home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Chip 2003 March / 03_03.iso / software / gain / MP3GainNORMALinstall_0.9.9.exe / Polish.mp3gain.ini < prev    next >
INI File  |  2002-12-06  |  17KB  |  402 lines

  1. ;Language translation for MP3Gain (the GUI part)
  2. ;
  3. ;Simply translate the strings in this file, name the file
  4. ;  YOURLANGUAGE.mp3gain.ini
  5. ;and put it in the same folder as the GUI exe file.
  6. ;
  7. ; (the GUI just looks for ONE *.mp3gain.ini file-- if there
  8. ;  are more than one in the folder, it will only pick
  9. ;  one of them)
  10. ;
  11. ;The overall idea here is to replace everything on the RIGHT
  12. ;side of the = signs to your own language. Do NOT change
  13. ;anything on the LEFT side of the = signs.
  14. ;
  15. ;For instance, you can change "LCL_CHOOSE_FOLDER=Choose Folder"
  16. ;to "LCL_CHOOSE_FOLDER=Folderenn Zelectin"
  17. ;But do NOT change it to "LCL_FOLDERENN_ZELECTIN=Folderenn Zelectin"
  18. ;
  19. ;
  20. ;
  21. ;The "&" character in strings is the Windows shortcut key.
  22. ;For instance, "mnuFile.Caption=&File" sets the File menu
  23. ;caption to "File" with the "F" underlined, and a 
  24. ;shortcut key of "Alt+F".
  25. ;Changing that to "mnuFile.Caption=F&ile" would underline
  26. ;the "i" instead, and make the shortcut key "Alt+I"
  27. ;
  28. ;
  29. ;
  30. ;All the items that look like %%something%% are things that the
  31. ;program will automatically replace
  32. ;
  33. ;For instance, the line "LCL_ANALYZING=Analyzing %%filename%%" will
  34. ;appear in the program as something like
  35. ;"Analyzing C:\Music\RockMe.mp3"
  36. ;
  37. ;So leave those %%something%% items spelled EXACTLY the same. But
  38. ;you can move them around in the string if necessary.
  39. ;
  40. ;For instance, you could change the previous example to 
  41. ;"LCL_ANALYZING=%%filename%% is being analysed"
  42. ;so that it would show up in the program as
  43. ;"C:\Music\RockMe.mp3 is being analysed"
  44. ;
  45. ;
  46. ;
  47. ;Oh, and the "LCL_xxx" strings are ones that are used in the code.
  48. ;The "xxx.Caption" and "xxx.Text" and "xxx.ToolTipText" strings
  49. ;are the graphical components built into the forms. That should
  50. ;not really affect your translation efforts, it's just for your
  51. ;information.
  52. ;
  53. ;If you have any questions about what any of these strings mean
  54. ;(how they are used in the GUI), just e-mail me at the address
  55. ;found on the "Help->About" screen.
  56. ;
  57. ;
  58. ;If you want a complete test scenario to make sure you have
  59. ;translated everything, ask me. I am putting together a list
  60. ;of steps that should make every string in this file
  61. ;appear at least once while you do them.
  62. ;
  63. ;
  64. ;
  65.  
  66. [frmAbout]
  67. ;**********************************************************************************
  68. ;CHANGES as of 2002-09-24
  69.  
  70. ;CHANGED
  71.  
  72. ;Replace "ReplayGain" with "Replay Gain" -- not _very_ important, but I'm trying
  73. ;         to clean up everything as much as possible for the official 1.0 release
  74.  
  75. ;(old) lblDescription.Caption=Performs ReplayGain analysis of MP3 files.
  76. lblDescription.Caption=Aplikacja Replay Gain analizuje pliki MP3.
  77. ;(old) Label2.Caption=For more information about ReplayGain, go to
  78. Label2.Caption=WiΩcej informacji na jej temat znajdziesz na stronie:
  79.  
  80. ;End CHANGES section
  81. ;**********************************************************************************
  82.  
