16=Aggiungi punto sincronizzazione video/sottotitoli (%s)
[Save as]
01=Salva come
02=Doppio clic sul formato di destinazione:
03=Formato personalizzato
04=Tutti i formati
[Custom formats]
01=Formati personalizzati
02=Informazioni
03=Nome:
04=Estensione:
05=Carattere nuova linea:
06=Tempo
07=Fotogrammi
08=Struttura:
09=FPS:
10=Carica progetto
11=Salva progetto
12=Salva impostazioni formato personalizzato
13=Salva!
14=Formato progetto personalizzato
[Settings Form]
01=Impostazioni
02=Modifica le impostazioni del programma
; Sections
03=Generale
04=Avanzate
05=Set caratteri
06=Formati
07=Tipi di file
08=Salva
09=Anteprima video
10=Sottotitoli
11=Anteprima esterna
12=Aspetto
13=Programa
14=Lista
15=Menu
;-----------------;
; General section ;
;-----------------;
16=Sempre in primo piano
17=Consenti istanze multiple del programma
18=Chiedi conferma per rimozione sottotitoli
19=Interpreta file non validi come solo testo
20=Ricerca automatica filmati
21=Forza funzionamento in modalitα tempo
22=Mantieni l'ordine delle linee all'inversione del testo
23=Seleziona il testo e vai alla linea successiva
24=Seleziona il testo e vai alla linea precedente
25=Nessuna interazione con i tag
26=Supporto linguette di stile
27=File recenti da ricordare:
;----------;
; Advanced ;
;----------;
28=Regolazione intelligente linee
29=Usa due linee se pi∙ lungo di:
30=caratteri
31=Attiva/Disattiva breakpoint
32=Linee di separazione
33=Linea di interruzione dopo:
34=Regolazione intellingente linee automatizzata
35=Lunghezza massima linee:
36=Sfasamento di:
37=millisecondi
;----------;
; Charsets ;
;----------;
38=Mostra nel modulo principale
39=Set caratteri originale:
40=Set caratteri traduzione:
;-----------------;
; Formats section ;
;-----------------;
41=Formato predefinito:
42=Formati da visualizzare con "Salva con nome":
43=Mostra formati personalizzati
44=Seleziona t&utto
45=&Deseleziona tutto
;--------------------;
; File types section ;
;--------------------;
46=Registra estensioni all'avvio
47=Associa estensioni Tipi file
;--------------;
; Save section ;
;--------------;
48=Richiedi salvataggio all'uscita/chiusura
49=Salvataggio automatico ogni
50=minuti.
51=Salva backup come
52=Impostazioni destinazione...
;---------------;
; Video preview ;
;---------------;
53=Doppio clic su sottotitolo:
54=Secondi da saltare:
55=Shift+doppio clic su sottotitolo:
56=Focus su finestra di testo
57=Vai tempo sottotitolo nel video
58=Vai N secondi prima sottotitolo nel video
59=Tempo riavvolgimento/avanzamento:
60=secondi.
61=Velocitα di riproduzione predefinita (person.):
;-------------------------;
; Video preview Subtitles ;
;-------------------------;
62=Mostra bordo
63=Mostra ombreggiatura
64=Sfondo trasparente (se possibile)
65=Forza uso regioni (potrebbe rallentare la riproduzione)
66=Carattere...
67=Colore...
68=Sfondo...
69=Dim. bordo:
70=Dim. ombreggiatura:
71=ESEMPIO
;--------------------------;
; External Preview General ;
;--------------------------;
72=Eseguibile del player video:
73=Rileva programma associato
74=Chiedi ogni volta per video differenti
75=Verifica sempre con video:
;---------------------------;
; External Preview Advanced ;
;---------------------------;
76=Salva sottotitoli temporanei in formato:
77=Formato originale:
78=Formato personalizzato:
79=Parametri da inviare al player video:
80=VIDEO_FILE identifica il file video su cui si stanno testando i sottotitoli. SUBT_FILE Φ il parametro in cui saranno salvati i file temporanei sottotitolo da inviare al player video. E' possibile specificare parametri aggiuntivi come, ad esempio: full screen, etc.
