home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Chip 2005 February / CMCD0205.ISO / Software / Freeware / Multimedia / SubtitleWork / SubtitleWorkshop251.exe / Langs / Italian.lng < prev    next >
Text File  |  2004-02-29  |  22KB  |  872 lines

  1. ;   Subtitle Workshop 2.51
  2. ;   Versione italiana
  3. ;
  4. ;   Autore: Fabrizio "Rush" Degni
  5. ;   E-mail: support@sev7en.net
  6. ;
  7. ; Ultimo aggiornamento 15.02.04
  8.  
  9. [General]
  10. Translator=Fabrizio "sev7en" Degni
  11. Font Charset=0
  12. AllFiles=Tutti i formati supportati
  13. Help=Manual.html
  14. FPS=FPS
  15. PlainText=Solo testo
  16. STP=Progetto traduzione sottotitolo
  17. SRF=File resoconto sottotitolo
  18.  
  19. [Standard buttons]
  20. 01=&Ok
  21. 02=A&nnulla
  22. 03=S&foglia
  23. 04=&Applica
  24. 05=&Esci
  25. 06=&S∞
  26. 07=&No
  27.  
  28. [Main Form]
  29. 01=Modo:
  30. 02=Tempo
  31. 03=Frame
  32. 04=FPS originari:
  33. 05=FPS:
  34. 06=Dim. carattere:
  35. 07=Durata|Tempo totale|Entrambi
  36. 08=Num
  37. 09=Mostra
  38. 10=Nascondi
  39. 11=Testo
  40. 12=Traduzione
  41. 13=%d linee non tradotte
  42. 14=Durata:
  43. 15=%s (%s caratteri):
  44. 16=- Sottotitolo non tradotto -
  45.  
  46. [Main menu header]
  47. 01=File
  48. 02=Modifica
  49. 03=Cerca
  50. 04=Strumenti
  51. 05=Filmato
  52. 06=Impostazioni
  53. 07=?
  54.  
  55. [Main menu/File]
  56. 01=Nuovo sottotitolo...
  57. 02=Carica sottotitolo...
  58. 03=File recenti
  59. 04=Svuota lista
  60. 05=Carica
  61. 06=Progetto...
  62. 07=Originale
  63. 08=Tradotto
  64. 09=Salva
  65. 10=Originale come...
  66. 11=Tradotto come...
  67. 12=Salva come...
  68. 13=Chiudi
  69. 14=Esci
  70.  
  71. [Main menu/Edit]
  72. 01=Annulla
  73. 02=Ripristina
  74. 03=Inserisci sottotitolo
  75. 04=Inserisci prima
  76. 05=Rimuovi selezione
  77. 06=Taglia
  78. 07=Copia
  79. 08=Incolla
  80. 09=Seleziona tutto
  81.  
  82. [Main menu/Edit/Timings]
  83. 01=Timing
  84. 02=Imposta limiti durata...
  85. 03=Imposta ritardo...
  86. 04=Adatta
  87. 05=Adatta sottotitoli...
  88. 06=Adatta per sottotitoli sincronizzati
  89. 07=Espandi/Riduci tempo
  90. 08=Durata estesa
  91. 09=Durata automatica
  92. 10=Leggi timing da file
  93. 11=Sfasa di %s millisecondi
  94.  
  95. [Main menu/Edit/Texts]
  96. 01=Testi
  97. 02=Adattamento intelligente
  98. 03=Convesione M/m...
  99. 04=Sottotitoli senza a capo
  100. 05=Linee divisorie...
  101. 06=Divisione rapida linee
  102. 07=Lunghezza massima linee...
  103. 08=Importa testi da file
  104.  
  105. [Main menu/Edit/Subtitles]
  106. 01=Sottotitoli
  107. 02=Combina sottotitoli
  108. 03=Effetti
  109. 04=Tipo di effetto
  110. 05=Flash
  111. 06=Flash rapido
  112. 07=Flash medio
  113. 08=Flash lento
  114. 09=Destra-a-Sinistra
  115. 10=Inverti testo
  116. 11=Correggi puntualizzazione
  117. 12=Ordina
  118. 13=Rimuovi link non necessari
  119. 14=Marca sottotitoli selezionati
  120. 15=Deseleziona sottotitoli
  121.  
  122. [Main menu/Edit/Translation]
  123. 01=Traduzione
  124. 02=Modalitα traduzione
  125. 03=Cambia
  126.  
  127. [Main menu/Search]
  128. 01=Trova...
  129. 02=Trova successivo
  130. 03=Trova && Sostituisci...
