home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ NetNews Usenet Archive 1992 #27 / NN_1992_27.iso / spool / alt / censorsh / 8989 < prev    next >
Encoding:
Internet Message Format  |  1992-11-22  |  2.9 KB

  1. Xref: sparky alt.censorship:8989 alt.sex:37192 soc.culture.japan:11218
  2. Newsgroups: alt.censorship,alt.sex,soc.culture.japan
  3. Path: sparky!uunet!zaphod.mps.ohio-state.edu!cs.utexas.edu!torn!newshost.uwo.ca!sscl.uwo.ca!sakimura
  4. From: sakimura@sscl.uwo.ca
  5. Subject: Re: Who started all this gaijin myth?! (was Re: Genitals in Japan)
  6. Organization: Social Science Computing Laboratory
  7. Date: Sun, 22 Nov 1992 18:50:00 GMT
  8. Message-ID: <1992Nov22.145000.1@sscl.uwo.ca>
  9. References: <Bxs1Iw.n0A@world.std.com> <1992Nov19.050206.2958@deeptht.armory.com> <1992Nov20.135823.1@kosmos.wcc.govt.nz> <Bxzw8r.9x0@ncifcrf.gov> <By3oDx.765@world.std.com>
  10. Sender: news@julian.uwo.ca (USENET News System)
  11. Nntp-Posting-Host: vaxr.sscl.uwo.ca
  12. Lines: 48
  13.  
  14. In article <By3oDx.765@world.std.com>, rhb@world.std.com (Robert H Brueckner) writes:
  15. > Again we see the slippery Japanese language in action. In fact, there
  16. > aren't many words in Japanese that can be pinned down as deliberately
  17. > insulting the way American swear words are. My point was not to flame the
  18. > word "gaijin" itself, but the attitude behind it. I am a "hakujin", which
  19. > is another semi-derogatory word. My Japanese friends use the word
  20. > "gaikokujin" (person from another country) to spare my feelings, where a
  21. > simple "gaijin" might seem to them impolite. It's as if I were to call
  22. > someone a foreigner in English. The delivery would be everything. The word
  23. > can be insulting or impartial. But my real point is that the Japanese do
  24. > regard everyone outside their group (however that group may be defined at
  25. > the moment) as in some sense "gaijin" or "outside people." 
  26.  
  27. Again! "hakujin" is not a semi-derogatory word!
  28. A Japanese use word "hakujin" in the context of admiring them 
  29. more often than to derogate them. (It is a very sad fact that
  30. unlike "hakujin", "kokujin" seems to be used as an intimidating
  31. word more often than in admiration. This situation, however, 
  32. is improving recently. I am particularly pleased with this 
  33. improvement because many of my friends are "kokujin" because
  34. I grew up in Kenya, in a African's school, not in International
  35. nor British nor American nor Japanese school.)
  36.  
  37. And you can't translate "gaijin" as "outside people."
  38. It's a very common contraction in Japanese, and conveys the same
  39. meaning as the original word!
  40.  
  41. E.g.
  42.  
  43. Gaikoku-jin [foreigner] -> Gai-jin
  44. Tele-bision  [Television] -> Tele-bi
  45. Waado-purosessaa [Word-processor] -> Waa-puro
  46.  
  47. As I mentioned in an earlier post in soc.culture.japan, there is 
  48. a strong tendency for a Japanese to contract a word of more than
  49. 4 syllables to less than or equal to 4 syllables. Above examples
  50. are some of them.
  51.  
  52. For me, to say "Gaikoku-jin" is as awkward as to say "Tele-bijon."
  53.  
  54. If "Gaijin" or "Hakujin" is used as a derogatory word, then it is
  55. due to the mentality of THAT person, and "Gaikokujin" or "Hakushoku-
  56. jinshu" used by the same person will convey exactly the same 
  57. meaning as his "Gaijin" or "Hakujin."
  58.  
  59. --
  60. Natsu Sakimura
  61.  
  62.