;----------------;
; Look / Program ;
;----------------;
81=Carattere predefinito:
82=Dimensione carattere:
83=Allineamento campi "Testo" e "Traduzione":
84=Sinistra|Destra|Centro
;-------------;
; Look / List ;
;-------------;
85=Mostra linee guida
86=Applica stile ai sottotitoli
87=Evidenzia sottotitoli non tradotti con il colore:
88=Mostra barra di scorrimento orizzontale
;-------------;
; Look / Menu ;
;-------------;
89=Menu in stile Office XP
90=Usa sfumature per i menu
[Output settings]
01=Configurazione output
02=ID Disco:
03=Titolo DVD:
04=Lingua:
05=Autore:
06=Web:
07=Dettagli:
08=Licenza:
09=Sottotitoli:
10=Sfondo:
11=ESEMPIO
12=&Imposta carattere
13=Allineamento:
14=Sinitra
15=Centro
16=Destra
17=Frame-rate:
18=Frame persi
19=Colore 0 (Sfondo):
20=Colore 1 (Carattere):
21=Colore 2 (Bordo):
22=Colore 3 (anti-aliasing):
23=Colore tavolozza n░:
24=Contrasto:
25=Titolo:
26=Script:
27=Aspetto
28=Altre
29=Stile bordo:
30=Outline + ombreggiatura
31=Box opaco
32=Colore
33=Primario:
34=Secondario:
35=Ausiliario:
36=Ombreggiatura:
37=Margine sinistro:
38=Margine destro:
39=Margine sinistro:
40=Outline:
41=Allineamento:
42=Codifica:
43=Origine:
44=Programma:
45=Percorso:
46=Ritardo:
47=Traccia CD:
48=Commenti:
49=Formato TMPlayer
50=Formato TMPlayer+
51=Formato Multilinea TMPlayer
[Duration limits]
01=Limitazione durata
02=Imposta durata massima
03=Millisecondi
04=Imposta durata minima
05=* Incrementare il tempo non provocherα sovrapposizioni
[Set delay]
01=Imposta ritardo
02=Per tutti i sottotitoli
03=Per sottotitoli selezionati
[Adjust subtitles]
01=Modifica sottotitolo
02=Semplice
03=Avanzato
04=Prima linea esaminata:
05=Ultima linea esaminata:
06=Carica da file
07=Salva su file
08=Linea #
09=Tempo prec.
10=Nuovo tempo
11=&Aggiungi
12=Aggiungi da &media
13=&Rimuovi
14=Se il tempo Φ fuori dall'intervallo:
15=Estrai
16=Ripristina tempo originale (nessuna modifica)
17=Ripristina sfasamento per punti vicini
18=&Modifica!
19=Nuovo punto di sync
20=Vecchio tempo:
21=Nuovo tempo:
[Time expander/reducer]
01=Espansione/Riduzione tempo
02=Estendi durata
03=Riduci durata
04=Estendi/Riduci durata:
05=secondi
06=frame
07=Solo con sottotitoli pi∙ lunghi di:
09=caratteri
10=Solo se la durata Φ superiore a:
11=Solo se la durata Φ inferiore a:
12=Evita sovrapposizione
13=Applica a tutti i sottitotitoli
14=Applica a sottotitoli selezionati
[Automatic durations]
01=Durata automatica
02=Millisecondi
03=per carattere
04=per parola
05=per linea
06=Applica nuova durata in tutti i casi
07=Se la nuova durata Φ pi∙ grande dell'originale
08=Se la durata Φ inferiore all'originale
09=Tutti i sottotitoli
10=Solo sottotitoli selezionati
[Convert case]
01=Conversione M/m-m/M
02=Tipo periodo:
03=La prima lettera della prima parola
04="..." rilevamento
05=minuscolo
06=MAIUSCOLO
07=Titolo
08=iNVERSIONE
09=Tutti i sottotitoli
10=Solo sottotitoli selezionati
[Divide lines]
01=Ripartisci linee
02=Dividi dopo n. linee:
03=Usa durata automatica
04=Mostra:
05=Nascondi:
06=Durata:
07=Continua direttamente
08=%s caratteri
09=&Dividi!