  131. 04=Vai alla linea numero...
  132.  
  133. [Main menu/Tools]
  134. 01=Controllo ortografico
  135. 02=Conversione batch...
  136. 03=Dividi sottotitolo...
  137. 04=Unisci sottotitoli...
  138. 05=Informazioni ed errori
  139. 06=Informazioni ed errori...
  140. 07=Informazioni aggiuntive...
  141. 08=Script OCR
  142. 09=Show in main form
  143. 10=Impostazioni...
  144. 11=Verifica per errori
  145. 12=Correggi tutti gli errori
  146. 13=Correggi errori (sottotitoli selezionati)
  147. 14=Vai all'errore successivo
  148. 15=Aggiungi FPS da AVI
  149. 16=Anteprima esterna
  150. 17=Estrattore linguaggio SAMI
  151. 18=Script Pascal
  152.  
  153. [Main menu/Movie]
  154. 01=Apri...
  155. 02=Chiudi
  156. 03=Informazioni...
  157. 04=Modalitα anteprima video
  158. 05=Mostra sottotitoli
  159. 06=Salva file di avvio
  160.  
  161. [Main menu/Movie/Playback]
  162. 01=Riproduzione
  163. 02=Play/Pausa
  164. 03=Stop
  165. 04=Riavvogli
  166. 05=Avanza
  167. 06=Indietro di 5 secondi
  168. 07=Avanti di 5 secondi
  169. 08=Velocitα di riproduzione
  170.  
  171. [Main menu/Movie/Subtitles]
  172. 01=Sottotitoli
  173. 02=Muovi sottotitolo
  174. 03=Imposta inizio
  175. 04=Imposta fine
  176. 05=Inizio sottotitolo
  177. 06=Fine sottotitolo
  178.  
  179. [Main menu/Movie/Synchronization]
  180. 01=Sincronizzazione
  181. 02=Primo punto di sincr.
  182. 03=Ultimo punto di sincr.
  183. 04=Aggiungi punto di sincr.
  184.  
  185. [Main menu/Movie/Display]
  186. 01=Mostra
  187. 02=Originale
  188. 03=Tradotto
  189.  
  190. [Main menu/Settings]
  191. 01=Impostazioni destinazione...
  192. 02=Lingua
  193. 03=Mostra pannello sinistro
  194. 04=Mostra controlli dell'ora
  195. 05=Usa modalitα in loco
  196.  
  197. [Main menu/Help]
  198. 01=Informazioni su %s...
  199. 02=Verifica per nuove versioni
  200.  
  201. [Popup Menu]
  202. 01=Corsivo
  203. 02=Grassetto
  204. 03=Sottotolineato
  205. 04=Imposta colore
  206. 05=Rimuovi tag colore
  207.  
  208. [Video preview hints]
  209. 01=Play/Pausa (%s)
  210. 02=Stop (%s)
  211. 03=Modalitα scorrimento lista
  212. 04=Vai al sottotitolo precedente
  213. 05=Vai al sottotitolo successivo
  214. 06=Riavvolgi (%s)
  215. 07=Avanza (%s)
  216. 08=Cambia velocitα riproduzione
  217. 09=Sposta sottotitolo (%s)
  218. 10=Imposta tempo iniziale (%s)
  219. 11=Imposta tempo finale (%s)
  220. 12=Inizio sottotitolo (%s)
  221. 13=Fine sottotitolo (%s)
  222. 14=Marca come primo punto di sincronia (%s)
  223. 15=Marca come ultimo punto di sincronia (%s)
  224. 16=Aggiungi punto sincronizzazione video/sottotitoli (%s)
  225.  
  226. [Save as]
  227. 01=Salva come
  228. 02=Doppio clic sul formato di destinazione:
  229. 03=Formato personalizzato
  230. 04=Tutti i formati
  231.  
  232. [Custom formats]
  233. 01=Formati personalizzati
  234. 02=Informazioni
  235. 03=Nome:
  236. 04=Estensione:
  237. 05=Carattere nuova linea:
  238. 06=Tempo
  239. 07=Fotogrammi
  240. 08=Struttura:
  241. 09=FPS:
  242. 10=Carica progetto
  243. 11=Salva progetto
  244. 12=Salva impostazioni formato personalizzato
  245. 13=Salva!
  246. 14=Formato progetto personalizzato
  247.  
