home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Chip 2005 February / CMCD0205.ISO / Software / Freeware / Multimedia / SubtitleWork / SubtitleWorkshop251.exe / Langs / Dutch.lng < prev    next >
Text File  |  2004-02-29  |  22KB  |  872 lines

  1. ;   Subtitle Workshop 2.51
  2. ;   Dutch language file
  3. ;
  4. ;   Author: Michaδl Kon
  5. ;   E-mail: supercharged1@gmx.net
  6. ;   Web: http://www.urusoft.net
  7.  
  8. [General]
  9. Translator=Michaδl Kon
  10. Font Charset=0
  11. AllFiles=Alle ondersteunde bestanden
  12. Help=Manual.html
  13. FPS=FPS
  14. PlainText=Gewone Tekst
  15. STP=Subtitle Translation Project
  16. SRF=Subtitle Report File
  17.  
  18. [Standard buttons]
  19. 01=&Ok
  20. 02=&Annuleer
  21. 03=&Browse
  22. 04=&Toepassen
  23. 05=&Sluiten
  24. 06=&Ja
  25. 07=&Nee
  26.  
  27. [Main Form]
  28. 01=Modus:
  29. 02=Tijd
  30. 03=Frames
  31. 04=Invoer FPS:
  32. 05=FPS:
  33. 06=Werk met:
  34. 07=Duratie|Eindtijd|Beide
  35. 08=Num
  36. 09=Toon
  37. 10=Verberg
  38. 11=Text
  39. 12=Vertaling
  40. 13=%d niet-vertaalde regels
  41. 14=Duratie:
  42. 15=%s (%s leestekens):
  43. 16=- Onvertaalde Ondertitel -
  44.  
  45. [Main menu header]
  46. 01=Bestand
  47. 02=Bewerken
  48. 03=Zoeken
  49. 04=Gereedschap
  50. 05=Film
  51. 06=Instellingen
  52. 07=Help
  53.  
  54. [Main menu/File]
  55. 01=Nieuwe ondertitel...
  56. 02=Laad ondertitel...
  57. 03=Recente bestanden
  58. 04=Lijst legen
  59. 05=Laadt
  60. 06=Project...
  61. 07=Origineel
  62. 08=Vertaald
  63. 09=Opslaan
  64. 10=Origineel als...
  65. 11=Vertaald als...
  66. 12=Opslaan als...
  67. 13=Sluiten
  68. 14=Afsluiten
  69.  
  70. [Main menu/Edit]
  71. 01=Ongedaan maken
  72. 02=Opnieuw doen
  73. 03=Ondertitel invoegen
  74. 04=Invoegen voor
  75. 05=Verwijder geselecteerd
  76. 06=Knippen
  77. 07=Kopiδren
  78. 08=Plakken
  79. 09=Selecteer alles
  80.  
  81. [Main menu/Edit/Timings]
  82. 01=Timings
  83. 02=Stel duratie limiet in...
  84. 03=Stel vertraging in...
  85. 04=Aanpassen
  86. 05=Ondertitels aanpassen...
  87. 06=Aanpassen aan gesynchroniseerde ondertitels
  88. 07=Tijdsvergroter/verkleiner
  89. 08=Lengte vergroten
  90. 09=Automatische duraties
  91. 10=Lees timings uit bestand
  92. 11=Vershuif %s milliseconden
  93.  
  94. [Main menu/Edit/Texts]
  95. 01=Teksten
  96. 02=Slimme regel aanpassing
  97. 03=Hoofdletters omzetten...
  98. 04=Unbreak ondertitels
  99. 05=Verdeel regels...
  100. 06=Snelle regelsplitsing
  101. 07=Stel maximale regellengte in...
  102. 08=Lees teksten uit bestand
  103.  
  104. [Main menu/Edit/Subtitles]
  105. 01=Ondertitels
  106. 02=Combineer Ondertitels
  107. 03=Effecten
  108. 04=Typ effect
  109. 05=Flits
  110. 06=Snelle flits
  111. 07=Middelsnelle flits
  112. 08=Langzame flits
  113. 09=Rechts-naar-links
  114. 10=Tekst omdraaien
  115. 11=Repareer punctuatie
  116. 12=Sorteer
  117. 13=Verwijder onnodige links
  118. 14=Markeer geselecteerde ondertitels
  119. 15=De-markeer geselecteerde ondertitels
  120.  
  121. [Main menu/Edit/Translation]
  122. 01=Vertaling
  123. 02=Vertaler mode
  124. 03=Omwisselen
  125.  
  126. [Main menu/Search]
  127. 01=Zoek...
