home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Chip 2005 February / CMCD0205.ISO / Software / Freeware / Multimedia / SubtitleWork / SubtitleWorkshop251.exe / Langs / Galego.lng < prev    next >
Text File  |  2004-02-29  |  23KB  |  872 lines

  1. ;   Subtitle Workshop 2.51
  2. ;   Galego language file
  3. ;
  4. ;   Author: XosΘ Ant≤n Vicente Rodrφguez
  5. ;   E-mail: antonvicente@navegalia.com
  6. ;   Web: http://www.iespana.es/engalego
  7.  
  8. [General]
  9. Translator=XosΘ Ant≤n Vicente Rodrφguez
  10. Font Charset=0
  11. AllFiles=T≤dolos arquivos soportados
  12. Help=Manual.html
  13. FPS=FPS
  14. PlainText=Texto plano
  15. STP=Proxecto de traducci≤n de Subt·tulo
  16. SRF=Informaci≤n do arquivo de subtφtulo
  17.  
  18. [Standard buttons]
  19. 01=&Aceptar
  20. 02=&Cancelar
  21. 03=&Navegar
  22. 04=&Aplicar
  23. 05=&Saφr
  24. 06=&Si
  25. 07=&Non
  26.  
  27. [Main Form]
  28. 01=Modo:
  29. 02=Tempo
  30. 03=Cadros
  31. 04=CPS de entrada:
  32. 05=CPS:
  33. 06=Traballar con:
  34. 07=Duraci≤n|Tempo final|Ambos
  35. 08=Num
  36. 09=Amosar
  37. 10=Ocultar
  38. 11=Texto
  39. 12=Traducci≤n
  40. 13=%d li±as non traducidas
  41. 14=Duraci≤n:
  42. 15=%s (%s caracteres):
  43. 16=- Subtφtulo non traducido -
  44.  
  45. [Main menu header]
  46. 01=Arquivo
  47. 02=Editar
  48. 03=Busca
  49. 04=Ferramentas
  50. 05=Pelφcula
  51. 06=Configuraci≤n
  52. 07=Axuda
  53.  
  54. [Main menu/File]
  55. 01=Novo subtφtulo...
  56. 02=Cargar subtφtulo...
  57. 03=Arquivos recentes
  58. 04=Limpar lista
  59. 05=Cargar
  60. 06=Proxecto...
  61. 07=Orixinal
  62. 08=Traducido
  63. 09=Gardar
  64. 10=Orixinal como...
  65. 11=Traducido como...
  66. 12=Gardar como...
  67. 13=Pechar
  68. 14=Saφr
  69.  
  70. [Main menu/Edit]
  71. 01=Desfacer
  72. 02=Refacer
  73. 03=Inserir subtφtulo
  74. 04=Inserir antes
  75. 05=Eliminar seleccionado
  76. 06=Cortar
  77. 07=Copiar
  78. 08=Pegar
  79. 09=Seleccionar todo
  80.  
  81. [Main menu/Edit/Timings]
  82. 01=Cronometrando
  83. 02=Configurar lφmites de duraci≤n...
  84. 03=Configurar demora...
  85. 04=Axustar
  86. 05=Axustar subtφtulos...
  87. 06=Axustar e sincronizar subtφtulos
  88. 07=Expander/Reducir Tempo
  89. 08=Extender lonxitude
  90. 09=Duraci≤ns automßticas
  91. 10=Ler intervalos dende arquivo
  92. 11=Mudar %s milisegundos
  93.  
  94. [Main menu/Edit/Texts]
  95. 01=Textos
  96. 02=Li±a de axuste elegante
  97. 03=Acci≤n convertida...
  98. 04=Subtφtulos non rotos
  99. 05=Dividir li±as...
  100. 06=Dividir li±as rßpido
  101. 07=Configurar li±a de lonxitude mßxima...
  102. 08=Ler textos dende arquivo
  103.  
  104. [Main menu/Edit/Subtitles]
  105. 01=Subtitulos
  106. 02=Combinar subtφtulos
  107. 03=Efectos
  108. 04=Escribir efecto
  109. 05=Destello
  110. 06=Destello rßpido
  111. 07=Destello medio
  112. 08=Destello lento
  113. 09=Dereita-a-Esquerda
  114. 10=Invertir texto
  115. 11=Fixar puntuaci≤n
  116. 12=Ordenar
  117. 13=Borrar ligaz≤ns innecesarias
  118. 14=Marcar subtφtulos seleccionados
  119. 15=Desmarcar subtφtulos seleccionados
  120.  
  121. [Main menu/Edit/Translation]
  122. 01=Traducci≤n
  123. 02=Modo do traductor
  124. 03=Trocar
  125.  
  126. [Main menu/Search]
  127. 01=Buscar...