  248. [Settings Form]
  249. 01=Impostazioni
  250. 02=Modifica le impostazioni del programma
  251. ; Sections
  252. 03=Generale
  253. 04=Avanzate
  254. 05=Set caratteri
  255. 06=Formati
  256. 07=Tipi di file
  257. 08=Salva
  258. 09=Anteprima video
  259. 10=Sottotitoli
  260. 11=Anteprima esterna
  261. 12=Aspetto
  262. 13=Programa
  263. 14=Lista
  264. 15=Menu
  265. ;-----------------;
  266. ; General section ;
  267. ;-----------------;
  268. 16=Sempre in primo piano
  269. 17=Consenti istanze multiple del programma
  270. 18=Chiedi conferma per rimozione sottotitoli
  271. 19=Interpreta file non validi come solo testo
  272. 20=Ricerca automatica filmati
  273. 21=Forza funzionamento in modalitα tempo
  274. 22=Mantieni l'ordine delle linee all'inversione del testo
  275. 23=Seleziona il testo e vai alla linea successiva
  276. 24=Seleziona il testo e vai alla linea precedente
  277. 25=Nessuna interazione con i tag
  278. 26=Supporto linguette di stile
  279. 27=File recenti da ricordare:
  280. ;----------;
  281. ; Advanced ;
  282. ;----------;
  283. 28=Regolazione intelligente linee
  284. 29=Usa due linee se pi∙ lungo di:
  285. 30=caratteri
  286. 31=Attiva/Disattiva breakpoint
  287. 32=Linee di separazione
  288. 33=Linea di interruzione dopo:
  289. 34=Regolazione intellingente linee automatizzata
  290. 35=Lunghezza massima linee:
  291. 36=Sfasamento di:
  292. 37=millisecondi
  293. ;----------;
  294. ; Charsets ;
  295. ;----------;
  296. 38=Mostra nel modulo principale
  297. 39=Set caratteri originale:
  298. 40=Set caratteri traduzione:
  299. ;-----------------;
  300. ; Formats section ;
  301. ;-----------------;
  302. 41=Formato predefinito:
  303. 42=Formati da visualizzare con "Salva con nome":
  304. 43=Mostra formati personalizzati
  305. 44=Seleziona t&utto
  306. 45=&Deseleziona tutto
  307. ;--------------------;
  308. ; File types section ;
  309. ;--------------------;
  310. 46=Registra estensioni all'avvio
  311. 47=Associa estensioni Tipi file
  312. ;--------------;
  313. ; Save section ;
  314. ;--------------;
  315. 48=Richiedi salvataggio all'uscita/chiusura
  316. 49=Salvataggio automatico ogni
  317. 50=minuti.
  318. 51=Salva backup come
  319. 52=Impostazioni destinazione...
  320. ;---------------;
  321. ; Video preview ;
  322. ;---------------;
  323. 53=Doppio clic su sottotitolo:
  324. 54=Secondi da saltare:
  325. 55=Shift+doppio clic su sottotitolo:
  326. 56=Focus su finestra di testo
  327. 57=Vai tempo sottotitolo nel video
  328. 58=Vai N secondi prima sottotitolo nel video
  329. 59=Tempo riavvolgimento/avanzamento:
  330. 60=secondi.
  331. 61=Velocitα di riproduzione predefinita (person.):
  332. ;-------------------------;
  333. ; Video preview Subtitles ;
  334. ;-------------------------;
  335. 62=Mostra bordo
  336. 63=Mostra ombreggiatura
  337. 64=Sfondo trasparente (se possibile)
  338. 65=Forza uso regioni (potrebbe rallentare la riproduzione)
  339. 66=Carattere...
  340. 67=Colore...
  341. 68=Sfondo...
  342. 69=Dim. bordo:
  343. 70=Dim. ombreggiatura:
  344. 71=ESEMPIO
  345. ;--------------------------;
  346. ; External Preview General ;
  347. ;--------------------------;
  348. 72=Eseguibile del player video:
  349. 73=Rileva programma associato
  350. 74=Chiedi ogni volta per video differenti
  351. 75=Verifica sempre con video:
  352. ;---------------------------;
  353. ; External Preview Advanced ;
  354. ;---------------------------;
  355. 76=Salva sottotitoli temporanei in formato:
  356. 77=Formato originale:
  357. 78=Formato personalizzato:
  358. 79=Parametri da inviare al player video:
  359. 80=VIDEO_FILE identifica il file video su cui si stanno testando i sottotitoli. SUBT_FILE Φ il parametro in cui saranno salvati i file temporanei sottotitolo da inviare al player video. E' possibile specificare parametri aggiuntivi come, ad esempio: full screen, etc.