  128. 02=Vind volgende
  129. 03=Zoek && Vervang...
  130. 04=Ga naar regel nummer...
  131.  
  132. [Main menu/Tools]
  133. 01=Spellingscontrole
  134. 02=Batch converteren...
  135. 03=Splits ondertitel...
  136. 04=Ondertitels samenvoegen...
  137. 05=Informatie en fouten
  138. 06=Informatie en fouten...
  139. 07=Diverse informatie...
  140. 08=OCR Scripts
  141. 09=Toon in hoofdscherm
  142. 10=Instellingen...
  143. 11=Her-Controleer fouten
  144. 12=Repareer alle fouten
  145. 13=Repareer fouten (geselecteerde ondertitels)
  146. 14=Spring naar volgende ondertitel
  147. 15=Voeg FPS van AVI toe
  148. 16=Externe vooruitblik
  149. 17=SAMI taal extractor
  150. 18=Pascal scripts
  151.  
  152. [Main menu/Movie]
  153. 01=Open...
  154. 02=Sluit
  155. 03=Informatie...
  156. 04=Video vooruitblik mode
  157. 05=Toon ondertitels
  158. 06=Media opstart bestand opslaan
  159.  
  160. [Main menu/Movie/Playback]
  161. 01=Afspeel
  162. 02=Afspelen/Pauzeren
  163. 03=Stop
  164. 04=Terug
  165. 05=Vooruit
  166. 06=5 Seconden terug
  167. 07=5 Seconden vooruit
  168. 08=Afspeelsnelheid
  169.  
  170. [Main menu/Movie/Subtitles]
  171. 01=Ondertitels
  172. 02=Verplaats ondertitel
  173. 03=Zet starttijd
  174. 04=Zet eindtijd
  175. 05=Start ondertitel
  176. 06=Eind ondertitel
  177.  
  178. [Main menu/Movie/Synchronization]
  179. 01=Synchronisatie
  180. 02=Eerste sync punt
  181. 03=Laatste sync punt
  182. 04=Synchronisatiepunt toevoegen
  183.  
  184. [Main menu/Movie/Display]
  185. 01=Weergave
  186. 02=Origineel
  187. 03=Vertaling
  188.  
  189. [Main menu/Settings]
  190. 01=Uitvoer instellingen...
  191. 02=Taal
  192. 03=Toon linker paneel
  193. 04=Toon tijdsbesturing
  194. 05=Gebruik 'in-place' editie
  195.  
  196. [Main menu/Help]
  197. 01=Over %s...
  198. 02=Controleer op nieuwere versie
  199.  
  200. [Popup Menu]
  201. 01=Cursief
  202. 02=Vet
  203. 03=Onderlijnd
  204. 04=Stel kleur in
  205. 05=Verwijder color tags
  206.  
  207. [Video preview hints]
  208. 01=Afspelen/Pauzeren (%s)
  209. 02=Stop (%s)
  210. 03=Wissel scroll lijst
  211. 04=Spring naar vorige ondertitel
  212. 05=Spring naar volgende ondertitel
  213. 06=Terugspoelen (%s)
  214. 07=Vooruitspoelen (%s)
  215. 08=Afspeelratio aanpassen
  216. 09=Verplaats ondertitel (%s)
  217. 10=Stel starttijd in (%s)
  218. 11=Stel eindtijd in (%s)
  219. 12=Start ondertitel (%s)
  220. 13=Eind ondertitel (%s)
  221. 14=Markeer als eerste sync punt (%s)
  222. 15=Markeer als laatste sync punt (%s)
  223. 16=Ondertitel/video synchronisatie punt toevoegen (%s)
  224.  
  225. [Save as]
  226. 01=Opslaan als
  227. 02=Dubbel-klik op het uitvoerformaat:
  228. 03=Apart formaat
  229. 04=Alle formaten
  230.  
  231. [Custom formats]
  232. 01=Aangepaste formaten
  233. 02=Informatie
  234. 03=Naam:
  235. 04=Extensie:
  236. 05=Nieuwe regel char:
  237. 06=Tijd
  238. 07=Frames
  239. 08=Structuur:
  240. 09=FPS:
  241. 10=Laadt project
  242. 11=Sla project op
  243. 12=Herinner laatste aparte formaat
  244. 13=Opslaan!
  245. 14=Apart formaat project
  246.  
