home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
- Path: sparky!uunet!haven.umd.edu!darwin.sura.net!zaphod.mps.ohio-state.edu!ub!galileo.cc.rochester.edu!troi.cc.rochester.edu!mjhf
- From: mjhf@troi.cc.rochester.edu (Michael James Horsfall)
- Newsgroups: alt.usage.english
- Subject: Re: Canadian English
- Message-ID: <1993Jan24.192632.24928@galileo.cc.rochester.edu>
- Date: 24 Jan 93 19:26:32 GMT
- References: <C1C1AC.2ED@ecf.toronto.edu> <1jeb99INNe6d@usenet.INS.CWRU.Edu> <AfM4vQW00iUzI4RNRl@andrew.cmu.edu> <1993Jan23.055835.22666@galileo.cc.rochester.edu> <1jt0d3INNh2s@usenet.INS.CWRU.Edu>
- Sender: news@galileo.cc.rochester.edu
- Organization: University of Rochester - Rochester, New York
- Lines: 57
- Nntp-Posting-Host: troi.cc.rochester.edu
-
- In <1jt0d3INNh2s@usenet.INS.CWRU.Edu> au500@cleveland.Freenet.Edu (Linda Zinn) writes:
-
-
- >In a previous article, pelton@ecf.toronto.edu (PELTON MATTHEW ALAN) says:
-
- >>In article <1993Jan23.055835.22666@galileo.cc.rochester.edu> mjhf@troi.cc.rochester.edu (Michael James Horsfall) writes:
- >>>In <AfM4vQW00iUzI4RNRl@andrew.cmu.edu> Matthew Isaak <mi0n+@andrew.cmu.edu> writes:
- >>>
- >>>>Linda Zinn writes:
- >>>>>Example: When I (an American) say, in reference to food, for instance,
- >>>>>"I'm not too fussy about hamburgers," I mean any old burger will do.
- >>>>>When my Canadian fiance says "I'm not too fussy about hamburgers,"
- >>>>>he means he doesn't like hamburgers very much. (This could be compounded
- >>>>>by the fact that he's a first-generation Canadian whose speech is often
- >>>>>flavored by his Scottish heritage.)
- >>>
- >>>>Thank you for pointing this out. Im a Canadian who lives in Pittsburgh
- >>>>now. When i say fussy, as in "I'n not too fussy about hamburgers", I
- >>>>mean I dont like hamburgers. If I wanted to say that any old burger
- >>>>will do, I would say "I'm not too *picky* about hamburgers. This is
- >>>>general to Canada and not an artefact of your husbands heritage.
- >>>
- >>>An alternate form I grew up with in Canada was "I'm not too *finicky* about
- >>>hamburgers".
- >>
- >> We all say "I'm not too *crazy* about burgers."
- >>
-
- >Oh my! Now I'm confused again. Should I assume that in this case *not too
- >finicky* means the same as *not too picky* (above)? And does *not too crazy*
- >about them mean you don't like them?
-
- To, hopefully, close up this particular thread (or subthread),
- let me summarize:
-
- "I don't like hamburgers very much" = "I'm not too *fussy* about ..."
- = "I'm not too *crazy* about ..."
-
- "Just put anything in/on my hamburgers" = "I'm not too *picky* about ..."
- = "I'm not too *finicky* about ..."
-
- >Sheesh, I hope someone points out some of the more important
- >differences between Canadian and American shades of meaning before the
- >wedding! Am I safe in assuming that *I do* means *I do* in Can-English?
- >(I just might be in trouble here.) =:)
- >
- >* Linda Zinn
-
- Actually, at my own wedding (in Canada) we both said *I will*, and I know of
- one couple that said *I shall*. I guess it all depends on the question. :-)
-
- Mike
- --
- =====================================================Michael James Horsfall
- Phone: (716)-275-8703 (Lab) Department of Biophysics
- Fax: (716)-275-6007 University of Rochester Medical Centre
- E-mail: mjhf@troi.cc.rochester.edu=========================================
-