  128. 02=Atopar pr≤ximo
  129. 03=Buscar && Reemprazar...
  130. 04=Ir ß li±a n·mero...
  131.  
  132. [Main menu/Tools]
  133. 01=Deletrear comprobaci≤n
  134. 02=Serie convertida...
  135. 03=Dividir subtφtulo...
  136. 04=Unir subtφtulos...
  137. 05=Informaci≤n e erros
  138. 06=Informaci≤n e erros...
  139. 07=Informaci≤ns varias...
  140. 08=Instrumentos OCR
  141. 09=Amosar na forma principal
  142. 10=Configuraci≤n...
  143. 11=Recomprobaci≤n de erros
  144. 12=Fixar t≤dolos erros
  145. 13=Fixar erros (subtφtulos seleccionados)
  146. 14=Saltar ≤ erro seguinte
  147. 15=Engadir FPS dende AVI
  148. 16=Vista previa externa
  149. 17=Extractor de linguaxe SAMI
  150. 18=Scripts Pascal
  151.  
  152. [Main menu/Movie]
  153. 01=Abrir...
  154. 02=Pechar
  155. 03=Informaci≤n...
  156. 04=Modo Vista Previa de video
  157. 05=Amosar Subtφtulos
  158. 06=Gardar arquivos de elementos de arranque
  159.  
  160. [Main menu/Movie/Playback]
  161. 01=Playback
  162. 02=Executar/Pausa
  163. 03=Parar
  164. 04=Retroceder
  165. 05=Avanzar
  166. 06=Retroceder 5 segundos
  167. 07=Avanzar 5 segundos
  168. 08=Raz≤n de Playback
  169.  
  170. [Main menu/Movie/Subtitles]
  171. 01=Subtφtulos
  172. 02=Mover subtφtulo
  173. 03=Configurar tempo de inicio
  174. 04=Configurar tempo final
  175. 05=Comezar subtφtulo
  176. 06=Fin de subtφtulo
  177.  
  178. [Main menu/Movie/Synchronization]
  179. 01=Sincronizaci≤n
  180. 02=Primeiro punto de sincronizaci≤n
  181. 03=┌ltimo punto de sincronizaci≤n
  182. 04=Engadir signo de sincronizaci≤n
  183.  
  184. [Main menu/Movie/Display]
  185. 01=Amosar
  186. 02=Orixinal
  187. 03=Traducci≤n
  188.  
  189. [Main menu/Settings]
  190. 01=Configuraci≤n de saφda...
  191. 02=Linguaxe
  192. 03=Amosar panel esquerdo
  193. 04=Amosar controis de tempo
  194. 05=Usar edici≤n no-lugar
  195.  
  196. [Main menu/Help]
  197. 01=Acerca de %s...
  198. 02=Buscar nova versi≤n
  199.  
  200. [Popup Menu]
  201. 01=Itßlica
  202. 02=Negri±a
  203. 03=Subli±ado
  204. 04=Fixar cor
  205. 05=Eliminar etiquetas de cor
  206.  
  207. [Video preview hints]
  208. 01=Executar/Pausa (%s)
  209. 02=Parar (%s)
  210. 03=Lista de rolos suxeitos
  211. 04=Saltar ≤ subtφtulo anterior
  212. 05=Saltar ≤ pr≤ximo subtφtulo
  213. 06=Rebobinar (%s)
  214. 07=Avanzar (%s)
  215. 08=Alterar raz≤n playback
  216. 09=Subtφtulo da pelφcula (%s)
  217. 10=Fixar tempo inicial (%s)
  218. 11=Fixar tempo final (%s)
  219. 12=Comezar subtφtulo (%s)
  220. 13=Fin de subtφtulo (%s)
  221. 14=Marcar como primeiro punto de sincronizaci≤n (%s)
  222. 15=Marcar como ·ltimo punto de sincronizaci≤n (%s)
  223. 16=Engadir punto de sincronizaci≤n de subtφtulo/video (%s)
  224.  
  225. [Save as]
  226. 01=Gardar como
  227. 02=Fai dobre clic no formato de saφda:
  228. 03=Formato personalizado
  229. 04=T≤dolos formatos
  230.  
  231. [Custom formats]
  232. 01=Formatos de usuario
  233. 02=Informaci≤n
  234. 03=Nome:
  235. 04=Extensi≤n:
  236. 05=Caracter nova li±a:
  237. 06=Tempo
  238. 07=Cadros
  239. 08=Estructura:
  240. 09=CPS:
  241. 10=Cargar proxecto
  242. 11=Gardar proxecto
  243. 12=Lembrar o ·ltimo formato personalizado
  244. 13=íGardar!
  245. 14=Proxecto de formato personalizado
  246.  