  247. [Settings Form]
  248. 01=Instellingen
  249. 02=Pas de programma configuratie aan
  250. ; Sections
  251. 03=Algemeen
  252. 04=Geavanceerd
  253. 05=Charsets
  254. 06=Formaten
  255. 07=Bestandstypen
  256. 08=Opslaan
  257. 09=Video vooruitblik
  258. 10=Ondertitels
  259. 11=Externe vooruitblik
  260. 12=Kijk
  261. 13=Programma
  262. 14=Lijst
  263. 15=Menu
  264. ;-----------------;
  265. ; General section ;
  266. ;-----------------;
  267. 16=Altijd bovenop
  268. 17=Programma meerdere malen opstarten toelaten
  269. 18=Bevestig verwijderen van ondertitels
  270. 19=Interpreteer ongeldige bestanden als normale tekst
  271. 20=Autozoek naar film
  272. 21=Forceer werken in tijd mode
  273. 22=Houdt volgorde van regels bij omdraaien text
  274. 23=Selecteer text tijdens sprong naar volgende regel
  275. 24=Selecteer text tijdens sprong naar voorgaande regel
  276. 25=Geen interactie met tags
  277. 26=Werk met style tags
  278. 27=Recente bestanden limiet:
  279. ;----------;
  280. ; Advanced ;
  281. ;----------;
  282. 28=Slimme regel aanpassing
  283. 29=Twee regels als langer dan:
  284. 30=leestekens
  285. 31=Breekpunt verwisselen
  286. 32=Deel regels
  287. 33=Regel afbreken na:
  288. 34=Automatische slimme regel aanpassing
  289. 35=Maximale regel lengte:
  290. 36=Verschuif tijd:
  291. 37=milliseconden
  292. ;----------;
  293. ; Charsets ;
  294. ;----------;
  295. 38=Toon in hoofdvenster
  296. 39=Originele charset:
  297. 40=Vertaling charset:
  298. ;-----------------;
  299. ; Formats section ;
  300. ;-----------------;
  301. 41=Standaard formaat:
  302. 42=Formaten laten zien bij "Opslaan als":
  303. 43=Toon aparte formaten
  304. 44=Selecteer &alles
  305. 45=Selecteer &niets
  306. ;--------------------;
  307. ; File types section ;
  308. ;--------------------;
  309. 46=Registreer extensies tijdens start
  310. 47=Associeer met meest gebruikte ondertitelextensies
  311. ;--------------;
  312. ; Save section ;
  313. ;--------------;
  314. 48=Vragen om op te slaan bij programma afsluiten/sluiten ondertitel
  315. 49=Werk automatisch opslaan elke
  316. 50=minuten.
  317. 51=Opslaan als backup
  318. 52=Uitvoerinstellingen...
  319. ;---------------;
  320. ; Video preview ;
  321. ;---------------;
  322. 53=Dubbel-klik in een ondertitel:
  323. 54=Seconden om te springen:
  324. 55=Shift+dubbel-klik in een ondertitel:
  325. 56=Focus tekstbox
  326. 57=Ga ondertitel's tijd in video
  327. 58=Ga N seconde(n) voor ondertitel in video
  328. 59=Terugspoel en vooruitspoel tijd:
  329. 60=seconden.
  330. 61=Standaard aangepaste afspeelratio:
  331. ;-------------------------;
  332. ; Video preview Subtitles ;
  333. ;-------------------------;
  334. 62=Teken grens
  335. 63=Teken schaduw
  336. 64=Probeer transparente achtergrond
  337. 65=Forceer regio gebruik (kan traag zijn)
  338. 66=Lettertype...
  339. 67=Kleur...
  340. 68=Achtergrond...
  341. 69=Grens breedte:
  342. 70=Schaduw breedte:
  343. 71=VOORBEELD
  344. ;--------------------------;
  345. ; External Preview General ;
  346. ;--------------------------;
  347. 72=Exe Van de video speler:
  348. 73=Detecteer geassocieerd programma
  349. 74=Vraag elke keer naar een andere video
  350. 75=Altijd testen met video:
  351. ;---------------------------;
  352. ; External Preview Advanced ;
  353. ;---------------------------;
  354. 76=Tijdelijk ondertitel opslaan in formaat:
  355. 77=Origineel formaat
  356. 78=Apart formaat:
  357. 79=Parameter om naar de video speler te zenden:
  358. 80=VIDEO_FILE stelt het video bestand voor waarin je de ondertitels gaat testen. SUBT_FILE is de parameter waarin het tijdelijke ondertitel bestand naar de video speler gezonden wordt. Je mag andere parameters toevoegen, bijvoorbeeld volledig scherm, etc.