  83. LCL_ABOUT_PROGRAM=Informacje o %%programName%%
  84. LCL_VERSION_NUMBER=Wersja %%versionNumber%%
  85.  
  86. lblBackEndTitle.Caption=Back end (mp3gain.exe)
  87. Label3.Caption=Najnowsz╣ wersjΩ programu MP3Gain £ci╣gniesz ze strony:
  88. Label5.Caption=Kontakt z autorem, Glenem Sawyer'em pod adresem e-mail:
  89. Label7.Caption=Opcja back end korzysta ze zmodyfikowanej wersji mpglib. Oryginalna wersja pliku mpglib znajduje siΩ na stronie:
  90. Label10.Caption=PodziΩkowania dla Marca Heubeck'a za lepiej wygl╣daj╣ce przyciski panelu kontrolnego oraz Billa MacEachern'a za stworzenie du┐o bardziej profesionalnego pliku pomocy.
  91. lblTranslation.Caption=Polska wersja jΩzykowa: tomasz.bystrzy±ski > dzieciak@irc.pl Aktualna wersja dostΩpna na stronie > www.dzieciak.prv.pl <
  92. cmdDonate.Caption=Kocham ten program tak bardzo, ┐e chcia│bym wys│aµ dotacjΩ na konto autora!
  93. cmdOK.Caption=OK
  94.  
  95.  
  96. [frmDisclaimer]
  97. frmDisclaimer.Caption=Wyja£nienie
  98. Frame1.Caption=Wyja£nienie
  99. Label7.Caption=Ten program, jak r≤wnie┐ wszystkie pliki towarzysz╣ce dystrybucji s╣ rozpowszechniane 'jak s╣' bez ┐adnych gwarancji - wyra┐onych lub te┐ niewyra┐onych - poza oczywistymi gwarancjami dzia│ania w zakresie i celu w jakim program zosta│ stworzony.
  100. Label8.Caption=W ┐adnym wypadku autor nie ponosi jednak odpowiedzialno£ci za jakiekolwiek szkody (w│╣czaj╣c w to bez ogranicze± - uszkodzenia wp│ywaj╣ce na utratΩ przychod≤w lub przerwy w ich uzyskiwaniu, utratΩ informacji i innych szczeg≤lnych przypadkach) wynikaj╣ce z korzystania lub braku mo┐liwo£ci u┐ytkowania programu.
  101. cmdOK.Caption=OK
  102.  
  103.  
  104. [frmDonate]
  105. frmDonate.Caption=Dotacje
  106. lblDonate.Caption=Ten program jest ca│kowicie bezp│atny: nie posiada ┐adnych limit≤w czasowych, restrykcji, zablokowanych funkcji ani nic podobnego. Napisa│em ten program poniewa┐ tak chcia│em i je£li ktokolwiek uzna ten program za u┐yteczny bΩdΩ bardzo z tego powodu zadowolony.
  107. Label1.Caption=Ale je£li czujesz, ┐e chcia│by£ przyczyniµ siΩ do rozwoju nad tym programem mo┐esz wp│aciµ dowoln╣ kwotΩ (przy u┐yciu karty kredytowej) klikaj╣c w przycisk "PayPal Donate" - ew. napisz do mnie list na poni┐szy adres, je£li chcesz dowiedzieµ siΩ jak w inny spos≤b mo┐esz dokonaµ wp│aty. DziΩkujΩ ;]
  108. Label3.Caption=Raz jeszcze podkre£lam, ┐e op│ata jest absolutnie dobrowolna. Masz pe│ne prawa u┐ywaµ tego programu do┐ywotnio nawet w przypadku, je£li nie dokona│e£ ┐adnej wp│aty. Fajnie, nie? ;]
  109. cmdOK.Caption=OK
  110.  
  111.  