  247. [Settings Form]
  248. 01=Configuraci≤n
  249. 02=Modifica a configuraci≤n do programa
  250. ; Sections
  251. 03=Xeral
  252. 04=Avanzado
  253. 05=Configuraci≤n de grßfico
  254. 06=Formatos
  255. 07=Tipos de arquivo
  256. 08=Gardar
  257. 09=Vista Previa de Video
  258. 10=Subtφtulos
  259. 11=Vista previa externa
  260. 12=Aspecto
  261. 13=Programa
  262. 14=Lista
  263. 15=Men·
  264. ;-----------------;
  265. ; General section ;
  266. ;-----------------;
  267. 16=Sempre enriba
  268. 17=Permitir mßis dunha instancia do programa executßndose
  269. 18=Confirmar cando se borren subtφtulos
  270. 19=Interpretar arquivos non vßlidos como texto plano
  271. 20=Autobusca por pelφcula
  272. 21=Forzar traballar en modo Tempo
  273. 22=Gardar orde de li±as cando se invirta o texto
  274. 23=Seleccionar texto para saltar ß pr≤xima li±a
  275. 24=Seleccionar texto para saltar ß li±a anterior
  276. 25=Non interactuar con etiquetas
  277. 26=Traballar con tags de estilo
  278. 27=Lφmite de arquivos recentes:
  279. ;----------;
  280. ; Advanced ;
  281. ;----------;
  282. 28=Axustar li±a de estilo
  283. 29=D·as li±as se te±en mßis lonxitude que:
  284. 30=caracteres
  285. 31=Fixar punto de ruptura
  286. 32=Divide li±as
  287. 33=Romper li±a tras:
  288. 34=Axustar li±a de estilo automaticamente
  289. 35=Lonxitude mßxima de li±a:
  290. 36=Tempo do recurso:
  291. 37=milisegundos
  292. ;----------;
  293. ; Charsets ;
  294. ;----------;
  295. 38=Amosar na forma principal
  296. 39=Configuraci≤n orixinal:
  297. 40=Traducci≤n configuraci≤n:
  298. ;-----------------;
  299. ; Formats section ;
  300. ;-----------------;
  301. 41=Formato predeterminado:
  302. 42=Formatos a amosar ≤ "Gardar como":
  303. 43=Amosar formatos personalizados
  304. 44=Seleccionar &todo
  305. 45=Seleccionar &ning·n
  306. ;--------------------;
  307. ; File types section ;
  308. ;--------------------;
  309. 46=Rexistrar extensi≤ns ≤ iniciar
  310. 47=Asociar coa maiorφa das extensi≤ns soportadas
  311. ;--------------;
  312. ; Save section ;
  313. ;--------------;
  314. 48=Pedir para gardar ≤ saφr do programa/pechar o subtφtulo
  315. 49=Gardar o traballo automßticamente cada
  316. 50=minutos.
  317. 51=Gardar como Copia de Seguridade
  318. 52=Configuraci≤n de saφda...
  319. ;---------------;
  320. ; Video preview ;
  321. ;---------------;
  322. 53=Dobre clic non subtφtulo:
  323. 54=Segundos para saltar:
  324. 55=Shift-dobre clic non subtφtulo:
  325. 56=Caixa enfoque de texto
  326. 57=Ir a Tempo de subtφtulos en video
  327. 58=Ir N segundo(s) antes de subtφtulo en video
  328. 59=Rebobinar e avanzar tempo:
  329. 60=segundos.
  330. 61=Raz≤n alterada playback predeterminada:
  331. ;-------------------------;
  332. ; Video preview Subtitles ;
  333. ;-------------------------;
  334. 62=Debuxar borde
  335. 63=Debuxar sombra
  336. 64=Probar fondo transparente
  337. 65=Forzar usar rexi≤ns (debe ser lento)
  338. 66=Fonte...
  339. 67=Cor...
  340. 68=Fondo...
  341. 69=Anchura do borde:
  342. 70=Anchura da sombra:
  343. 71=EXEMPLO
  344. ;--------------------------;
  345. ; External Preview General ;
  346. ;--------------------------;
  347. 72=Eixe do reproductor de video:
  348. 73=Detectar programa asociado
  349. 74=Preguntar un video diferente cada vez
  350. 75=Sempre probar con este video:
  351. ;---------------------------;
  352. ; External Preview Advanced ;
  353. ;---------------------------;
  354. 76=Gardar o subtφtulo temporal no formato:
  355. 77=Formato orixinal
  356. 78=Formato personalizado
  357. 79=Parßmetro para enviarlle ≤ reproductor de video:
  358. 80=VIDEO_FILE representa o arquivo de video no cal vas a probar os subtφtulos. SUBT_FILE Θ o parßmetro no cal os arquivos temporais de subtφtulos serßn enviados para o reproductor de video. Iφ podes engador outros parßmetros como, por exemplo Pantalla completa, etc.
