home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ NetNews Usenet Archive 1993 #1 / NN_1993_1.iso / spool / sci / physics / 22461 < prev    next >
Encoding:
Internet Message Format  |  1993-01-10  |  1.6 KB

  1. Xref: sparky sci.physics:22461 sci.math:17950
  2. Path: sparky!uunet!cs.utexas.edu!usc!howland.reston.ans.net!spool.mu.edu!hri.com!enterpoop.mit.edu!world!jcf
  3. From: jcf@world.std.com (Joseph C Fineman)
  4. Newsgroups: sci.physics,sci.math
  5. Subject: Re: Ansatz (as used in mathematical physics)
  6. Message-ID: <C0o8o0.D00@world.std.com>
  7. Date: 11 Jan 93 04:04:48 GMT
  8. References: <1993Jan11.025132.18641@EE.Stanford.EDU>
  9. Organization: The World Public Access UNIX, Brookline, MA
  10. Lines: 23
  11.  
  12. siegman@EE.Stanford.EDU (Anthony E. Siegman) writes:
  13.  
  14. >   I've seen the term Ansatz used (in English) to describe the
  15. >mathematical structure that is set up to analyse a physics problem or
  16. >solve a mathematical physics problem; but none of several English
  17. >dictionaries I've check contain this term, nor do my Deutsch-English
  18. >dictionaries give much clue to this usage.  Can anyone quote any
  19. >authoritative references on this particular usage?
  20.  
  21. I can't find it in any of my reference books either, but I've seen it
  22. often enough, over the last 30 years or so.  So far as I know, it is a
  23. synonym for "trial solution".  IMHO, it is an import that English can
  24. well do without.  The native phrase is intelligible at first sight,
  25. and it is only one syllable longer.  Also, a plural is occasionally
  26. needed, and "Ansatz" presents one with the choice between the
  27. pretentious "Ansaetze" and the horrible "Ansatzes".  (Incidentally, in
  28. my experience it is usually not capitalized in English.)
  29.  
  30. %^)  Joe
  31. -- 
  32.         Joe Fineman             jcf@world.std.com
  33.         239 Clinton Road        (617) 731-9190
  34.         Brookline, MA 02146
  35.