  112. [frmGetGain]
  113. frmGetGain.Caption=Sta│a zmiana g│o£no£ci
  114. Label1.Caption=Zaznacz zmianΩ g│o£no£ci dla wszystkich plik≤w
  115. chkConstOneChannel.Caption=Zmie± g│o£no£µ jednego kana│u
  116. optLeft.Caption=Kana│ 1 (Lewy)
  117. optRight.Caption=Kana│ 2 (Prawy)
  118. cmdOK.Caption=OK
  119. cmdCancel.Caption=Przerwij
  120.  
  121.  
  122. [frmLayerCheckWarning]
  123. frmLayerCheckWarning.Caption=Ostrze┐enie!
  124. Label2.Caption=MP3Gain zmienia poziom g│o£no£ci plik≤w mp3. Czasami mo┐e b│Ωdnie zinterpretowaµ plik mp3 jako mp2 lub mp1. Zaznaczenie tej opcji wymusza pominiΩcie bezpiecznego sprawdzania i pozwala na zmianΩ g│o£no£ci tych b│Ωdnie zidentyfikowanych plik≤w.
  125. Label1.Caption=Je£li posiadasz jakie£ pliki mp2 lub mp1, kt≤re s╣ b│Ωdnie interpretowane jako pliki mp3, stosowanie tej opcji mo┐e doprowadziµ do fizycznego uszkodzenia tych plik≤w.
  126. chkIGetIt.Caption=Nie pokazuj tego komunikatu ponownie
  127. OKButton.Caption=OK
  128.  
  129.  
  130. [frmLogs]
  131. LCL_ANALYSIS_LOG=Nie mogΩ otworzyµ lub zmodyfikowaµ pliku raportu analizy %%filename%%
  132. LCL_CHANGE_LOG=Nie mogΩ otworzyµ lub zmodyfikowaµ pliku raportu zmian %%filename%%
  133. LCL_ERROR_LOG=Nie mogΩ otworzyµ lub zmodyfikowaµ pliku raportu b│Ωd≤w %%filename%%
  134.  
  135. ;**********************************************************************************
  136. ;CHANGES as of 2002-09-24
  137.  
  138. ;NEW
  139. LCL_LOG_FILES=Pliki raportu
  140. LCL_TEXT_FILES=Pliki tekstowe
  141.  
  142. ;End CHANGES section
  143. ;**********************************************************************************
  144.  
  145.  
  146. frmLogs.Caption=Ustawienia raport≤w
  147. txtChangeLog.ToolTipText=Zmiany g│o£no£ci s╣ zapisywane do tego pliku
  148. txtAnalysisLog.ToolTipText=Rezultaty analizy s╣ zapisywane do tego pliku
  149. txtErrorLog.ToolTipText=B│Ωdy s╣ zapisywane do tego pliku
  150. Label1.Caption=Raport b│Ωd≤w
  151. Label1.ToolTipText=B│Ωdy s╣ zapisywane do tego pliku
  152. Label2.Caption=Raport analizy
  153. Label2.ToolTipText=Rezultaty analizy s╣ zapisywane do tego pliku
  154. Label3.Caption=Raport zmian
  155. Label3.ToolTipText=Zmiany g│o£no£ci s╣ zapisywane do tego pliku
  156. cmdOK.Caption=OK
  157. cmdCancel.Caption=Przerwij
  158.  
  159.  
  160. [frmMain]
  161. ;**********************************************************************************
  162. ;CHANGES as of 2002-09-05
  163.  
  164. ;REMOVED
  165. ;LCL_NO_ERROR=If you don't want to see these messages in the future, go to %%optionMenu%%->%%logOption%% and enter a file name in the %%errorLogLabel%% box.
  166.  
  167. ;NEW
  168. LCL_ENTER_LOG=Chcesz zapisaµ b│Ωdy do pliku raportu zamiast wy£wietlaµ je jako wiadomo£µ pop-up?
  169. LCL_SHOW_ONE_ERROR_COUNT=%%COUNT%% b│╣d podczas procesu.
  170. LCL_SHOW_MANY_ERROR_COUNT=%%COUNT%% b│Ωd≤w podczas procesu.
  171. ;Yes, it's picky of me to differentiate between a single error and multiple errors.
  172. ;For some languages, these two messages probably are not even different at all.