  359. ;----------------;
  360. ; Look / Program ;
  361. ;----------------;
  362. 81=Fonte para usar no programa:
  363. 82=Tama±o de fonte::
  364. 83=Ali±ar campos de "Texto" e "Traducci≤n":
  365. 84=Esquerda|Dereita|Centrada
  366. ;-------------;
  367. ; Look / List ;
  368. ;-------------;
  369. 85=Amosar li±as divisorias
  370. 86=Aplicar estilo a subtφtulos
  371. 87=Marcar subtφtulos non traducidos con cor:
  372. 88=Amosar Barra de desprazamento horizontal
  373. ;-------------;
  374. ; Look / Menu ;
  375. ;-------------;
  376. 89=Usar o men· de estilo de  Office XP
  377. 90=Usar o men· de desnivel
  378.  
  379. [Output settings]
  380. 01=Configuraci≤n de saφda
  381. 02=ID do disco:
  382. 03=Tφtulo do DVD:
  383. 04=Idioma:
  384. 05=Autor:
  385. 06=Web:
  386. 07=Info:
  387. 08=Licencia:
  388. 09=Subtφtulo:
  389. 10=Fondo:
  390. 11=EXEMPLO
  391. 12=&Aplicar fonte
  392. 13=Ali±amento:
  393. 14=Esquerda
  394. 15=Centro
  395. 16=Dereita
  396. 17=CPS:
  397. 18=Saltar cadro
  398. 19=Cor 0 (fondo):
  399. 20=Cor 1 (fonte):
  400. 21=Cor 2 (contorno):
  401. 22=Cor 3 (antialiasing, suavizado):
  402. 23=Cor de paleta n░:
  403. 24=Contraste
  404. 25=Tφtulo:
  405. 26=Gui≤n:
  406. 27=CosmΘticos
  407. 28=Outros
  408. 29=Estilo de borde:
  409. 30=Li±a de saφda + Pinga de sombra
  410. 31=Caixa opaca
  411. 32=Cor
  412. 33=Primario:
  413. 34=Secundario:
  414. 35=Terciario:
  415. 36=Sombra:
  416. 37=Marxe esquerda:
  417. 38=Marxe dereita:
  418. 39=Marxe vertical:
  419. 40=Perfil:
  420. 41=Ali±amento:
  421. 42=Codificando:
  422. 43=Fonte:
  423. 44=Programa:
  424. 45=Directorio:
  425. 46=Demora:
  426. 47=Pista do CD:
  427. 48=Comentario:
  428. 49=Formato TMPlayer:
  429. 50=Formato TMPlayer+
  430. 51=Formato TMPlayer multi li±a
  431.  
  432. [Duration limits]
  433. 01=Lφmites de duraci≤n
  434. 02=Aplicar duraci≤n mßxima
  435. 03=Milisegundos
  436. 04=Aplicar duraci≤n mφnima
  437. 05=* Incrementar o tempo non causarß superposici≤n
  438.  
  439. [Set delay]
  440. 01=Aplicar demora
  441. 02=Para t≤dolos subtφtulos
  442. 03=Para os subtφtulos seleccionados
  443.  
  444. [Adjust subtitles]
  445. 01=Axustar subtφtulos
  446. 02=Simple
  447. 03=Avanzado
  448. 04=Primeira li±a falada:
  449. 05=┌ltima lφnea hablada:
  450. 06=Cargar dende arquivo
  451. 07=Gardar a arquivo
  452. 08=Li±a #
  453. 09=Tempo vello
  454. 10=Tempo novo
  455. 11=&Engadir
  456. 12=Engadir dende &media
  457. 13=E&liminar
  458. 14=Se o tempo estß f≤ra dos puntos de campo:
  459. 15=Extrapolar
  460. 16=Regresar tempo orixinal (sen trocos)
  461. 17=Regresar destituci≤n de puntos veci±os
  462. 18=í&Axustar!
  463. 19=Introducir novo punto de sincronizaci≤n
  464. 20=Tempo vello:
  465. 21=Novo tempo:
  466.  
  467. [Time expander/reducer]
  468. 01=Tempo expandido/Reducido
  469. 02=Expander duraci≤n
  470. 03=Reducir duraci≤n
  471. 04=Expandir/reducir duraci≤n:
  472. 05=Segundos
  473. 06=Marcos
  474. 07=S≤ se o subtφtulo Θ mßis longo que:
  475. 09=caracteres
  476. 10=S≤ se a duraci≤n Θ mßis longa que:
  477. 11=S≤ se a duraci≤n Θ mßis curta que:
  478. 12=Evitar solapamento
  479. 13=Para t≤dolos subtφtulos
  480. 14=Para os subtφtulos seleccionados
  481.  