[Search & Replace]
01=Trova e sostituisci
02=Trova
03=Stringa da trovare:
04=&Trova!
05=Sostituisci con:
06=Trova s&uccessivo
07=&Sostituisci
08=Aggiorna t&utto
09=&Avanzate >
10=&Semplice <
11=Distinzione maiuscole/minuscole
12=Stringa completa
13=Preserva case alla sostituzione
14=Cerca contenuto in:
15=Tutti i sottotitoli
16=Intervallo selezionato
17=Set caratteri:
[Go to line]
01=Vai alla linea numero
02=Numero della linea:
[Batch convert]
01=Conversione batch
02=Converti pi∙ file in un formato unico in semplici passi.
; Buttons
03=< &Indietro
04=A&vanti >
05=C&onverti
06=&Esci
07=&Chiudi
08=T&utti
09=&Nessuno
; Page 1
10=Estensioni:
11=Percorso di ricerca:
12=Includi sottocartelle
13=Formato di verifica approfondito
14=Cartella di destinazione:
15=Formato destinazione:
16=FPS predefinito:
; List columns
17=File
18=Formato
19=FPS
20=Dimensione
; Page 2
21=&Aggiungi
22=&Rimuovi
23=S&vuota
; Page 3
24=Fatto! Consulta il log per ulteriori dettagli:
25=Salva...
; Searching
26=Verifica file %s
[Batch convert log]
01=%s %s - Log Conversione in-batch
02=Generato per %s
03=Formato di destinazione: %s
04=File da convertire (in totale): %d
05=In caricamento "%s"...
06=File caricato con successo!
07=Il file "%s" Φ giα esistente, sostituzione...
08=Il file Φ stato salvato con successo su "%s"'
09=Il file "%s" Φ giα esistente ed il programma non Φ stato abilitato per la sovrascrittura
10=Errore durante il caricamento del file, salvataggio impossibile!
11=Conversioni completate (in totale): %u
12=Durata totale: %s
13=Tutti i file sono stati convertiti con successo
14=Si sono verificati errori durante la conversione:
[Split]
01=Splitta sottotitoli...
02=Semplice
03=Avanzato
04=Elemento selezionato
05=Numero dell'elemento:
06=Tempo fornito:
07=Frame fornito:
08=Fine del video:
09=Nominazione
10=Parte %d:
11=Nome
12=Durata
13=Linee
14=Parti uguali (tempo)
15=Parti uguali (linee)
16=A fine video
17=Numero di parti:
18=Auto-rinomina parti:
19=Cartella di destinazione:
20=Formato di destinazione:
21=Ricalcola valori temporali
22=Doppio clic per selezione filmato
23=&Splitta!
[Join]
01=Unisci sottotitoli...
02=Inserisci i sottotitoli che desideri unire (in ordine):
03=Nome del file
04=Formato
05=FPS
06=Dimensione
07=Frammento filmato (opzionale)
08=&Aggiungi
09=&Rimuovi
10=S&vuota
11=I&mposta frammento filmato
12=S&vuota frammento filmato
13=Formato di destinazione:
14=FPS destinazione:
15=Carica il file dopo l'unione ed il salvataggio
16=Ricalcola valori temporali
17=&Unisci!
[Information and errors]
01=Informazioni ed errori
02=Verifica!
03=Correggi errori!
04=I&mpostazioni
05=Conferma prima della rimozione
06=Sottotitolo
07=Tipo
08=Descrizione
;-------;
; Types ;
;-------;
09=Errore
10=Attenzione
11=Informazioni
13=Corretto
;----------------------;
; Information messages ;
;----------------------;
14=Errori totali: %d
15=Errori corretti: %d
;---------------;
; Error reports ;
;---------------;
16=Contiene linee senza lettere
17=Sottotitolo vuoto
18=Sovrapposizione con sottotitolo prec.