  173. ;But I do not like messages that say "1 error(s) encountered".
  174. ;It makes me think the programmer was just too lazy to fix the message for single
  175. ;errors :)
  176.  
  177. LCL_VIEW_LOG=Chcesz zobaczyµ raport b│Ωdu?
  178. LCL_CANT_VIEW_LOG=B│╣d podczas otwierania pliku raportu %%filename%%. Mo┐esz otworzyµ ten plik u┐ywaj╣c eksploatora Windows.
  179.  
  180. ;End CHANGES section
  181. ;**********************************************************************************
  182.  
  183. ;**********************************************************************************
  184. ;CHANGES as of 2002-09-24
  185.  
  186. ;CHANGED
  187.  
  188. ;Replace all the instances of the word "Radio" with the word "Track"
  189. ;  -- that's "Track" as in one song from a CD.
  190. ;     David (the Replay Gain idea man) and I decided that "Track" and "Album"
  191. ;     are easier for a new user to understand than "Radio" and "Album".
  192. ;     That's what VorbisGain has been calling them for a while, anyway.
  193.  
  194. ;(old) LCL_COLUMN_RADIO_GAIN=Radio Gain
  195. LCL_COLUMN_RADIO_GAIN=g│o£no£µ(utw≤r)
  196. ;(old) LCL_COLUMN_RADIO_CLIP=clip(Radio)
  197. LCL_COLUMN_RADIO_CLIP=obcinanie(utw≤r)
  198. ;(old) LCL_SMALL_RADIO=Radio
  199. LCL_SMALL_RADIO=Utw≤r
  200. ;(old) Button1Menu1.Text=Radio Analysis
  201. Button1Menu1.Text=Analiza [ utw≤r ]
  202. ;(old) Button2Menu1.Text=Radio Gain
  203. Button2Menu1.Text=G│o£no£µ [ utw≤r ]
  204. ;(old) mnuRadio.Caption=&Radio Analysis
  205. mnuRadio.Caption=Analiza [ utw≤r ]
  206. ;(old) mnuRadioGain.Caption=Apply &Radio Gain
  207. mnuRadioGain.Caption=G│o£no£µ [ utw≤r ]
  208.  
  209.  
  210. ;Just a re-wording on this one. Maybe your translation already has the correct
  211. ;     meaning ;)
  212. ;(old) Button2.ToolTipText=Apply suggested gain to mp3 files
  213. Button2.ToolTipText=Zmiana poziomu g│o£no£ci plik≤w mp3
  214.  
  215. ;Replace "ReplayGain" with "Replay Gain"
  216. ;(old) Button1.ToolTipText=Do ReplayGain analysis on mp3 files
  217. Button1.ToolTipText=Analiza g│o£no£ci plik≤w mp3
  218.  
  219. ;End CHANGES section
  220. ;**********************************************************************************
  221.  
  222.  