  482. [Automatic durations]
  483. 01=Duraci≤ns automßticas
  484. 02=Milisegundos
  485. 03=por caracter
  486. 04=por palabra
  487. 05=por li±a
  488. 06=Aplicar nova duraci≤n en t≤dolos casos
  489. 07=S≤ se a nova duraci≤n Θ maior que a orixinal
  490. 08=S≤ se a nova duraci≤n Θmenor que a orixinal
  491. 09=T≤dolos subtφtulos
  492. 10=Seleccionar s≤ subtφtulos
  493.  
  494. [Convert case]
  495. 01=Convertir caixa
  496. 02=Escritura de oraci≤n.
  497. 03=S≤ a primeira letra da primeira palabra
  498. 04="..." detecci≤n
  499. 05=caixa baixa
  500. 06=CAIXA SUPERIOR
  501. 07=Escribir tφtulo
  502. 08=eSCRITURA iNVERSA
  503. 09=T≤dolos subtφtulos
  504. 10=Seleccionar s≤ subtφtulos
  505.  
  506. [Divide lines]
  507. 01=Dividir li±as
  508. 02=Dividir desp≤is da li±a n·mero:
  509. 03=Usar duraci≤n automßtica
  510. 04=Amosar:
  511. 05=Ocultar:
  512. 06=Duraci≤n:
  513. 07=Continuar directamente
  514. 08=%s caracteres
  515. 09=í&Dividir!
  516.  
  517. [Search & Replace]
  518. 01=Buscar e Reemprazar
  519. 02=Buscar
  520. 03=Texto a buscar:
  521. 04=&Buscar!
  522. 05=Reemprazar por:
  523. 06=Buscar &pr≤ximo
  524. 07=&Reemprazar
  525. 08=R. &Todas
  526. 09=&Mßis >
  527. 10=&Menos <
  528. 11=Sensible a mai·sculas e min·sculas
  529. 12=S≤ palabra completa
  530. 13=Preservar caixa para reemprazar
  531. 14=Buscar o texto en:
  532. 15=Todo o subtφtulo
  533. 16=Dende o φtem seleccionado
  534. 17=Configurar:
  535.  
  536. [Go to line]
  537. 01=Ir ß li±a n·mero
  538. 02=Introducir li±a n·mero:
  539.  
  540. [Batch convert]
  541. 01=Convertir serie
  542. 02=Convertir li±as m·ltiples a formato sinxelo en poucos pasos.
  543. ; Buttons
  544. 03=< &Atrßs
  545. 04=&Seguinte >
  546. 05=C&onvertir
  547. 06=&Saφr
  548. 07=&Pechar
  549. 08=&Todo
  550. 09=&Ning·n
  551. ; Page 1
  552. 10=Extensi≤ns:
  553. 11=Buscar ruta:
  554. 12=Incluir subcarpetas
  555. 13=Formato de comprobaci≤n exhaustivo
  556. 14=Directorio de saφda:
  557. 15=Formato de saφda:
  558. 16=FPS predeterminado:
  559. ; List columns
  560. 17=Nome de arquivo
  561. 18=Formato
  562. 19=FPS
  563. 20=Tama±o
  564. ; Page 2
  565. 21=&Engadir
  566. 22=El&iminar
  567. 23=&Limpar
  568. ; Page 3
  569. 24=íFeito!. Ver log para detalles:
  570. 25=Gardar...
  571. ; Searching
  572. 26=Verificando arquivo %s
  573.  
  574. [Batch convert log]
  575. 01=%s %s - Log de conversi≤n de series
  576. 02=Xerado por %s
  577. 03=Formato de saφda: %s
  578. 04=Arquivos totais a convertir: %d
  579. 05=Preparado para descargar "%s"...
  580. 06=íArquivo descargado satisfactoriamente!
  581. 07=O arquivo "%s" xa existe, reemprazando...
  582. 08=Arquivo satisfactoriamente gardado a "%s"'
  583. 09=O arquivo "%s" xa existe e non tΘs habilitado o programa para reemprazalo
  584. 10=Erro mentras se carga o arquivo, íNon podes gardalo!
  585. 11=Feita a conversi≤n total: %u
  586. 12=Tempo total: %s
  587. 13=T≤dolos arquivos foron convertidos satisfactoriamente
  588. 14=Houbo erros mentras se convertiron alg·ns arquivos, mira abaixo para detalles
  589.  
  590. [Split]
  591. 01=Subtφtulo partido...