19=Valori errati
20=Durata troppo lunga
21=Durata troppo breve
22=Linee troppo lunghe
23=Oltre due linee
24=Danneggiati
25=Contiente testo prima di (":")
26=Punti non necessari
27=Contiente caratteri riservati
28=Carattere ripetuto
29=Sottotitolo ripetuto
30=Errore OCR
31=Sottotitolo con una linea che inizia con "-"
32=Nessuno spazio dopo carattere personalizzato
33=Nessuno spazio prima carattere personalizzato
34=Spazi non necessari
35=Sottotitolo marcato
;-------------;
; Fix reports ;
;-------------;
36=Rimuovi linee senza lettere
37=Sottotitolo vuoto rimosso
38=Sovrapposizione corretta
39=Valori errati corretti
40=Sottotitolo oltre le due linee riadattato
41=Sottotitoli danneggiati rimossi
42=Parti danneggiate rimosse
43=Testo precedente (":") rimosso
44=Rimossi punti non necessari
45=Conteneva caratteri riservati ed Φ stato corretto
46=Corretto un carattere ripetuto
47=Corretto un sottotitolo ripetuto
48=Corretti errori OCR
49=Rimuovi "-" nei settotitoli con una linea
50=Spazio aggiunto dopo carattere personalizzato
51=Spazio aggiunto prima carattere personalizzato
52=Spazi non necessari rimossi
;-----
53=Doppio clic per saltare alla linea nella finestra principale
[Information and errors Settings]
01=Impostazioni
02=Generale
03=Avanzato
04=Controlla...
05=Correggi...
06=Spazi non necessari
07=Mostra conferme nella finestra principale per continuare
08=Riporta errori nel modulo principale
09=Imposta colore...
10=Grassetto
11=Corsivo
12=Sottolineato
13=Evidenzia errori al caricamento dei sottotitoli
14=Correggi errori al caricamento dei sottotitoli
15=Correggi unitα sovrapposte in caricamento
16=Script OCR:
17=M&odifica
18=Caratteri riapplicabili:
19=Caratteri riservati (non consentiti):
20=Tolleranza per sottotitoli riapplicabili:
21=millisecondi.
22=Spazio dopo caratteri:
23=Spazio prima caratteri:
24=Durata troppo lunga:
25=Durata troppo breve:
26=Linea troppo estesa:
27=caratteri.
;------
28=Linee senza lettere
29=Sottotitoli vuoti
30=Sottotitoli sovrapposti
31=Valori errati
32=Durate troppo lunghe
33=Durate troppo brevi
34=Linee troppo estese
35=Sottotitoli oltre le due linee
36=Sottotitoli danneggiati
37=Testo precedente 'due punti' (":")
38=Solo se il testo ha maiuscole
39=Punteggiatura non necessaria
40=Caratteri non consentiti
41=Caratteri ripetuti
42=Sottotitoli ripetuti
43=Errori OCR
44="- " nei sottotitoli con un'unica linea
45=Spazi dopo i caratteri personalizzati
46=Spazi prima dei caratteri personalizzati
47=Spazi non necessari
;------
48=Controlla:
49=Correggi:
50=Spazi e a capo ad inizio e fine
51=Spazi tra a capo (sinistro e destro)
52=Spazi ed a capo doppi
53=Spazi seguenti punteggiatura
54=Spazi precedenti "┐" e "í"
55=Spazi precedenti "?" e "!"
56=Spazi tra i numeri
[Various information]
01=Informazioni varie
02=Informazioni
03=Extra
04=File origine
05=File tradotto
06=Formato corrente:
07=File:
08=Dimensione:
09=Sottotitoli totali:
10=Linee totali:
11=Parole totali:
12=Lettere totali:
13=Sottotitoli con 1 linea:
14=Sottotitoli con 2 linee:
15=Sottotitoli con pi∙ di 2 linee:
16=Linea pi∙ estesa:
17=Nel sottotitolo %d con %d caratteri
18=Dimensione carattere consigliata
19=Risoluzione (lunghezza):
20=Da AVI
21=Carattere:
22=Grassetto
23=Corsivo
24=Calcola
[SAMI Language Extractor]
01=Estrattore lingua SAMI
02=File SAMI:
03=Cartella di destinazione:
04=Saranno estratte le lingue seguenti:
05=Classe
06=Lingua
07=Rileva automaticamente
08=Aggiungi manualmente
09=Estrai!