  360. ;----------------;
  361. ; Look / Program ;
  362. ;----------------;
  363. 81=Carattere predefinito:
  364. 82=Dimensione carattere:
  365. 83=Allineamento campi "Testo" e "Traduzione":
  366. 84=Sinistra|Destra|Centro
  367. ;-------------;
  368. ; Look / List ;
  369. ;-------------;
  370. 85=Mostra linee guida
  371. 86=Applica stile ai sottotitoli
  372. 87=Evidenzia sottotitoli non tradotti con il colore:
  373. 88=Mostra barra di scorrimento orizzontale
  374. ;-------------;
  375. ; Look / Menu ;
  376. ;-------------;
  377. 89=Menu in stile Office XP
  378. 90=Usa sfumature per i menu
  379.  
  380. [Output settings]
  381. 01=Configurazione output
  382. 02=ID Disco:
  383. 03=Titolo DVD:
  384. 04=Lingua:
  385. 05=Autore:
  386. 06=Web:
  387. 07=Dettagli:
  388. 08=Licenza:
  389. 09=Sottotitoli:
  390. 10=Sfondo:
  391. 11=ESEMPIO
  392. 12=&Imposta carattere
  393. 13=Allineamento:
  394. 14=Sinitra
  395. 15=Centro
  396. 16=Destra
  397. 17=Frame-rate:
  398. 18=Frame persi
  399. 19=Colore 0 (Sfondo):
  400. 20=Colore 1 (Carattere):
  401. 21=Colore 2 (Bordo):
  402. 22=Colore 3 (anti-aliasing):
  403. 23=Colore tavolozza n░:
  404. 24=Contrasto:
  405. 25=Titolo:
  406. 26=Script:
  407. 27=Aspetto
  408. 28=Altre
  409. 29=Stile bordo:
  410. 30=Outline + ombreggiatura
  411. 31=Box opaco
  412. 32=Colore
  413. 33=Primario:
  414. 34=Secondario:
  415. 35=Ausiliario:
  416. 36=Ombreggiatura:
  417. 37=Margine sinistro:
  418. 38=Margine destro:
  419. 39=Margine sinistro:
  420. 40=Outline:
  421. 41=Allineamento:
  422. 42=Codifica:
  423. 43=Origine:
  424. 44=Programma:
  425. 45=Percorso:
  426. 46=Ritardo:
  427. 47=Traccia CD:
  428. 48=Commenti:
  429. 49=Formato TMPlayer
  430. 50=Formato TMPlayer+
  431. 51=Formato Multilinea TMPlayer
  432.  
  433. [Duration limits]
  434. 01=Limitazione durata
  435. 02=Imposta durata massima
  436. 03=Millisecondi
  437. 04=Imposta durata minima
  438. 05=* Incrementare il tempo non provocherα sovrapposizioni
  439.  
  440. [Set delay]
  441. 01=Imposta ritardo
  442. 02=Per tutti i sottotitoli
  443. 03=Per sottotitoli selezionati
  444.  
  445. [Adjust subtitles]
  446. 01=Modifica sottotitolo
  447. 02=Semplice
  448. 03=Avanzato
  449. 04=Prima linea esaminata:
  450. 05=Ultima linea esaminata:
  451. 06=Carica da file
  452. 07=Salva su file
  453. 08=Linea #
  454. 09=Tempo prec.
  455. 10=Nuovo tempo
  456. 11=&Aggiungi
  457. 12=Aggiungi da &media
  458. 13=&Rimuovi
  459. 14=Se il tempo Φ fuori dall'intervallo:
  460. 15=Estrai
  461. 16=Ripristina tempo originale (nessuna modifica)
  462. 17=Ripristina sfasamento per punti vicini
  463. 18=&Modifica!
  464. 19=Nuovo punto di sync
  465. 20=Vecchio tempo:
  466. 21=Nuovo tempo:
  467.  
  468. [Time expander/reducer]
  469. 01=Espansione/Riduzione tempo
  470. 02=Estendi durata
  471. 03=Riduci durata
  472. 04=Estendi/Riduci durata:
  473. 05=secondi
  474. 06=frame
  475. 07=Solo con sottotitoli pi∙ lunghi di:
  476. 09=caratteri
  477. 10=Solo se la durata Φ superiore a:
  478. 11=Solo se la durata Φ inferiore a:
  479. 12=Evita sovrapposizione
  480. 13=Applica a tutti i sottitotitoli
  481. 14=Applica a sottotitoli selezionati
  482.  
