home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ OS/2 Shareware BBS: 5 Edit / 05-Edit.zip / ke098300.zip / DOCE / README.1ST < prev    next >
Text File  |  2000-02-03  |  2KB  |  40 lines

  1.  
  2.  As for this occasion, thank you for download KashEDIT for OS/2.
  3.  
  4.  KashEDIT for OS/2 (the following KE/2) is free software.
  5. 'It is free.' that it says here is not meaning of the 'freedom'
  6. to say with the open source such as Linux and GPL.
  7. It means 'It is gratuitous.'I (Chiaki) reserve the right such as 
  8. a copyright about KE/2.
  9.  
  10.  There are many well-known bugs, and many unknown bugs will exist, too.
  11. Mail is to give me (chiaki@attglobal.net) a bug report together with 
  12. the information on report.txt if you find an unclear movement and 
  13. a doubtful movement.All the documents which it obtains in this KE/2 
  14. archive file are described with the Shift JIS Kanji code.A Shift JIS 
  15. Kanji code is decided to be shown when an expression to say easily [ the "kanji" ]
  16.  is used.Though Proportional font is popularized and the distinction of Zenkaku 
  17. by the width of the font design and Hankaku is wrong.The character that it has 
  18. the character expressed by the double part-time job expressed by the Zenkaku,
  19.  the single part-time job is decided to be called with KE/2 in accordance
  20.  with the custom with the Hankaku.
  21. (TM) of KashEDIT for OS/2 (TM) indicated when EXE is carried out and (R) of
  22.  KashEDIT for OS/2 (R) being used before are worn things toward OS/2.
  23. It is not (KashEDIT for OS/2 (TM)) but KashEDIT for (OS/2 (TM)).
  24. Because the trademark of "KashEDIT for OS/2" doesn't always exist, 
  25. just in case.
  26.  
  27.                                                              Dec.22.1999 Chiaki
  28.  
  29. Supplement:
  30.  
  31. The document which looks like English from delta 2 is prepared for
  32.  and introduced to the public toward the world.
  33. The document which looks like all English is translated
  34. by using the "king of the translation" who is the translation software of
  35.  IBM Japan, Ltd.
  36. It is helped when it can have it pointed out if there is a funny place.
  37.  
  38.  
  39.                                                              Feb. 3.2000 Chiaki
  40.