home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
- Path: sparky!uunet!zaphod.mps.ohio-state.edu!darwin.sura.net!sgiblab!nec-gw!nec-tyo!wnoc-tyo-news!cs.titech!titccy.cc.titech!necom830!mohta
- From: mohta@necom830.cc.titech.ac.jp (Masataka Ohta)
- Newsgroups: comp.std.internat
- Subject: Re: Language tagging
- Message-ID: <2631@titccy.cc.titech.ac.jp>
- Date: 6 Jan 93 21:45:14 GMT
- References: <1336@blue.cis.pitt.edu> <1993Jan3.203017.232@enea.se> <2609@titccy.cc.titech.ac.jp> <1iav6tINNee2@life.ai.mit.edu> <jenkinsj-050193090315@tseng.taligent.com>
- Sender: news@titccy.cc.titech.ac.jp
- Organization: Tokyo Institute of Technology
- Lines: 35
-
- In article <jenkinsj-050193090315@tseng.taligent.com>
- jenkinsj@blowfish.taligent.com (John H. Jenkins) writes:
-
- >Looking at the question closely, however, I'm not sure that it's an
- >issue of legibility so much as an issue of representability. For
- >example, suppose I have a plain [Unicode] text of a Japanese commentary
- >on the Confucian classics. Which parts should I display using a
- >"Japanese" font and which using a "Chinese" font?
- >
- >The answer is: You have to go through by hand and fix it. (*blech*)
-
- >Next scenario, however: I download the King James Bible (say) from an
- >ftp site in plaintext form. The KJV uses italics extensively with a
- >specific semantic. Which parts should I display using italics?
- >
- >The answer: You have to go through by hand and fix it. (*blech*)
-
- Very very fair comparison.
-
- You have claimed that when italicizing some part of some plaintext, we
- must do it by hand. Very interesting.
-
- Then, consider the following senarios.
-
- <I have a plain [ISO 2022] text of a Japanese commentary
- <on the Confucian classics. Which parts should I display using a
- <"Japanese" font and which using a "Chinese" font?
- <
- <The answer is: As designated by the escape sequences.
-
- Masataka Ohta
-
- PS
-
- May the hell fire burn you for fixing the KJ Vible wrongly.
-