home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
- Newsgroups: rec.arts.books
- Path: sparky!uunet!uunet.ca!xenitec!golem!davidf
- From: davidf@golem.waterloo.on.ca (David J. Fiander)
- Subject: Re: Cultural Appropriation and the New Age
- Date: Tue, 22 Dec 1992 16:05:36 GMT
- Message-ID: <1992Dec22.160536.14526@golem.waterloo.on.ca>
- References: <18786@mindlink.bc.ca>
- Lines: 67
-
- According to Crawford_Kilian@mindlink.bc.ca (Crawford Kilian):
- >
- >Getting beyond that to her basic question, "cultural appropriation" has
- >become a noisy issue here in Canada--especially in connection with white
- >writers portraying native Indians or members of other ethnic groups. As a
-
- The canonical example of cultural appropriation in Canada (even
- though he's not dead yet) is W. P. Kinsella. He has written
- several stories about a fictional tribe of native americans
- (Indian, not Inuit) called the Hobbema. For the most part the
- stories are light hearted, and have been accused of
- trivialising the plight of the aboriginals. One of the
- stories, entitled "Being Invisible" (or something), however
- light, affected me greatly -- it is about an illiterate man who
- signs up for adult literacy (for some highly trivial reason),
- but learns to read, and realises the power that the ability to
- read confers on those that have it.
-
- From Crawford's comments about "clonism", it seems that he is
- quite aware of what the most strident voices mean by cultural
- appropriation, but then he goes on to say:
-
- >About 20 years ago, an Inuk named Markoosie appropriated the form of the
- >English-language novel and wrote a superb novel called Harpoon of the Hunter;
- >it brought Inuit life and values alive in my imagination and the minds of
- >many other readers. About 2 years ago, another Inuk--a teenage girl in
- >Iqaluit, on Baffin Island--posted a story about her family in an online
- >writing course I was teaching. The story created the cyberspace equivalent of
- >an earthquake, startling and delighting everyone who read it.
- >
- >By the same token, if I were to master the technique of Inuit carving, and I
- >was really good at it, I would be contributing to an artistic genre and in
- >turn enriching every other carver. If I was lousy at it, my work would
-
- In these paragraphs I think that Crawford is to some extent
- missing the point of those complaining about cultural
- appropriation. Nobody is complaining about the
- "appropriation", or use, of other cultural _forms_ of
- expression (plenty of caucasians write Haiku, for example), but
- the use of "voice"; one can only write stories in or about the
- cultural milieu in which one was raised.
-
- I too have problems with complaints about cultural
- appropriation, especially when groups are pressuring the
- government to withdraw grants from authors who are stretching
- themselves, and attempting to tell "other peoples" stories.
- However, I also see that authors that do not properly research
- the background of a people about whom they will be writing can
- damage that culture. If the only exposure that many Canadians
- have to treaty indians is through the news media and Kinsella's
- stories, then they will have a different feeling for the
- problems that natives face than if they had read works about
- the native situation which were written by natives, or by more
- thoughtful authors.
-
- But then again, if a treay native had written the Hobbema
- Indian stories, nobody would be complaining, and the basis of
- my thesis above would have been totally shot to hell.
-
- Some days I'm wishy and some days I'm washy.
-
- - David
-
- PS.
- Crawford, you were the quote du jour at the top of the Op-Ed
- page of the Kitchener-Waterloo Record one day this week (if
- you really care) - D
-