  483. [Automatic durations]
  484. 01=Durata automatica
  485. 02=Millisecondi
  486. 03=per carattere
  487. 04=per parola
  488. 05=per linea
  489. 06=Applica nuova durata in tutti i casi
  490. 07=Se la nuova durata Φ pi∙ grande dell'originale
  491. 08=Se la durata Φ inferiore all'originale
  492. 09=Tutti i sottotitoli
  493. 10=Solo sottotitoli selezionati
  494.  
  495. [Convert case]
  496. 01=Conversione M/m-m/M
  497. 02=Tipo periodo:
  498. 03=La prima lettera della prima parola
  499. 04="..." rilevamento
  500. 05=minuscolo
  501. 06=MAIUSCOLO
  502. 07=Titolo
  503. 08=iNVERSIONE
  504. 09=Tutti i sottotitoli
  505. 10=Solo sottotitoli selezionati
  506.  
  507. [Divide lines]
  508. 01=Ripartisci linee
  509. 02=Dividi dopo n. linee:
  510. 03=Usa durata automatica
  511. 04=Mostra:
  512. 05=Nascondi:
  513. 06=Durata:
  514. 07=Continua direttamente
  515. 08=%s caratteri
  516. 09=&Dividi!
  517.  
  518. [Search & Replace]
  519. 01=Trova e sostituisci
  520. 02=Trova
  521. 03=Stringa da trovare:
  522. 04=&Trova!
  523. 05=Sostituisci con:
  524. 06=Trova s&uccessivo
  525. 07=&Sostituisci
  526. 08=Aggiorna t&utto
  527. 09=&Avanzate >
  528. 10=&Semplice <
  529. 11=Distinzione maiuscole/minuscole
  530. 12=Stringa completa
  531. 13=Preserva case alla sostituzione
  532. 14=Cerca contenuto in:
  533. 15=Tutti i sottotitoli
  534. 16=Intervallo selezionato
  535. 17=Set caratteri:
  536.  
  537. [Go to line]
  538. 01=Vai alla linea numero
  539. 02=Numero della linea:
  540.  
  541. [Batch convert]
  542. 01=Conversione batch
  543. 02=Converti pi∙ file in un formato unico in semplici passi.
  544. ; Buttons
  545. 03=< &Indietro
  546. 04=A&vanti >
  547. 05=C&onverti
  548. 06=&Esci
  549. 07=&Chiudi
  550. 08=T&utti
  551. 09=&Nessuno
  552. ; Page 1
  553. 10=Estensioni:
  554. 11=Percorso di ricerca:
  555. 12=Includi sottocartelle
  556. 13=Formato di verifica approfondito
  557. 14=Cartella di destinazione:
  558. 15=Formato destinazione:
  559. 16=FPS predefinito:
  560. ; List columns
  561. 17=File
  562. 18=Formato
  563. 19=FPS
  564. 20=Dimensione
  565. ; Page 2
  566. 21=&Aggiungi
  567. 22=&Rimuovi
  568. 23=S&vuota
  569. ; Page 3
  570. 24=Fatto! Consulta il log per ulteriori dettagli:
  571. 25=Salva...
  572. ; Searching
  573. 26=Verifica file %s
  574.  
  575. [Batch convert log]
  576. 01=%s %s - Log Conversione in-batch
  577. 02=Generato per %s
  578. 03=Formato di destinazione: %s
  579. 04=File da convertire (in totale): %d
  580. 05=In caricamento "%s"...
  581. 06=File caricato con successo!
  582. 07=Il file "%s" Φ giα esistente, sostituzione...
  583. 08=Il file Φ stato salvato con successo su "%s"'
  584. 09=Il file "%s" Φ giα esistente ed il programma non Φ stato abilitato per la sovrascrittura
  585. 10=Errore durante il caricamento del file, salvataggio impossibile!
  586. 11=Conversioni completate (in totale): %u
  587. 12=Durata totale: %s
  588. 13=Tutti i file sono stati convertiti con successo
  589. 14=Si sono verificati errori durante la conversione:
  590.  
  591. [Split]
  592. 01=Splitta sottotitoli...
  593. 02=Semplice
  594. 03=Avanzato
  595. 04=Elemento selezionato
  596. 05=Numero dell'elemento:
  597. 06=Tempo fornito:
  598. 07=Frame fornito:
  599. 08=Fine del video:
  600. 09=Nominazione
  601. 10=Parte %d:
  602. 11=Nome
  603. 12=Durata
  604. 13=Linee
  605. 14=Parti uguali (tempo)
  606. 15=Parti uguali (linee)
  607. 16=A fine video
  608. 17=Numero di parti:
  609. 18=Auto-rinomina parti:
  610. 19=Cartella di destinazione:
  611. 20=Formato di destinazione:
  612. 21=Ricalcola valori temporali
  613. 22=Doppio clic per selezione filmato
  614. 23=&Splitta!