  223. LCL_NO_CHECK=Je£li s╣dzisz, ┐e wynik jest nieprawid│owy spr≤buj zaznaczyµ opcjΩ %%noLayerCheckOption%%
  224. LCL_OPEN_FILE_FILTER1=Pliki mp3/playlista
  225. LCL_OPEN_FILE_FILTER2=Wszystkie pliki
  226. LCL_COMMA_SEPARATED=Pliki analizy
  227. LCL_CHOOSE_FOLDER=Wybierz katalog
  228. LCL_DOING_ALBUM=Analizowanie w trybie [ p│yta ]...
  229. LCL_BACKEND_ERROR=B│╣d podczas uruchamiania mp3gain.exe
  230. LCL_APPLY_GAIN=Zmienianie g│o£no£ci na %%dbGain%% dB pliku %%filename%%
  231. LCL_MODIFY_ERROR=Nie mogΩ zmodyfikowaµ pliku %%filename%%
  232. LCL_CANCELLING=Przerwanie...
  233. LCL_CHANGING_LEFT=Zmiana g│o£no£ci kana│u 1 (Lewy) na %%dbGain%%dB : %%filename%%
  234. LCL_CHANGING_RIGHT=Zmiana g│o£no£ci kana│u 2 (Prawy) na %%dbGain%%dB : %%filename%%
  235. LCL_CHANGING_GAIN=Zmiana g│o£no£ci na %%dbGain%%dB : %%filename%%
  236. LCL_NOT_STEREO=%%filename%% nie jest plikiem stereo lub dual-channel 
  237. LCL_ANALYZING=Analizowanie pliku %%filename%%
  238. LCL_ERROR_ANALYZING=B│╣d podczas analizowania
  239. LCL_FILE_ERROR_ANALYZING=B│╣d podczas analizowania pliku %%filename%%
  240. LCL_NO_TEMP_SPACE_1=Brak wystarczaj╣cej ilo£ci miejsca na dysku aby zmodyfikowaµ plik %%filename%%
  241. LCL_NO_TEMP_SPACE_2=Zwolnij trochΩ miejsca na dysku lub w 'Ustawienia>Zaawansowane...' zaznacz opcjΩ 'Bez plik≤w tymczasowych'.
  242. LCL_EXITING=Zako±czenie...
  243. LCL_TARGET_DB=(standard %%defaultTarget%%)
  244.  
  245. ;This is what is in the "clipping" columns if
  246. ;the file is definitely clipping (or _will_ clip if the
  247. ;suggested gain is applied)
  248. LCL_CLIP_YES=Y
  249.  
  250. ;This is what is in the "clipping" columns if
  251. ;the file is corrupt and mp3gain cannot tell if it is really
  252. ;clipping or not
  253. LCL_CLIP_MAYBE=???
  254.  
  255. ;the following are the column names in the main list box
  256. LCL_COLUMN_PATH_FILE=£cie┐ka dostΩpu\plik
  257. LCL_COLUMN_VOLUME=g│o£no£µ
  258. LCL_COLUMN_CLIPPING=obcinanie
  259. LCL_COLUMN_MAXIMUM_NOCLIP=maks. obcinanie
  260. LCL_COLUMN_ALBUM_VOLUME=g│o£no£µ p│yty
  261. LCL_COLUMN_ALBUM_GAIN=g│o£no£µ (p│yta)
  262. LCL_COLUMN_ALBUM_CLIP=obcinanie (p│yta)
  263. LCL_COLUMN_PATH=£cie┐ka dostΩpu
  264. LCL_COLUMN_FILE=plik
  265. LCL_COLUMN_MAXIMUM_AMPLITUDE=maks. amplituda
  266.  
  267. ;the following are the SHORT names that appear under the buttons when the
  268. ;user selects "Options->Toolbar->Small"
  269. LCL_SMALL_FILES=Pliki
  270. LCL_SMALL_FOLDER=Katalog
  271. LCL_SMALL_ALL=Wszystkie
  272. LCL_SMALL_ALBUM=P│yta
  273. LCL_SMALL_CONSTANT=Sta│e
  274.  