  359. ;----------------;
  360. ; Look / Program ;
  361. ;----------------;
  362. 81=Lettertype om te gebruiken in programma:
  363. 82=Lettergrootte:
  364. 83="Tekst" en "Vertaling" velden uitlijning:
  365. 84=Links|Rechts|Centrum
  366. ;-------------;
  367. ; Look / List ;
  368. ;-------------;
  369. 85=Toon rasterlijnen
  370. 86=Stijl toepassen op ondertitels
  371. 87=Markeer niet-vertaalde ondertitels met kleur:
  372. 88=Toon horizontale scrollbar
  373. ;-------------;
  374. ; Look / Menu ;
  375. ;-------------;
  376. 89=Gebruik Office XP style Menu
  377. 90=Gebruik gradient menu
  378.  
  379. [Output settings]
  380. 01=Uitvoerinstellingen
  381. 02=Disk ID:
  382. 03=DVD Titel:
  383. 04=Taal:
  384. 05=Autheur:
  385. 06=Web:
  386. 07=Info:
  387. 08=Licensie:
  388. 09=Ondertitel:
  389. 10=Achtergrond:
  390. 11=VOORBEELD
  391. 12=&Zet lettertype
  392. 13=Uitlijning:
  393. 14=Links
  394. 15=Centrum
  395. 16=Rechts
  396. 17=Framerate:
  397. 18=Laat frame vallen
  398. 19=Kleur 0 (achtergrond):
  399. 20=Kleur 1 (Lettertype):
  400. 21=Kleur 2 (omtrekking):
  401. 22=Kleur 3 (anti-aliasing):
  402. 23=Palet kleur n░:
  403. 24=Contrast
  404. 25=Titel:
  405. 26=Script:
  406. 27=Cosmetics
  407. 28=Anderen
  408. 29=Grens stijl:
  409. 30=Omlijnen + werp schaduw
  410. 31=Opaque doos
  411. 32=Kleur
  412. 33=Primair:
  413. 34=Secondair:
  414. 35=Tertiair:
  415. 36=Schaduw:
  416. 37=Linker marge:
  417. 38=Rechter marge:
  418. 39=Verticale marge:
  419. 40=Omlijnen:
  420. 41=Uitlijning:
  421. 42=Encoding:
  422. 43=Bron:
  423. 44=Programma:
  424. 45=Pad:
  425. 46=Vertraging:
  426. 47=CD Track:
  427. 48=Commentaar:
  428. 49=TMPlayer Formaat
  429. 50=TMPlayer+ Formaat
  430. 51=TMPlayer Multiline Formaat
  431.  
  432. [Duration limits]
  433. 01=Duratie limieten
  434. 02=Zet maximum duratie
  435. 03=Milliseconden
  436. 04=Zet minimum duratie
  437. 05=* De tijd verhogen veroorzaakt geen overlapping
  438.  
  439. [Set delay]
  440. 01=Zet vertraging
  441. 02=Voor all de ondertitels
  442. 03=Voor geselecteerde ondertitels
  443.  
  444. [Adjust subtitles]
  445. 01=Ondertitels aanpassen
  446. 02=Simpel
  447. 03=Geavanceerd
  448. 04=Eerste gesproken regel:
  449. 05=Laatste gesproken regel:
  450. 06=Laad uit bestand
  451. 07=Opslaan naar bestand
  452. 08=Regel #
  453. 09=Oude tijd
  454. 10=Nieuwe tijd
  455. 11=&Toevoegen
  456. 12=Toevoegen uit &media
  457. 13=&Verwijderen
  458. 14=Als tijd buiten de punten ligt:
  459. 15=Extrapoleren
  460. 16=Originele tijd terugsturen (geen veranderingen)
  461. 17=Verplaatsing van buurtpunt terugsturen
  462. 18=&Aanpassen!
  463. 19=Nieuw sync punt invoeren
  464. 20=Oude tijd:
  465. 21=Nieuwe tijd:
  466.  
  467. [Time expander/reducer]
  468. 01=Tijdvergroter/verkleiner
  469. 02=Duratie uitbreiden
  470. 03=Duratie verminderen
  471. 04=Duratie uitbreiden/verminderen:
  472. 05=Seconden
  473. 06=Frames
  474. 07=Alleen als ondertitel langer is dan:
  475. 09=leestekens
  476. 10=Alleen als de duratie langer is dan:
  477. 11=Alleen als de duratie korter is dan:
  478. 12=Overlapping voorkomen
  479. 13=Voor al de ondertitels
  480. 14=Voor geslecteerde ondertitels
  481.  
