home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
- Newsgroups: comp.std.internat
- Path: sparky!uunet!mcsun!news.funet.fi!network.jyu.fi!sakkinen
- From: sakkinen@jyu.fi (Markku Sakkinen)
- Subject: Re: ISO Latin 1 text presentation with 7-bit ASCII
- Message-ID: <1992Dec13.182316.18022@jyu.fi>
- Organization: University of Jyvaskyla, Finland
- References: <1992Nov29.190542.5897@enea.se> <1992Dec1.075044.2182@dde.dk> <TML.92Dec8144926@tiuhti.tik.vtt.fi>
- Date: Sun, 13 Dec 1992 18:23:16 GMT
- Lines: 43
-
- In article <TML.92Dec8144926@tiuhti.tik.vtt.fi> tml@tik.vtt.fi (Tor Lillqvist) writes:
- > ...
- > >> Similarly, o-diaeresis can be rendered as "oe" in German
- > >> or Swedish but not in English ("co<o-diaeresis>peration").
- > ...
- >No, definitely not. If a swedish-speaking person in general (ie, not
- >one accustomed to the German way of using "oe") would face the task of
- >writing a word containing odiaeresis on a keyboard without it, she
- >would probably use "o", and then only because of the similar look of
- >the glyph. The pronunciation is quite different, of course, and
- >odiaeresis is in no way mentally pictured as an "o" with dots any more
- >than "E" is thought to be a "F" with a lower bar...
-
- It's even worse for Finnish, because 'ae', 'oe', and 'ue' are very
- common vowel combinations. So, even if a Finnish-speaking person
- were familiar with the German custom, it would be extremely tedious
- always to disambiguate between the two alternatives.
-
- BTW, a wonderful case of double transcription was seen at the
- Barcelona Olympics: There was an ethnic Finn from Russia (Carelia)
- whose surname was Ha"ma"la"inen (yet another way to show umlauts).
- The name was shown as Khiamialiainen, because:
- - Finnish 'h' is transcribed to the Russian letter which denotes
- a stronger 'h' and is transcribed back to 'kh' in many European
- languages ('ch' in German).
- - Finnish a-umlaut is transcribed to the Russian 'ja' (or 'ya'
- for the English and French), because that gives the nearest
- equivalent vowel.
-
- Similarly, the surname of the famous Estonian computer scientist
- Enn Tyugu is actually To~ugu (o with tilde): the Russian letter
- whose pronunciation is closest to this special Estonian vowel
- is usually transcribed as 'y' in the Latin alphabet.
-
- ----------------------------------------------------------------------
- Markku Sakkinen (sakkinen@jytko.jyu.fi)
- SAKKINEN@FINJYU.bitnet (alternative network address)
- Department of Computer Science and Information Systems
- University of Jyvaskyla (a's with umlauts)
- PL 35
- SF-40351 Jyvaskyla (umlauts again)
- Finland
- ----------------------------------------------------------------------
-