  592. 02=Simple
  593. 03=Avanzado
  594. 04=O item seleccionado
  595. 05=O item n·mero:
  596. 06=Un tempo dado:
  597. 07=Un cadro dado:
  598. 08=O final dun video:
  599. 09=Denominando
  600. 10=Parte %d:
  601. 11=NomeArquivo
  602. 12=Lonxitude
  603. 13=Li±as
  604. 14=Partes iguais no tempo
  605. 15=Partes iguais en li±as
  606. 16=╙ final dos videos
  607. 17=N·mero de partes:
  608. 18=Auto-nomear as partes:
  609. 19=Directorio de saφda:
  610. 20=Formato de saφda:
  611. 21=Recalcular valores de tempo
  612. 22=Dobre clic para seleccionar pelφcula
  613. 23=í&Dividir!
  614.  
  615. [Join]
  616. 01=Unir subtφtulos...
  617. 02=Engade os arquivos que queiras unir (en orden):
  618. 03=Nome de arquivo
  619. 04=Formato
  620. 05=FPS
  621. 06=Tama±o
  622. 07=Fragmento de pelφcula (Opcional)
  623. 08=&Engadir
  624. 09=&Quitar
  625. 10=&Limpar
  626. 11=&Colocar fragmento de pelφcula
  627. 12=L&impar fragmento de pelφcula
  628. 13=Formato de saφda:
  629. 14=Saφda FPS:
  630. 15=Cargar arquivo desp≤is de unir e gardar
  631. 16=Recalcular valores de tempo
  632. 17=&Unir!
  633.  
  634. [Information and errors]
  635. 01=Informaci≤n e erros
  636. 02=íComprobar!
  637. 03=íFixar erros!
  638. 04=&Configuraci≤n
  639. 05=Confirmar cada supresi≤n
  640. 06=Subtφtulo
  641. 07=Tipo
  642. 08=Descripci≤n
  643. ;-------;
  644. ; Types ;
  645. ;-------;
  646. 09=Erro
  647. 10=Avisando
  648. 11=Informaci≤n
  649. 13=Gravado
  650. ;----------------------;
  651. ; Information messages ;
  652. ;----------------------;
  653. 14=Total de erros: %d
  654. 15=Erros gravados: %d
  655. ;---------------;
  656. ; Error reports ;
  657. ;---------------;
  658. 16=ContΘn li±as sen letras
  659. 17=Subtφtulo valeiro
  660. 18=Solapamento con subtφtulo previo
  661. 19=Valor malo
  662. 20=Duraci≤n demasiado longa
  663. 21=Duraci≤n demasiado curta
  664. 22=Li±a(s) demasiado longa
  665. 23=Sobre duas li±as
  666. 24=Audici≤n deteriorada
  667. 25=Tes texto antes de dous puntos (":")
  668. 26=Puntos innecesarios
  669. 27=ContΘn un caracter prohibido
  670. 28=Caracter repetido
  671. 29=Subtφtulo repetido
  672. 30=Erro OCR
  673. 31=Unha li±a do subtφtulo empeza con "-"
  674. 32=Non hai espacios dep≤is do caracter personalizado
  675. 33=Non hai espacio antes do caracter personalizado
  676. 34=Espacios innecesarios
  677. 35=Subtφtulo marcado
  678. ;-------------;
  679. ; Fix reports ;
  680. ;-------------;
  681. 36=Borradas li±as sen letras
  682. 37=Subtφtulo valeiro foi eliminado
  683. 38=Gravar solapamento
  684. 39=Gravados valores malos
  685. 40=O subtφtulo de duas li±as foi axustado
  686. 41=Eliminada audici≤n danada do subtφtulo
  687. 42=A parte da audici≤n danada foi eliminada
  688. 43=Eliminar texto antes de dous puntos (":")
  689. 44=Eliminar puntos innecesarios
  690. 45=Ti±a un caracter prohibido e foi eliminado
  691. 46=Gravados caracteres repetidos
  692. 47=Gravado subtφtulo repetido
  693. 48=Gravados erros OCR
  694. 49=Borrado "-" en subtφtulo con unha li±a
  695. 50=Engadido espacio tras caracter personalizado
  696. 51=Engadido espacio antes de caracter personalizado
  697. 52=Eliminados espacios innecesarios
  698. ;-----
  699. 53=Dobre-clic para saltar ß li±a principal
  700.  
  701. [Information and errors Settings]
  702. 01=Configuraci≤n
  703. 02=Xeral
  704. 03=Avanzado
  705. 04=Verificar
  706. 05=Corrixir
  707. 06=Espacios innecesarios
  708. 07=Amosar confirmaci≤ns na forma principal gravada
  709. 08=Marcar erros na lista de formas principais
  710. 09=Configurar cor...
  711. 10=Negri±a
  712. 11=Itßlica
  713. 12=Subli±ado
  714. 13=Marcar erros en subtφtulos descargados
  715. 14=Fixar erros na descarga de subtφtulos
  716. 15=Gravar unha unidade solapada con carga
  717. 16=Instrumento OCR :
  718. 17=&Editar
  719. 18=Caracteres reparables:
  720. 19=Caracteres prohibidos:
  721. 20=Subtφtulos tolerados para repetir:
  722. 21=milisegundos.