  615.  
  616. [Join]
  617. 01=Unisci sottotitoli...
  618. 02=Inserisci i sottotitoli che desideri unire (in ordine):
  619. 03=Nome del file
  620. 04=Formato
  621. 05=FPS
  622. 06=Dimensione
  623. 07=Frammento filmato (opzionale)
  624. 08=&Aggiungi
  625. 09=&Rimuovi
  626. 10=S&vuota
  627. 11=I&mposta frammento filmato
  628. 12=S&vuota frammento filmato
  629. 13=Formato di destinazione:
  630. 14=FPS destinazione:
  631. 15=Carica il file dopo l'unione ed il salvataggio
  632. 16=Ricalcola valori temporali
  633. 17=&Unisci!
  634.  
  635. [Information and errors]
  636. 01=Informazioni ed errori
  637. 02=Verifica!
  638. 03=Correggi errori!
  639. 04=I&mpostazioni
  640. 05=Conferma prima della rimozione
  641. 06=Sottotitolo
  642. 07=Tipo
  643. 08=Descrizione
  644. ;-------;
  645. ; Types ;
  646. ;-------;
  647. 09=Errore
  648. 10=Attenzione
  649. 11=Informazioni
  650. 13=Corretto
  651. ;----------------------;
  652. ; Information messages ;
  653. ;----------------------;
  654. 14=Errori totali: %d
  655. 15=Errori corretti: %d
  656. ;---------------;
  657. ; Error reports ;
  658. ;---------------;
  659. 16=Contiene linee senza lettere
  660. 17=Sottotitolo vuoto
  661. 18=Sovrapposizione con sottotitolo prec.
  662. 19=Valori errati
  663. 20=Durata troppo lunga
  664. 21=Durata troppo breve
  665. 22=Linee troppo lunghe
  666. 23=Oltre due linee
  667. 24=Danneggiati
  668. 25=Contiente testo prima di (":")
  669. 26=Punti non necessari
  670. 27=Contiente caratteri riservati
  671. 28=Carattere ripetuto
  672. 29=Sottotitolo ripetuto
  673. 30=Errore OCR
  674. 31=Sottotitolo con una linea che inizia con "-"
  675. 32=Nessuno spazio dopo carattere personalizzato
  676. 33=Nessuno spazio prima carattere personalizzato
  677. 34=Spazi non necessari
  678. 35=Sottotitolo marcato
  679. ;-------------;
  680. ; Fix reports ;
  681. ;-------------;
  682. 36=Rimuovi linee senza lettere
  683. 37=Sottotitolo vuoto rimosso
  684. 38=Sovrapposizione corretta
  685. 39=Valori errati corretti
  686. 40=Sottotitolo oltre le due linee riadattato
  687. 41=Sottotitoli danneggiati rimossi
  688. 42=Parti danneggiate rimosse
  689. 43=Testo precedente (":") rimosso
  690. 44=Rimossi punti non necessari
  691. 45=Conteneva caratteri riservati ed Φ stato corretto
  692. 46=Corretto un carattere ripetuto
  693. 47=Corretto un sottotitolo ripetuto
  694. 48=Corretti errori OCR
  695. 49=Rimuovi "-" nei settotitoli con una linea
  696. 50=Spazio aggiunto dopo carattere personalizzato
  697. 51=Spazio aggiunto prima carattere personalizzato
  698. 52=Spazi non necessari rimossi
  699. ;-----
  700. 53=Doppio clic per saltare alla linea nella finestra principale
  701.  
  702. [Information and errors Settings]
  703. 01=Impostazioni
  704. 02=Generale
  705. 03=Avanzato
  706. 04=Controlla...
  707. 05=Correggi...
  708. 06=Spazi non necessari
  709. 07=Mostra conferme nella finestra principale per continuare
  710. 08=Riporta errori nel modulo principale
  711. 09=Imposta colore...
  712. 10=Grassetto
  713. 11=Corsivo
  714. 12=Sottolineato
  715. 13=Evidenzia errori al caricamento dei sottotitoli
  716. 14=Correggi errori al caricamento dei sottotitoli
  717. 15=Correggi unitα sovrapposte in caricamento
  718. 16=Script OCR:
  719. 17=M&odifica
  720. 18=Caratteri riapplicabili:
  721. 19=Caratteri riservati (non consentiti):
  722. 20=Tolleranza per sottotitoli riapplicabili:
  723. 21=millisecondi.