  482. [Automatic durations]
  483. 01=Automatische duraties
  484. 02=Milliseconden
  485. 03=per leesteken
  486. 04=per woord
  487. 05=per regel
  488. 06=Nieuwe duraties in alle gevallen toepassen
  489. 07=Alleen als nieuwe duratie groter is dan het origineel
  490. 08=Alleen als nieuwe duratie kleiner is dan het origineel
  491. 09=Alle ondertitels
  492. 10=Alleen geselecteerde ondertitels
  493.  
  494. [Convert case]
  495. 01=Converteer hoofdletter
  496. 02=Zin type.
  497. 03=Alleen eerste letter van het eerste woord
  498. 04="..." detectie
  499. 05=kleine letters
  500. 06=HOOFDLETTERS
  501. 07=Titel type
  502. 08=tYPE oMDRAAIEN
  503. 09=Alle ondertitels
  504. 10=Alleen geseleteerde ondertitels
  505.  
  506. [Divide lines]
  507. 01=Deel regels
  508. 02=Deel na regel nummer:
  509. 03=Gebruik automatische duratie
  510. 04=Toon:
  511. 05=Verberg:
  512. 06=Duratie:
  513. 07=Direct doorgaan
  514. 08=%s leestekens
  515. 09=&Deel!
  516.  
  517. [Search & Replace]
  518. 01=Zoek en vervang
  519. 02=Zoek
  520. 03=Tekst om te vinden:
  521. 04=&Zoek!
  522. 05=Vervang door:
  523. 06=Vind &volgende
  524. 07=&Vervang
  525. 08=Vervang &alles
  526. 09=&Meer >
  527. 10=Minder <
  528. 11=Hoofdlettergevoelig
  529. 12=Hele woord zoeken
  530. 13=Behoudt hoofdletters bij vervangen
  531. 14=Zoek naar text in:
  532. 15=De hele ondertitel
  533. 16=Van het geselecteerde item
  534. 17=Charset:
  535.  
  536. [Go to line]
  537. 01=Ga naar regel nummer
  538. 02=Voer regelnummer in:
  539.  
  540. [Batch convert]
  541. 01=Batch conversie
  542. 02=Converteer meerdere bestanden naar een enkel formaat in een paar stappen.
  543. ; Buttons
  544. 03=< &Vorige
  545. 04=&Volgende >
  546. 05=C&onverteer
  547. 06=&Afsluiten
  548. 07=&Sluit
  549. 08=&Alles
  550. 09=&Geen
  551. ; Page 1
  552. 10=Extensies:
  553. 11=Zoek pad:
  554. 12=Includeer submappen
  555. 13=Uitvoerige formaat controle
  556. 14=Uitvoer map:
  557. 15=Uitvoerformaat:
  558. 16=Standaard FPS:
  559. ; List columns
  560. 17=Bestandsnaam
  561. 18=Formaat
  562. 19=FPS
  563. 20=Grootte
  564. ; Page 2
  565. 21=&Toevoegen
  566. 22=&Verwijderen
  567. 23=&Leeg
  568. ; Page 3
  569. 24=Klaar!. Bekijk logboek voor details:
  570. 25=Opslaan...
  571. ; Searching
  572. 26=Controleer bestand %s
  573.  
  574. [Batch convert log]
  575. 01=%s %s - Batch Conversie Logboek
  576. 02=Gegenereerd op %s
  577. 03=Uitvoer formaat: %s
  578. 04=Totaal aantal bestanden te converteren: %d
  579. 05=Probeer te laden "%s"...
  580. 06=Bestand succesvol geladen!
  581. 07=Bestand "%s" bestaat al, vervangen...
  582. 08=Bestand succesvol opgeslagen naar "%s"'
  583. 09=Bestand "%s" bestond al en je liet het programma niet toe het te vervangen
  584. 10=Fout tijdens laden van bestand, kan niet opslaan!
  585. 11=Totaal aantal conversies gedaan: %u
  586. 12=Totale tijd: %s
  587. 13=Alle bestanden zijn succesvol geconverteerd
  588. 14=Er waren fouten tijdens het converteren van sommige bestanden, kijk hieronder voor details
  589.  
  590. [Split]
  591. 01=Splits ondertitel...
  592. 02=Simpel
  593. 03=Geavanceerd
  594. 04=Geselecteerd item
  595. 05=Item nummer:
  596. 06=Gegeven tijd:
  597. 07=Gegeven frame:
  598. 08=Eind van film:
  599. 09=Noemen
  600. 10=Deel %d:
  601. 11=Bestandsnaam
  602. 12=Lengte
  603. 13=Regels
  604. 14=Delen gelijk in lengte
  605. 15=Delen gelijk in regels
  606. 16=Aan de einden van videos
  607. 17=Aantal delen:
  608. 18=Auto-noem de delen:
  609. 19=Uitvoer map:
  610. 20=Uitvoerformaat:
  611. 21=Herbereken tijd waarden
  612. 22=Dubbel-klik om film te selecteren
  613. 23=&Deel!
