home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
- Newsgroups: alt.fan.tolkien
- Path: sparky!uunet!sequent!gaia.ucs.orst.edu!flop.ENGR.ORST.EDU!reed!batcomputer!rpi!usc!howland.reston.ans.net!spool.mu.edu!agate!stanford.edu!nntp.Stanford.EDU!alderson
- From: alderson@cisco.com (Rich Alderson)
- Subject: Re: Language Origins
- In-Reply-To: jchokey@leland.Stanford.EDU (James Alexander Chokey)
- Message-ID: <1993Jan26.155301.10283@leland.Stanford.EDU>
- Originator: alderson@leland.Stanford.EDU
- Sender: news@leland.Stanford.EDU (Mr News)
- Reply-To: alderson@cisco.com (Rich Alderson)
- Organization: Cisco Systems (MIS)
- References: <C1599o.Hos@sci.kun.nl> <1993Jan21.181326.23081@b11.b11.ingr.com> <cos.727820671@chaos.cs.brandeis.edu> <1993Jan24.171733.13719@leland.Stanford.EDU>
- Date: Tue, 26 Jan 93 15:53:01 GMT
- Lines: 52
-
- In article <1993Jan24.171733.13719@leland.Stanford.EDU>, jchokey@leland (James Alexander Chokey) writes:
- >In article <cos.727820671@chaos.cs.brandeis.edu> cos@chaos.cs.brandeis.edu (Ofer Inbar) writes:
- >>craig@b11.b11.ingr.com (Craig Presson) writes:
-
- >>>OTOH, the few words of the speech of the Rohirrim in LOTR that are not
- >>>translated into the Westron are perfectly good Anglo-Saxon (OTTOMH:
- >>>"_Westhu Theoden hal_!" (Hale be thou, Theoden ~ Hail, Theoden)). The
- >>>proper names of course are not attested AS names, but have a distinct AS
- >>>flavor.
- >>
- >>I recall reading Tolkien's explanation somewhere that the Anglo-Saxon was
- >>*not* the actual language of Rohan, but rather a translation of it. In the
- >>same way, Westron is not actually English, but is translated into English in
- >>the books so that we can understand them. Tolkien decided that since the
- >>relationship between Westron and the language of Rohan in their world was
- >>equivalent to the relationship between English and Anglo-Saxon in ours (one
- >>having developed partly from the other), since he translated Westron to
- >>English, he would translate Rohan to Anglo-Saxon for us readers.
- >
- >Yes, that was Tolkien's explanation for his use of Anglo-Saxon. As I've said
- >before, however, it strikes me as a rather "side-stepping" explanation,
- >considering how much like the Anglo-Saxons (as described in literature in any
- >case) the Rohirrim actually are. The same might be said about the various
- >modern English dialects Tolkien uses for "translations" of Westron elsewhere.
- >Is it mere convenience of translation that Tolkien has the hobbits, who in
- >many ways are a romanticized vision of the English yeomanry, speak a 19th
- >century rural dialect, or might there not be something more to it?
- >Considering, furthermore, that Tolkien never actually "invented" a unique
- >language for the Rohirrim or of Westron in the same way that he invented his
- >Elvish languages, I think we have to take this comment about "translation"
- >with a serious grain of salt.
-
- Why not instead take the "translator's explanation" as part and parcel of the
- story? Not Tolkien speaking as writer, but his character, curiously also named
- Tolkien, speaking as translator?
-
- In one sense of course, you are right: He did not bother to create a language
- for the Rohirrim (who, btw, do *not* match descritions of the Angles, Saxons,
- Jutes, or Danes in their regard for horses), but instead, when they cropped up
- in the course of creating the story, made the "translator's" decision.
-
- That does *not* mean that he intended them to be other than transplanted
- Northerners in the south in the Thrid Age.
-
- And hobbitry are much more thoroughly Edwardian than Victorian, don't you
- think? That is, it requires an acquaintance with the down side of mechaniza-
- tion before the quaint water-driven mill is preferred to the modern one.
- --
- Rich Alderson 'I wish life was not so short,' he thought. 'Languages take
- such a time, and so do all the things one wants to know about.'
- --J. R. R. Tolkien,
- alderson@leland.stanford.edu _The Lost Road_
-