  723. 22=Espacio tras caracteres:
  724. 23=Espacio antes de caracteres:
  725. 24=Duraci≤n demasiado longa:
  726. 25=Duraci≤n demasiado curta:
  727. 26=Li±a demasiado longa:
  728. 27=caracteres.
  729. ;------
  730. 28=Li±as sen letras
  731. 29=Subtφtulos valeiros
  732. 30=Superposici≤n de subtφtulos
  733. 31=Malos valores
  734. 32=Duraci≤ns demasiado longas
  735. 33=Duraci≤ns demasiado curtas
  736. 34=Demasiadas li±as longas
  737. 35=Subtφtulos en d·as li±as
  738. 36=Atendendo subtφtulos danados
  739. 37=Texto antes de dous puntos (":")
  740. 38=S≤ se o texto estß en letras mai·sculas
  741. 39=Puntos innecesarios
  742. 40=Caracteres prohibidos
  743. 41=Caracteres repetidos
  744. 42=Subtφtulos repetidos
  745. 43=Erros OCR
  746. 44="- " en subtφtulos con unha li±a
  747. 45=Espacios desp≤is de caracteres personalizados
  748. 46=Espacios antes de caracteres personalizados
  749. 47=Espacios innecesarios
  750. ;------
  751. 48=Verificado para:
  752. 49=Fixar:
  753. 50=Entradas e espacios de principio a fin
  754. 51=Espacio entre entradas (esquerda a dereita)
  755. 52=Dobres espacios e entradas
  756. 53=Espacios enfrente a marcas de puntuaci≤n
  757. 54=Espacios tras "┐" e "í"
  758. 55=Espacios antes "?" e "!"
  759. 56=Espacios entre n·meros
  760.  
  761. [Various information]
  762. 01=Informaci≤ns varias
  763. 02=Informaci≤n
  764. 03=Extras
  765. 04=Arquivo orixinal
  766. 05=Arquivo traducido
  767. 06=Formato actual:
  768. 07=Arquivo:
  769. 08=Tama±o:
  770. 09=N·mero total de subtφtulos:
  771. 10=N·mero total de li±as:
  772. 11=N·mero total de palabras:
  773. 12=N·mero total de letras:
  774. 13=Subtφtulos con unha li±a:
  775. 14=Subtφtulos con duas li±as:
  776. 15=Subtφtulos con mßis de d·as li±as:
  777. 16=Li±a mßis longa:
  778. 17=En subtφtulo %d con %d caracteres
  779. 18=Mellor tama±o de fonte para playback
  780. 19=Anchura de resoluci≤n:
  781. 20=Dende AVI
  782. 21=Nome de fonte:
  783. 22=Negri±a
  784. 23=Italica
  785. 24=Calcular
  786.  
  787. [SAMI Language Extractor]
  788. 01=Extractor de linguaxe SAMI
  789. 02=Arquivo SAMI:
  790. 03=Directorio de saφda:
  791. 04=As linguaxes seleccionadas serßn extractadas:
  792. 05=Clase
  793. 06=Linguaxe
  794. 07=Auto-detectar todo
  795. 08=Engadir manualmente
  796. 09=íExtraido!
  797. 10=Engadir linguaxe
  798. 11=Introducir o nome de clase da linguaxe desexada:
  799. 12=Por favor agarda...
  800.  
  801. [About form]
  802. 01=Acerca de %s
  803. 02=Informaci≤n
  804. 03=CrΘditos
  805. 04=Versi≤n: %s
  806. 05=%s versi≤n: %s
  807. 06=%d diferentes formatos soportados
  808. 07=Se che gusta este software, apreciarφamos que fixeses unha donaci≤n. Clica aquφ para facelo.
  809. 08=Programado por
  810. 09=Programaci≤n adicional
  811. 10=%s por
  812. ; Following line is "DirectShow programming"
  813. 11=%s programaci≤n
  814. 12=Traductores
  815. 13=Testeadores beta
  816. 14=Icono predeterminado por
  817. 15=Para actualizaci≤ns visita:
  818.  
  819. [Error messages]
  820. 01=Poderφa non iniciar subtφtulo API. Por favor descarga a DLL "%s" dende %s e c≤piaa no directorio "%s" .
  821. 02=O seguinte erro (%s) derivou do obxecto %s (%s):||"%s"||Por favor escribe a %s informando que estabas facendo cando o erro ocurreu.||Preme Aceptar para continuar, e Cancelar para saφr do programa.
  822. 03=O arquivo "%s" Θ un subtφtulo malo ou un formato non soportado.