  614.  
  615. [Join]
  616. 01=Samenvoegen ondertitels...
  617. 02=Voeg de ondertitelbestanden die je wil samenvoegen toe (in order):
  618. 03=Bestandsnaam
  619. 04=Formaat
  620. 05=FPS
  621. 06=Grootte
  622. 07=Film fragment (Optioneel)
  623. 08=&Toevoegen
  624. 09=&Verwijderen
  625. 10=&Leeg
  626. 11=&Zet film fragment
  627. 12=&Leeg film fragment
  628. 13=Uitvoer formaat:
  629. 14=Uitvoer FPS:
  630. 15=Laad bestand na samenvoegen en opslaan
  631. 16=Herbereken tijd waarden
  632. 17=&Samenvoegen!
  633.  
  634. [Information and errors]
  635. 01=Informatie en fouten
  636. 02=Controleer!
  637. 03=Repareer fouten!
  638. 04=&Instellingen
  639. 05=Iedere verwijdering bevestigen
  640. 06=Ondertitel
  641. 07=Type
  642. 08=Beschrijving
  643. ;-------;
  644. ; Types ;
  645. ;-------;
  646. 09=Fout
  647. 10=Waarschuwing
  648. 11=Info
  649. 13=Gerepareerd
  650. ;----------------------;
  651. ; Information messages ;
  652. ;----------------------;
  653. 14=Totale fouten: %d
  654. 15=Gerepareerde fouten: %d
  655. ;---------------;
  656. ; Error reports ;
  657. ;---------------;
  658. 16=Bevat regels zonder letters
  659. 17=Lege ondertitel
  660. 18=Overlapping met vorige ondertitel
  661. 19=Slechte waarden
  662. 20=Te lange duratie
  663. 21=Te korte duratie
  664. 22=Te lange regel(s)
  665. 23=Over twee regels
  666. 24=Slechthorenden
  667. 25=Heeft voor dubbele punt (":")
  668. 26=Onnodige punten
  669. 27=Bevat een verboden leesteken
  670. 28=Herhaald leesteken
  671. 29=Herhaalde ondertitel
  672. 30=OCR fout
  673. 31=Enkele regel ondertitel start met "-"
  674. 32=Geen spatie na aangepast leesteken
  675. 33=Geen spatie voor aangepast leesteken
  676. 34=Onnodige spaties
  677. 35=Gemarkeerde ondertitel
  678. ;-------------;
  679. ; Fix reports ;
  680. ;-------------;
  681. 36=Verwijderde regels zonder letters
  682. 37=Lege ondertitel is verwijdert
  683. 38=Overlapping gerepareerd
  684. 39=Slechte waarden gerepareerd
  685. 40=Ondertitel over twee regels is aangepast
  686. 41=Onnodige slechthorenden ondertitel
  687. 42=Slechthorenden deel is verwijdert
  688. 43=Tekst voor dubbele punt verwijdert (":")
  689. 44=Onnodige punten verwijdert
  690. 45=Had een verboden leesteken en is verwijdert
  691. 46=Herhaald leesteken gerepareerd
  692. 47=Herhaalde ondertitel gerepareerd
  693. 48=OCR fouten gerepareerd
  694. 49=Verwijderd "-" in ondertitel met een regel
  695. 50=Spatie toegevoegd na aangepast leesteken
  696. 51=Spatie toegevoegd voor aangepast leesteken
  697. 52=Onnodige spaties verwijdert
  698. ;-----
  699. 53=Dubbel-klik om naar regel op hoofd-form te springen
  700.  
  701. [Information and errors Settings]
  702. 01=Instellingen
  703. 02=Algemeen
  704. 03=Geavanceerd
  705. 04=Kijk voor
  706. 05=Fix
  707. 06=Onnodige spaties
  708. 07=Toon bevestigingen in hoofd-form bij reparaties
  709. 08=Markeer fouten in hoofdvenster lijst
  710. 09=Stel kleur in...
