. msgstr "E39: Nummer forventet"
  6041.  
  6042. #, c-format
  6043. msgid "E40: Can't open errorfile %s"
  6044. msgstr "E40: Kan ikke σpne feilfilen %s"
  6045.  
  6046. msgid "E233: cannot open display"
  6047. msgstr "E233: Kan ikke σpne display"
  6048.  
  6049. msgid "E41: Out of memory!"
  6050. msgstr "E41: Ikke mer ledig hukommelse!"
  6051.  
  6052. msgid "Pattern not found"
  6053. msgstr "Fant ikke s°keteksten"
  6054.  
  6055. #, c-format
  6056. msgid "E486: Pattern not found: %s"
  6057. msgstr "E486: Fant ikke s°keteksten: %s"
  6058.  
  6059. msgid "E487: Argument must be positive"
  6060. msgstr "E487: Parameteret mσ vµre positivt"
  6061.  
  6062. msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
  6063. msgstr "E459: Kan ikke gσ tilbake til tidligere katalog"
  6064.  
  6065. msgid "E42: No Errors"
  6066. msgstr "E42: Ingen feil"
  6067.  
  6068. msgid "E776: No location list"
  6069. msgstr "E776: Ingen plassliste"
  6070.  
  6071. msgid "E43: Damaged match string"
  6072. msgstr "E43: ╪delagt s°kestreng"
  6073.  
  6074. msgid "E44: Corrupted regexp program"
  6075. msgstr "E44: Skadet program med regulµrt uttrykk"
  6076.  
  6077. msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
  6078. msgstr "E45: 'readonly'-valget er satt (legg til ! for σ overstyre)"
  6079.  
  6080. #, c-format
  6081. msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
  6082. msgstr "E46: Kan ikke forandre skrivebeskyttet variabel \"%s\""
  6083.  
  6084. #, c-format
  6085. msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
  6086. msgstr "E794: Kan ikke sette variabel i sandkassen: \"%s\""
  6087.  
  6088. msgid "E47: Error while reading errorfile"
  6089. msgstr "E47: Feil under lesing av feilfilen"
  6090.  
  6091. msgid "E48: Not allowed in sandbox"
  6092. msgstr "E48: Ikke tillatt i sandkassen"
  6093.  
  6094. msgid "E523: Not allowed here"
  6095. msgstr "E523: Ikke tillatt her"
  6096.  
  6097. msgid "E359: Screen mode setting not supported"
  6098. msgstr "E359: Forandring av skjermmodus er ikke st°ttet"
  6099.  
  6100. msgid "E49: Invalid scroll size"
  6101. msgstr "E49: Ugyldig \"scroll\"-verdi"
  6102.  
  6103. msgid "E91: 'shell' option is empty"
  6104. msgstr "E91: 'shell'-valget er tomt"
  6105.  
  6106. msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
  6107. msgstr "E255: Kunne ikke lese inn skiltdata!"
  6108.  
  6109. msgid "E72: Close error on swap file"
  6110. msgstr "E72: Feil under lukking av swapfil"
  6111.  
  6112. msgid "E73: tag stack empty"
  6113. msgstr "E73: Tag-stack tom"
  6114.  
  6115. msgid "E74: Command too complex"
  6116. msgstr "E74: Kommandoen er for kompleks"
  6117.  
  6118. msgid "E75: Name too long"
  6119. msgstr "E75: Navnet er for langt"
  6120.  
  6121. msgid "E76: Too many ["
  6122. msgstr "E76: For mange ["
  6123.  
  6124. msgid "E77: Too many file names"
  6125. msgstr "E77: For mange filnavn"
  6126.  
  6127. msgid "E488: Trailing characters"
  6128. msgstr "E488: Etterf°lgende tegn"
  6129.  
  6130. msgid "E78: Unknown mark"
  6131. msgstr "E78: Ukjent merke"
  6132.  
  6133. msgid "E79: Cannot expand wildcards"
  6134. msgstr "E79: Klarte ikke utvide jokertegn"
  6135.  
  6136. msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
  6137. msgstr "E591: 'winheight' kan ikke vµre mindre enn 'winminheight'"
  6138.  
  6139. msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
  6140. msgstr "E592: 'winwidth' kan ikke vµre mindre enn 'winminwidth'"
  6141.  
  6142. msgid "E80: Error while writing"
  6143. msgstr "E80: Feil under skriving"
  6144.  
  6145. msgid "Zero count"
  6146. msgstr "Antall repeteringer er null"
  6147.  
  6148. msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
  6149. msgstr "E81: Bruker <SID> utenom skript-kontekst"
  6150.  
  6151. msgid "E449: Invalid expression received"
  6152. msgstr "E449: Ugyldig uttrykk mottatt"
  6153.  
  6154. msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
  6155. msgstr "E463: Regionen er beskyttet og kan ikke modifiseres"
  6156.  
  6157. msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
  6158. msgstr "E744: NetBeans tillater ikke forandringer i skrivebeskyttede filer"
  6159.  
  6160. #, c-format
  6161. msgid "E685: Internal error: %s"
  6162. msgstr "E685: Intern feil: %s"
  6163.  
  6164. msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
  6165. msgstr "E363: S°kestrengen bruker mer hukommelse enn 'maxmempattern'"
  6166.  
  6167. msgid "E749: empty buffer"
  6168. msgstr "E749: Tom buffer"
  6169.  
  6170. msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
  6171. msgstr "E682: Ugyldig s°kestreng eller skilletegn"
  6172.  
  6173. msgid "E139: File is loaded in another buffer"
  6174. msgstr "E139: Filen er lastet i en annen buffer"
  6175.  
  6176. #, c-format
  6177. msgid "E764: Option '%s' is not set"
  6178. msgstr "E764: Valget '%s' er ikke satt"
  6179.  
  6180. msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
  6181. msgstr "S°ket traff TOPPEN, fortsetter fra BUNNEN"
  6182.  
  6183. msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
  6184. msgstr "S°ket traff BUNNEN, fortsetter fra TOPPEN"
  6185.