  823. 04=O arquivo "%s" non estß no formato %s ou non Θ un arquivo de subtφtulos vßlido
  824. 05="%s" non Θ un arquivo de video vßlido.
  825. 06=Li±a non vßlida n·mero.
  826. 07=Selecciona ≤ menos unha extensi≤n para buscar.
  827. 08=A ruta de busca non existe.
  828. 09=O n·mero de ═tem non Θ un ═tem vßlido.
  829. 10=Por favor engade dous subtφtulos ou mßis.
  830. 11=íFallou a conexi≤n ≤ servidor!.
  831. 12=Non podes eliminar os atributos de s≤ lectura dende "%s".||Posiblemente te±a unha protecci≤n de escritura.
  832. 13=íErro intentando conectarse a Microsoft Word!.
  833. 14=íSelecciona o video(s) para a parte(s) previa(s) primeiro!.
  834. 15=Seleccionar un directorio de saφda vßlaido.
  835. 16=Seleccionar cando menos unha linguaxe a extraer.
  836. 17="%s" non Θ un arquivo vßlido SAMI.
  837. 18=Selecciona unha parte do subtφtulo na lista.
  838. 19=Se seleccionas un fragmento da pelφcula para unha parte do subtφtulo precisas seleccionar un fragmento do subtφtulo para t≤dalas partes do subtφtulo (agßs a ·ltima parte, por suposto).
  839. 20=Precisas dous ou mßis puntos.
  840.  
  841. [Question messages]
  842. 01=O arquivo "%s" cambiou.||┐Queres gardar os cambios?.
  843. 02=O arquivo "%s" xa existe.||┐Queres reemprazalo?.
  844. 03=O arquivo orixinal ("%s") cambiou.||┐Queres gardar os cambios?.
  845. 04=O arquivo traducido ("%s") camboiu.||┐Queres gardar os cambios?.
  846. 05=Os arquivos seleccionados van a ser eliminados.||┐Queres proceder?
  847. 06=Punto 1 Subtφtulo: %s|Punto 1 Pelφcula: %s||Punto 2 Subtφtulo: %s|Punto 2 Pelφcula: %s||┐Sincronizar subtφtulo?
  848. 07=O reproductor de video''s exe non foi especificado ou non existe.||┐Queres configurar o reproductor externo?.
  849. 08=íAtopouse unha nova versi≤n!.||┐Queres ver a lista de cambios?.
  850. 09=O arquivo que estßs intentando gardar Θ de s≤ lectura.||┐Desexas gardalo de t≤dolos xeitos?.
  851.  
  852. [Information messages]
  853. 01=Non podo atopar mßis petici≤ns de "%s".
  854. 02=Non hai unha nova versi≤n dispo±ible.
  855. 03=Escribe correctamente a verificaci≤n de saφda.||%d cambio(s) foron feitos.
  856. 04=Excesivas partes. Volvendo a arranxar...
  857. 05=S≤ foi atopada unha linguaxe.||Se o arquivo contΘn mßis linguaxes, engade as que desexes manualmente abrindo o rquivo nun editor de textos e buscando o correcto nome de clase.
  858. 06=íPoderφa non localizar "ESTILO" de etiqueta de inicio e/ou peche!.||Probablemente por esta raz≤n, este arquivo non contΘn mßis dunha linguaxe.|Se o fai, intenta engadila manualmente buscando o nome de clase da linguaxe(s) desexada(s).
  859. 07=O axuste mßximo de tama±o de fonte para playback Θ: %d
  860. 08=Substituci≤ns totais: %d
  861. 09=Nome de arquivo: %s|Tama±o: %s|FPS: %s|Duraci≤n: %s|Marcos totais: %d|Resoluci≤n: %dx%d|FourCC: %s
  862. 10=Algunhas das secuencias da pelφcula poderφan non funcionar correctamente. Probablemente o codec de audio ou video non se atopou.
  863. 11=Non Θ preciso cargar o fragmento da pelφcula correspondiente ao ·ltimo subtφtulo.
  864.  
  865. [Information and errors messages]
  866. 01=O subtφtulo n·mero %d Θ un subtφtulo valeiro e vai a ser eliminado.||┐Desexas proceder?.
  867. 02=O subtφtulo n·mero %d:||"%s" ten un caracter prohibido e estß a punto de ser borrado.||┐Desexas proceder?.
  868. 03=O subtφtulo n·mero %d:||"%s" estß a punto de ser borrado.||┐Desexas proceder?.
  869. 04=Parte do n·mero de subtφtulo %d:||"%s" vai a ser borrado, polo tanto o subtφtulo estarß:||"%s"||┐Queres proceder?.
  870. 05=Subtφtulo n·mero %d:||"%s" Θ un subtφtulo dunha li±a e empeza con "-".||┐Queres borrar o "-" ao principio?.
  871.  
  872.