  724. 22=Spazio dopo caratteri:
  725. 23=Spazio prima caratteri:
  726. 24=Durata troppo lunga:
  727. 25=Durata troppo breve:
  728. 26=Linea troppo estesa:
  729. 27=caratteri.
  730. ;------
  731. 28=Linee senza lettere
  732. 29=Sottotitoli vuoti
  733. 30=Sottotitoli sovrapposti
  734. 31=Valori errati
  735. 32=Durate troppo lunghe
  736. 33=Durate troppo brevi
  737. 34=Linee troppo estese
  738. 35=Sottotitoli oltre le due linee
  739. 36=Sottotitoli danneggiati
  740. 37=Testo precedente 'due punti' (":")
  741. 38=Solo se il testo ha maiuscole
  742. 39=Punteggiatura non necessaria
  743. 40=Caratteri non consentiti
  744. 41=Caratteri ripetuti
  745. 42=Sottotitoli ripetuti
  746. 43=Errori OCR
  747. 44="- " nei sottotitoli con un'unica linea
  748. 45=Spazi dopo i caratteri personalizzati
  749. 46=Spazi prima dei caratteri personalizzati
  750. 47=Spazi non necessari
  751. ;------
  752. 48=Controlla:
  753. 49=Correggi:
  754. 50=Spazi e a capo ad inizio e fine
  755. 51=Spazi tra a capo (sinistro e destro)
  756. 52=Spazi ed a capo doppi
  757. 53=Spazi seguenti punteggiatura
  758. 54=Spazi precedenti "┐" e "í"
  759. 55=Spazi precedenti "?" e "!"
  760. 56=Spazi tra i numeri
  761.  
  762. [Various information]
  763. 01=Informazioni varie
  764. 02=Informazioni
  765. 03=Extra
  766. 04=File origine
  767. 05=File tradotto
  768. 06=Formato corrente:
  769. 07=File:
  770. 08=Dimensione:
  771. 09=Sottotitoli totali:
  772. 10=Linee totali:
  773. 11=Parole totali:
  774. 12=Lettere totali:
  775. 13=Sottotitoli con 1 linea:
  776. 14=Sottotitoli con 2 linee:
  777. 15=Sottotitoli con pi∙ di 2 linee:
  778. 16=Linea pi∙ estesa:
  779. 17=Nel sottotitolo %d con %d caratteri
  780. 18=Dimensione carattere consigliata
  781. 19=Risoluzione (lunghezza):
  782. 20=Da AVI
  783. 21=Carattere:
  784. 22=Grassetto
  785. 23=Corsivo
  786. 24=Calcola
  787.  
  788. [SAMI Language Extractor]
  789. 01=Estrattore lingua SAMI
  790. 02=File SAMI:
  791. 03=Cartella di destinazione:
  792. 04=Saranno estratte le lingue seguenti:
  793. 05=Classe
  794. 06=Lingua
  795. 07=Rileva automaticamente
  796. 08=Aggiungi manualmente
  797. 09=Estrai!
  798. 10=Aggiungi lingua
  799. 11=Digita il nome della classe per la lingua specificata:
  800. 12=Attendere prego...
  801.  
  802. [About form]
  803. 01=Informazioni su %s
  804. 02=Informazioni
  805. 03=Riconoscimenti
  806. 04=Versione: %s
  807. 05=%s versione: %s
  808. 06=%d formati supportati
  809. 07=Se pensi hai apprezzato questo software, ti saremmo grati se volessi fare una donazione. Clicca qui per ulteriori informazioni.
  810. 08=Programmato da
  811. 09=Programmazione aggiuntiva
  812. 10=da %s
  813. ; Following line is "DirectShow programming"
  814. 11=%s programmazione
  815. 12=Traduttori
  816. 13=Beta tester
  817. 14=Icone predefinite da
  818. 15=Per aggiornamenti:
  819.  
  820. [Error messages]
  821. 01=Impossibile inizializzare l'API per la gestione dei sottotitoli. Per la risoluzione del problema, scarica la DLL "%s" da %s e copiala all'interno della cartella "%s".
  822. 02=Sono stati rilevati i seguenti errori (%s) negli oggetti %s (%s):||"%s"||Per favore contattata %s per segnalare l'errore riscontrato.||Premi OK per continuare, Annulla per uscire dal programma.