  711. 10=Vet
  712. 11=Cursief
  713. 12=Onderlijnd
  714. 13=Markeer fouten bij laden ondertitel
  715. 14=Repareer fouten bij laden ondertitel
  716. 15=Repareer en eenheid overlapping tijdens laden
  717. 16=OCR Script:
  718. 17=&Bewerk
  719. 18=Herhaaldelijke leestekens:
  720. 19=Voorbehouden leestekens:
  721. 20=Tolerantie voor herhaaldelijke ondertitels:
  722. 21=milliseconden.
  723. 22=Spatie na leestekens:
  724. 23=Spatie voor leestekens:
  725. 24=Te lange duratie:
  726. 25=Te korte duratie:
  727. 26=Te lange regel:
  728. 27=leestekens.
  729. ;------
  730. 28=Regels zonder letters
  731. 29=Lege ondertitels
  732. 30=Overlappende ondertitels
  733. 31=Slechte waarden
  734. 32=Te lange duraties
  735. 33=Te korte duraties
  736. 34=Te lange regels
  737. 35=Ondertitels over twee regels
  738. 36=Slecht-horenden ondertitels
  739. 37=Tekst voor dubbele punt (":")
  740. 38=Alleen als tekst in hoofdletters staat
  741. 39=Onnodige punten
  742. 40=Verboden leestekens
  743. 41=Herhaalde leestekens
  744. 42=Herhaalde ondertitels
  745. 43=OCR Fouten
  746. 44="- " in ondertitels met een regel
  747. 45=Spaties na aangepaste leestekens
  748. 46=Spaties voor aangepaste leestekens
  749. 47=Onnodige spaties
  750. ;------
  751. 48=Controleer op:
  752. 49=Repareer:
  753. 50=Enters en spaties aan het begin en eind
  754. 51=Spaties tussen enters (links en rechts)
  755. 52=Dubbele spaties en enters
  756. 53=Spaties voor en na punctuatie tekens
  757. 54=Spaties na "┐" en "í"
  758. 55=Spaties voor "?" en "!"
  759. 56=Spaties tussen nummers
  760.  
  761. [Various information]
  762. 01=Diverse informatie
  763. 02=Informatie
  764. 03=Extras
  765. 04=Origineel bestand
  766. 05=Vertaald bestand
  767. 06=Huidig formaat:
  768. 07=Bestand:
  769. 08=Grootte:
  770. 09=Totaal aantal ondertitels:
  771. 10=Totaal aantal regels:
  772. 11=Totaal aantal woorden:
  773. 12=Totaal aantal letters:
  774. 13=Ondertitels met een regel:
  775. 14=Ondertitels met twee regels:
  776. 15=Ondertitels met meer dan twee regels:
  777. 16=Langste regel:
  778. 17=In ondertitel %d met %d leestekens
  779. 18=Beste lettergrootte voor ondertitel
  780. 19=Resolutie breedte:
  781. 20=Van AVI
  782. 21=Lettertype naam:
  783. 22=Vet
  784. 23=Cursief
  785. 24=Bereken
  786.  
  787. [SAMI Language Extractor]
  788. 01=SAMI Language Extractor
  789. 02=SAMI bestand:
  790. 03=Uitvoer map:
  791. 04=De geselecteerde talen worden uitgepakt:
  792. 05=Klasse
  793. 06=Taal
  794. 07=Auto detecteer alles
  795. 08=Handmatig toevoegen
  796. 09=Uitpakken!
  797. 10=Taal toevoegen
  798. 11=Voer de klasse naam van de taal in:
  799. 12=Even wachten aub...
  800.  
  801. [About form]
  802. 01=Over %s
  803. 02=Informatie
  804. 03=Credits
  805. 04=Versie: %s
  806. 05=%s versie: %s
  807. 06=%d verschillende ondersteunde formaten
  808. 07=Als u deze software nuttig vindt, zouden we het zeer op prijs stellen als u een donatie deed. Klik hier om dit te doen.
  809. 08=Geprogrammeerd door
  810. 09=Extra programmering
  811. 10=%s door
  812. ; Following line is "DirectShow programming"
  813. 11=%s programmering
  814. 12=Vertalers
  815. 13=Beta testers
  816. 14=Standaard icoon door
  817. 15=Voor updates bezoek:
  818.  
  819. [Error messages]
  820. 01=Kan de ondertitel API niet initialiseren. Download aub de DLL "%s" van %s en kopiδer het naar de "%s" map.
  821. 02=De volgende fout (%s) is afgeleid van object %s (%s):||"%s"||Schrijf aub naar %s met informatie over wat je deed en wanneer de fout zich voordeed.||Klik op Ok om door te gaan, en Annuleer om het programma te sluiten.
  822. 03=Het bestand "%s" is een slechte ondertitel of een niet-ondersteund formaat.