  275. Form1.Caption=MP3 Gain
  276. Label2.Caption=Ustawienie poziomu g│o£no£ci:
  277. cmdCancel.Caption=Przerwij
  278. cmdExit.Caption=Zako±cz
  279. lblFileProg.Caption=PostΩp pliku
  280. lblTotProg.Caption=PostΩp ca│o£ci
  281. Button1Menu2.Text=Analiza [ p│yta ]
  282. Button1Menu4.Text=Wyczy£µ analizΩ
  283. Button2Menu2.Text=G│o£no£µ [ p│yta ]
  284. Button2Menu3.Text=G│o£no£µ [ sta│a ]
  285. Button4.Caption=Dodaj plik(i)
  286. Button4.ToolTipText=Dodaj plik(i) mp3 do playlisty
  287. Button5.Caption=Dodaj katalog
  288. Button5.ToolTipText=Dodaj wszystkie pliki mp3 z katalogu
  289. Button7.Caption=Wyczy£µ pliki
  290. Button7.ToolTipText=Usu± zaznaczone pliki z playlisty
  291. Button8.Caption=Wyczy£µ wszystko
  292. Button8.ToolTipText=Usu± wszystkie pliki z playlisty
  293. mnuFile.Caption=Plik
  294. mnuLoadAnalysis.Caption=Otw≤rz rezultaty analizy
  295. mnuSaveAnalysis.Caption=Zapisz rezultaty analizy
  296. mnuAddFile.Caption=Dodaj pliki
  297. mnuAddFolder.Caption=Dodaj katalog
  298. mnuSelectAll.Caption=Zaznacz wszystkie pliki
  299. mnuSelectNone.Caption=Nie zaznaczaj ┐adnych
  300. mnuSelectReverse.Caption=Odwr≤µ zaznaczenie
  301. mnuClearFiles.Caption=Wyczy£µ zaznaczone pliki
  302. mnuClearAll.Caption=Wyczy£µ wszystkie pliki
  303. mnuExit.Caption=Zako±cz
  304. mnuAnalysis.Caption=Analiza
  305. mnuAlbum.Caption=Analiza [ p│yta ]
  306. mnuMaxAmp.Caption=Maks. analiza obcinania
  307. mnuClearAnalysis.Caption=Wyczy£µ analizΩ
  308. mnuGain.Caption=G│o£no£µ
  309. mnuAlbumGain.Caption=G│o£no£µ [ p│yta ]
  310. mnuConstantGain.Caption=G│o£no£µ [ sta│a ]...
  311. mnuMaxNoClipGain.Caption=Zastosuj maks. g│o£no£µ dla ka┐dego pliku
  312. mnuGroupNoClip.Caption=Zastosuj maks. g│o£no£µ obcinania dla p│yty
  313. mnuOptions.Caption=Ustawienia
  314. mnuAlwaysTop.Caption=Zawsze na wierzchu
  315. mnuSelectedFiles.Caption=Zmie± g│o£no£µ wybranych plik≤w
  316. mnuEachAlbum.Caption=Ka┐dy katalog jest p│yt╣
  317. mnuAddSubs.Caption=Dodaj pliki z podkatalog≤w
  318. mnuKeepTime.Caption=Zachowaj oryginaln╣ datΩ i czas
  319. mnuReckless.Caption=Nie sprawdzaj plik≤w Layer I i II
  320. mnuLogs.Caption=Raporty b│Ωd≤w, analizy i zmian
  321. mnuToolbar.Caption=Pasek narzΩdzi
  322. mnuToolBarBig.Caption=Du┐y
  323. mnuToolbarSmall.Caption=Ma│y
  324. mnuToolbarText.Caption=Tylko tekst
  325. mnuToolbarNone.Caption=Brak
  326. mnuFileDisplayOptions.Caption=Wy£wietlanie nazw plik≤w
  327. mnuPathWithFile.Caption=Poka┐ £cie┐kΩ dostΩpu\plik
  328. mnuFileOnly.Caption=Poka┐ tylko plik
  329. mnuPathSepFile.Caption=Poka┐ £cie┐kΩ dostΩpu | plik
  330. mnuSysTray.Caption=Minimalizuj do tray'a
  331.  
  332. ;When minimized to system try, this menu item is available to restore the screen
  333. mnuPopRestore.Caption=Przywr≤µ
  334.  
  335. mnuResetColumns.Caption=Ustaw standardow╣ szeroko£µ kolumn
  336. mnuResetWarnings.Caption=Przywr≤µ standardowe ostrze┐enia
  337. mnuAdvancedOptions.Caption=Zaawansowane...
  338. mnuLanguageList.Caption=JΩzyk
  339. mnuHelp.Caption=Pomoc
  340. mnuContents.Caption=Plik pomocy
  341. mnuDisclaimer.Caption=Przeczytaj to!
  342. mnuAbout.Caption=Informacje
  343.  
  344.  