10=Aggiungi lingua
11=Digita il nome della classe per la lingua specificata:
12=Attendere prego...
[About form]
01=Informazioni su %s
02=Informazioni
03=Riconoscimenti
04=Versione: %s
05=%s versione: %s
06=%d formati supportati
07=Se pensi hai apprezzato questo software, ti saremmo grati se volessi fare una donazione. Clicca qui per ulteriori informazioni.
08=Programmato da
09=Programmazione aggiuntiva
10=da %s
; Following line is "DirectShow programming"
11=%s programmazione
12=Traduttori
13=Beta tester
14=Icone predefinite da
15=Per aggiornamenti:
[Error messages]
01=Impossibile inizializzare l'API per la gestione dei sottotitoli. Per la risoluzione del problema, scarica la DLL "%s" da %s e copiala all'interno della cartella "%s".
02=Sono stati rilevati i seguenti errori (%s) negli oggetti %s (%s):||"%s"||Per favore contattata %s per segnalare l'errore riscontrato.||Premi OK per continuare, Annulla per uscire dal programma.
03=Il file "%s" danneggiato o non supportato.
04=Il file "%s" non Φ nel formato %s o non Φ un file sottotitoli valido.
05="%s" non Φ un file video valido.
06=Non Φ un numero di linea valido.
07=Seleziona almeno un'estensione per continuare la ricerca.
08=Il percorso di ricerca non esiste.
09=Il numero dell'elemento non Φ valido.
10=Inserire due o pi∙ sottotitoli per continuare.
11=Impossibile connettersi al server!
12=Impossibile rimuovere l'attributo di sola lettura dal file "%s".||L'unitα potrebbe essere di sola lettura.
13=Errore durante l'interfacciamento a Microsoft Word!
14=Seleziona i video per le parti precedenti prima!
15=Seleziona una cartella di destionazione valida.
16=Seleziona almeno una lingua da estrarre.
17="%s" non Φ un file SAMI valido.
18=Seleziona la parte richiesta dal file.
19=Selezionando il frammento di un filmato per una parte specifica dei sottotitoli Φ necessario selezionare un frammento del filmato per tutte le parti restanti dei sottotitoli (ad accezione dell'ultima naturalmente).
20=Sono necessari almeno due punti per continuare.
[Question messages]
01=Il file "%s" Φ cambiato.||Salvare le modifiche apportate?
02=Il file "%s" Φ giα esistente.||Procedere con la sovrascrittura?
03=Il file originale ("%s") Φ cambiato.||Salvare le modifiche apportate?
04=I file tradotti ("%s") sono stati modificati.||Salvare le modifiche apportate?
05=I sottotitoli selezionati saranno cancellati.||Procedere ora con l'operazione?
06=Punto 1 Sottotitolo: %s|Punto 1 Filmato: %s||Punto 2 Sottotitolo: %s|Punto 2 Filmato: %s||Sincronizzare ora il sottotitolo?
07=Il player video specificato non esiste o il percorso Φ errato.||Desideri configurare ora il player video esterno?
08=E' disponibile una nuova versione del programma!||Desideri conoscere le novitα apportate?
09=Il file che stai tentando di salvare Φ di sola lettura.||Provare nuovamente?
05=E' stata trovata solo una lingua.||Se il file contiene pi∙ lingue, apri il file e cerca la classe interessata.
06=Impossibile rilevare il tag iniziale/finale "STYLE"!||Forse a causa di ci≥ il file non pu≥ contenere pi∙ di una lingua.|Se cos∞ fosse prova a rilevare il nome della classe interessata all'interno del file.
07=Dimensione carattere suggerita per la riproduzione: %d