  823. 04=Het bestand "%s" is niet in het %s formaat of is geen geldig ondertitel bestand.
  824. 05="%s" is geen geldig film bestand.
  825. 06=Geen geldig regel nummer.
  826. 07=Selecteer tenminste een extensie om naar te zoeken.
  827. 08=Het zoek pad bestaat niet.
  828. 09=Item nummer is geen geldig item.
  829. 10=Voeg aub twee of meer ondertitels toe.
  830. 11=Verbinden met server gefaald!.
  831. 12=Couldn't remove the read-only attribute from "%s".||Mogelijk op een write-protected schijfstation.
  832. 13=Fout tijdens verbinden met Microsoft Word!.
  833. 14=Selecteer de video(s) voor het volgende deel eerst!.
  834. 15=Selecteer een geldige uitvoermap.
  835. 16=Selecteer tenminste een taal om eruit te halen.
  836. 17="%s" is geen geldig SAMI bestand.
  837. 18=Selecteer een ondertitel gedeelte uit de lijst.
  838. 19=Als u een film fragment voor een deel van de ondertitel selecteerd, moet u een film fragment voor alle delen van de ondertitel selecteren (behalve voor het laatste deel natuurlijk).
  839. 20=Je hebt twee of meer punten nodig.
  840.  
  841. [Question messages]
  842. 01=Bestand "%s" is verandert.||Wilt u de veranderingen opslaan?.
  843. 02=Bestand "%s" bestaat al.||Wilt u het vervangen?.
  844. 03=Origineel bestand ("%s") is verandert.||Wilt u de veranderingen opslaan?.
  845. 04=Vertaald bestand  ("%s") is verandert.||Wilt u de veranderingen opslaan?.
  846. 05=De geselecteerde ondertitels staan op het punt verwijdert te worden.||Wilt u doorgaan?.
  847. 06=Punt 1 Ondertitel: %s|Punt 1 Film: %s||Punt 2 Ondertitel: %s|Punt 2 Film: %s||Ondertitel synchroniseren?
  848. 07=De video speler''s exe is niet gespecificeerd of bestaat niet.||Wilt u een externe speler configureren?.
  849. 08=Er is een nieuwe versie gevonden!.||Wilt u de lijst met veranderingen bekijken?.
  850. 09=Het bestand dat u wilt opslaan is alleen-lezen.||Toch proberen op te slaan?.
  851.  
  852. [Information messages]
  853. 01=Kon geen meerdere instanties vinden van "%s".
  854. 02=Geen nieuwe versie beschikbaar.
  855. 03=Spellingscontrole voltooid.||%d verandering(en) gemaakt.
  856. 04=Te veel delen. Herstellen naar standaard...
  857. 05=Er is maar een taal gevonden.||Als het bestand meer talen bevat, kun je de gewenste taal handmatig toevoegen door het bestand in een tekst bewerker te openen en naar de correcte klasse naam te zoeken.
  858. 06=Kon "STYLE" start en/of sluiten tag niet vinden!.||Door deze reden is het wwarschijnlijk dat het bestand niet meer dan een taal bevat.|Als dit wel zo is, probeer dan handmatig te zoeken naar de klasse naam en de talen toe te voegen.
  859. 07=Beste lettergrootte voor afspelen is: %d
  860. 08=Totaal aantal vervangingen: %d
  861. 09=Bestandsnaam: %s|Grootte: %s|FPS: %s|Duratie: %s|Totaal aantal frames: %d|Resolutie: %dx%d|FourCC: %s
  862. 10=Sommige streams van deze film konden niet correct gerenderd worden. Het is waarschijnlijk dat er een audio of video codec mist.
  863. 11=Het is niet nodig om het film fragment corresponderend met de ondertitel in te stellen.
  864.  
  865. [Information and errors messages]
  866. 01=Ondertitel nummer %d is is een lege ondertitel en staat op het punt verwijdert te worden.||Wil je doorgaan?.
  867. 02=Ondertitel nummer %d:||"%s" heeft een illegaal leesteken en staat op het punt te worden verwijdert.||Wil je doorgaan?.
  868. 03=Ondertitel nummer %d:||"%s" staat op het punt te worden verwijdert.||Wil je doorgaan?.
  869. 04=Deel van ondertitel nummer %d:||"%s" staat op het punt verwijdert te worden, waardoor de ondertitel wordt:||"%s"||Wilt u doorgaan?.
  870. 05=Ondertitel nummer %d:||"%s" is een een-regel ondertitel en begint met "-".||Wilt u de "-" aan het begin verwijderen?.
  871.  
  872.