  345. [frmMaximizing]
  346. frmMaximizing.Caption=Informacja o 'maksymalizowaniu'
  347. Label1.Caption='Maksymalizowanie' lub normalizowanie maksymalnej amplitudy pliku dƒwiΩkowego nie jest dobrym sposobem, aby wyr≤wnaµ ich poziom g│o£no£ci. Aby przeczytaµ informacje techniczne zajrzyj na stronΩ:
  348. Label5.Caption=Mo┐esz £ci╣gn╣µ kilka pr≤bek dƒwiΩk≤w, kt≤re demonstruj╣ fakt, ┐e 'maksymalizowanie' jest zupe│nie innym procesem w stosunku do normalizowania g│o£no£ci:
  349. OKButton.Caption=OK
  350.  
  351.  
  352. [frmOptions]
  353. frmOptions.Caption=Ustawienia zaawansowane
  354. fraPriority.Caption=Priorytet dzia│ania
  355. optReal.Caption=Czas rzeczywisty
  356. optHigh.Caption=Wysoki
  357. optNorm.Caption=Normalny
  358. optIdle.Caption=Niski
  359. Label1.Caption=Uwaga: ustawienia 'wysoki' i 'czas rzeczywisty' nie s╣ zbyt polecane
  360. Frame1.Caption=Wykonywanie
  361. Label3.Caption=W│╣czenie tej opcji mo┐e nieznacznie przyspieszyµ dzia│anie programu, ale mo┐e tak┐e spowodowaµ zawieszenie i konieczno£µ resetowania komputera...
  362. chkNoTempFiles.Caption=Bez plik≤w tymczasowych
  363. chkNoShowFileStatus.Caption=Bez postΩpu zmiany pliku
  364. chkMaximizing.Caption=W│╣cz 'maksymalizowanie'
  365. cmdOK.Caption=OK
  366.  
  367.  
  368.  
  369. [frmReadOnly]
  370. frmReadOnly.Caption=Pliki tylko do odczytu
  371. lblTitle.Caption=Uwaga: nastΩpuj╣ce pliki nie mog╣ byµ zmodyfikowane:
  372. Label1.Caption=Dodaµ plik mimo to?
  373. cmdYes.Caption=Tak
  374. cmdYesAll.Caption=Tak dla wszystkich
  375. cmdNo.Caption=Nie
  376. cmdNoAll.Caption=Nie dla wszystkich
  377. CancelButton.Caption=Przerwij
  378.  
  379.  
  380. [frmResetWarn]
  381. frmResetWarn.Caption=Wyczy£ciµ analizΩ?
  382. Label1.Caption=Ta opcja wyczy£ci rezultaty aktualnej analizy. Jeste£ pewien?
  383. chkShowResetWarn.Caption=Nie pytaj mnie wiΩcej
  384. cmdYes.Caption=Tak
  385. cmdNo.Caption=Nie
  386.  
  387.  
  388. [frmStereoWarning]
  389. frmStereoWarning.Caption=Ostrze┐enie!
  390. Label1.Caption=Ta funkcja jest dostΩpna w przypadku, gdy plik mp3 jest zakodowany stereo lub dual-channel, nie dzia│a z plikami zakodowanymi joint-stereo lub mono.
  391. chkIGetIt.Caption=Nie pokazuj tego ostrze┐enia ponownie
  392. OKButton.Caption=OK
  393.  
  394.  
  395. [basSaveAnalysis]
  396. LCL_OVERWRITE_FILE=Zast╣piµ istniej╣cy plik?
  397. LCL_MODIFIcATION_CAPTION=Ostrze┐enie modyfikacji
  398. LCL_MODIFICATION_WARNING=Uwaga: plik m≤g│ zostaµ zmodyfikowany po zapisaniu analizy
  399. LCL_SIZE_CAPTION=Ostrze┐enie zmiany wielko£ci
  400. LCL_SIZE_WARNING=Uwaga: wielko£µ pliku zosta│a zmieniona po zapisaniu analizy
  401. LCL_IGNORE_WARNING=Otworzyµ zapisane rezultaty analizy tak mimo wszystko?
  402.