  823. 03=Il file "%s" danneggiato o non supportato.
  824. 04=Il file "%s" non Φ nel formato %s o non Φ un file sottotitoli valido.
  825. 05="%s" non Φ un file video valido.
  826. 06=Non Φ un numero di linea valido.
  827. 07=Seleziona almeno un'estensione per continuare la ricerca.
  828. 08=Il percorso di ricerca non esiste.
  829. 09=Il numero dell'elemento non Φ valido.
  830. 10=Inserire due o pi∙ sottotitoli per continuare.
  831. 11=Impossibile connettersi al server!
  832. 12=Impossibile rimuovere l'attributo di sola lettura dal file "%s".||L'unitα potrebbe essere di sola lettura.
  833. 13=Errore durante l'interfacciamento a Microsoft Word!
  834. 14=Seleziona i video per le parti precedenti prima!
  835. 15=Seleziona una cartella di destionazione valida.
  836. 16=Seleziona almeno una lingua da estrarre.
  837. 17="%s" non Φ un file SAMI valido.
  838. 18=Seleziona la parte richiesta dal file.
  839. 19=Selezionando il frammento di un filmato per una parte specifica dei sottotitoli Φ necessario selezionare un frammento del filmato per tutte le parti restanti dei sottotitoli (ad accezione dell'ultima naturalmente).
  840. 20=Sono necessari almeno due punti per continuare.
  841.  
  842. [Question messages]
  843. 01=Il file "%s" Φ cambiato.||Salvare le modifiche apportate?
  844. 02=Il file "%s" Φ giα esistente.||Procedere con la sovrascrittura?
  845. 03=Il file originale ("%s") Φ cambiato.||Salvare le modifiche apportate?
  846. 04=I file tradotti ("%s") sono stati modificati.||Salvare le modifiche apportate?
  847. 05=I sottotitoli selezionati saranno cancellati.||Procedere ora con l'operazione?
  848. 06=Punto 1 Sottotitolo: %s|Punto 1 Filmato: %s||Punto 2 Sottotitolo: %s|Punto 2 Filmato: %s||Sincronizzare ora il sottotitolo?
  849. 07=Il player video specificato non esiste o il percorso Φ errato.||Desideri configurare ora il player video esterno?
  850. 08=E' disponibile una nuova versione del programma!||Desideri conoscere le novitα apportate?
  851. 09=Il file che stai tentando di salvare Φ di sola lettura.||Provare nuovamente?
  852.  
  853. [Information messages]
  854. 01=Impossibile trovare pi∙ istante di "%s".
  855. 02=Non sono disponibili versioni aggiornate.
  856. 03=Controllo ortografico completato.||%d modifiche applicate.
  857. 04=Troppe parti. Ripristino impostazioni predefinite...
  858. 05=E' stata trovata solo una lingua.||Se il file contiene pi∙ lingue, apri il file e cerca la classe interessata.
  859. 06=Impossibile rilevare il tag iniziale/finale "STYLE"!||Forse a causa di ci≥ il file non pu≥ contenere pi∙ di una lingua.|Se cos∞ fosse prova a rilevare il nome della classe interessata all'interno del file.
  860. 07=Dimensione carattere suggerita per la riproduzione: %d
  861. 08=Sostituzioni totali: %d
  862. 09=Nome del file: %s|Dimensione: %s|FPS: %s|Durata: %s|Frame totali: %d|Risoluzione: %dx%d|FourCC: %s
  863. 10=Alcuni flussi del filmato potrebbero non essere elaborati correttamente. Probabilmente il codec audio o video sono mancanti.
  864. 11=Non Φ necessari per impostare il frammento del filmato corrispondente all'ultimo sottotitoli.
  865.  
  866. [Information and errors messages]
  867. 01=Il sottotitolo %d Φ un sottotitolo vuoto e sarα rimosso.||Procedere con l'operazione?
  868. 02=Il sottotitolo numero %d:||"%s" contiene un carattere non consentito ed Φ pronto per la rimozione.||Confermare l'operazione?
  869. 03=Il sottotitolo numero %d:||"%s" Φ stato preparato per la rimozione.||Confermare l'operazione?
  870. 04=Parte del sottotitolo numero %d:||"%s" sarα rimossa. Il sottotitolo finale sarα:||"%s"||Desideri continuare con l'operazione?
  871. 05=Il sottotitolo numero %d:||"%s" Φ costituito da una sola linea ed inizia con "-".||Desideri rimuovere il carattere "-" iniziale?
  872.