home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Geek Gadgets 1 / ADE-1.bin / ade-dist / tar-1.11.8-src.tgz / tar.out / fsf / tar / po / sv.po < prev    next >
Text File  |  1996-09-28  |  27KB  |  846 lines

  1. #
  2. msgid " (core dumped)"
  3. msgstr " (minnet sparat)"
  4. #
  5. msgid " link to %s\n"
  6. msgstr " länk till %s\n"
  7. #
  8. msgid " unknown file type `%c'\n"
  9. msgstr " okänd filtyp `%c'\n"
  10. #
  11. msgid "%c: Argument missing"
  12. msgstr "%c: Argument saknas"
  13. #
  14. msgid "%d at %d\n"
  15. msgstr "%d vid %d\n"
  16. #
  17. msgid "%s is not continued on this volume"
  18. msgstr "%s fortsätter inte i denna volym"
  19. #
  20. msgid "%s is the archive; not dumped"
  21. msgstr "%s är arkivet; inget arkiverat"
  22. #
  23. msgid "%s is the wrong size (%ld != %ld + %ld)"
  24. msgstr "%s har fel storlek (%ld != %ld + %ld)"
  25. #
  26. msgid "%s: %s differs\n"
  27. msgstr "%s: %s är inte lika\n"
  28. #
  29. msgid "%s: %s: Cannot link to %s, copying instead\n"
  30. msgstr "%s: %s: Kan inte länka till %s, kopierar istället\n"
  31. #
  32. msgid "%s: Could only read %d of %ld bytes\n"
  33. msgstr "%s: Kunde bara läsa %d av %ld oktetter\n"
  34. #
  35. msgid "%s: Data differs\n"
  36. msgstr "%s: Data är inte lika\n"
  37. #
  38. msgid "%s: Deleting %s\n"
  39. msgstr "%s: Tar bort %s\n"
  40. #
  41. msgid "%s: Device numbers changed\n"
  42. msgstr "%s: Enhetsnummer ändrade på sig\n"
  43. #
  44. msgid "%s: Does not exist\n"
  45. msgstr "%s: Existerar inte\n"
  46. #
  47. msgid "%s: File shrunk by %d bytes, (yark!)"
  48. msgstr "%s: Filen krympte med %d oktetter, (huga!)"
  49. #
  50. msgid "%s: Mode or device-type changed\n"
  51. msgstr "%s: Mod eller enhetstyp ändrade på sig\n"
  52. #
  53. msgid "%s: No longer a directory\n"
  54. msgstr "%s: Inte längre en filkatalog\n"
  55. #
  56. msgid "%s: No such file or directory\n"
  57. msgstr "%s: Det finns ingen sådan fil eller filkatalog\n"
  58. #
  59. msgid "%s: Not a regular file\n"
  60. msgstr "%s: Inte en normal fil\n"
  61. #
  62. msgid "%s: Not found in archive"
  63. msgstr "%s: Hittades inte i arkivet"
  64. #
  65. msgid "%s: Not linked to %s\n"
  66. msgstr "%s: Inte länkad till %s\n"
  67. #
  68. msgid "%s: On a different filesystem; not dumped"
  69. msgstr "%s: På ett annat filsystem; inte arkiverad"
  70. #
  71. msgid "%s: Symlink differs\n"
  72. msgstr "%s: Symbolisk länk inte lika\n"
  73. #
  74. msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
  75. msgstr "%s: Okänd filtyp; filen ignorerad"
  76. #
  77. msgid "%s: is unchanged; not dumped"
  78. msgstr "%s: är oförändrad; inte arkiverad"
  79. #
  80. msgid "((child)) Pipe to stdin"
  81. msgstr "((barn)) `Pipe' till standard in"
  82. #
  83. msgid "((child)) Pipe to stdout"
  84. msgstr "((barn)) `Pipe' till standard ut "
  85. #
  86. msgid "(child) Pipe to stdin"
  87. msgstr "(barn) `Pipe' till standard in"
  88. #
  89. msgid "(child) Pipe to stdout"
  90. msgstr "(barn) `Pipe' till standard ut"
  91. #
  92. msgid "--Continued at byte %ld--\n"
  93. msgstr "--Fortsätter vid oktett %ld--\n"
  94. #
  95. msgid "--Mangled file names--\n"
  96. msgstr "--Kodade filnamn--\n"
  97. #
  98. msgid "--Volume Header--\n"
  99. msgstr "--Volymhuvud--\n"
  100. #
  101. msgid "Added write and execute permission to directory %s"
  102. msgstr "Lade till skriv och exekveringsrättigheter till filkatalog %s"
  103. #
  104. msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n"
  105. msgstr "Mängd som verkligen skrivits är %d (hoppas jag).\n"
  106. #
  107. msgid "Archive %s EOF not on block boundary"
  108. msgstr "I arkiv %s är inte filslut vid en blockgräns"
  109. #
  110. msgid "Archive not labelled to match %s"
  111. msgstr "Arkivet är inte etiketterad för att stämma med %s"
  112. #
  113. msgid "Archive to stdin"
  114. msgstr "Arkiv till standard in"
  115. #
  116. msgid "Archive to stdout"
  117. msgstr "Arkiv till standard ut"
  118. #
  119. msgid "At beginning of tape, quitting now"
  120. msgstr "Vid bandets början, terminerar nu"
  121. #
  122. msgid "Bad regular expression: %s"
  123. msgstr "Otillåtet reguljärt uttryck: %s"
  124. #
  125. msgid "Block %d left\n"
  126. msgstr "Block %d kvar\n"
  127. #
  128. msgid "Block: %d <= %d  "
  129. msgstr "Block: %d <= %d  "
  130. #
  131. msgid "Blocksize = %d records"
  132. msgstr "Blockstorlek = %d `records'"
  133. #
  134. msgid "cannot add file %s"
  135. msgstr "kan inte lägga till filen %s"
  136. #
  137. msgid "Cannot allocate %d bytes for restore"
  138. msgstr "Kan inte allokera %d oktetter för återtagning"
  139. #
  140. msgid "Cannot allocate buffer space"
  141. msgstr "Kan inte allokera plats för buffertar"
  142. #
  143. msgid "Cannot change directory to %d"
  144. msgstr "Kan inte gå till filkatalogen %d"
  145. #
  146. msgid "Cannot change mode of file %s to %lo"
  147. msgstr "Kan inte ändra rättigheter på filen %s till %lo"
  148. #
  149. msgid "Cannot change owner of %s to uid %d gid %d"
  150. msgstr "Kan inte ändra ägare för %s till `uid' %d och `gid' %d"
  151. #
  152. msgid "Cannot change to directory %d"
  153. msgstr "Kan inte gå till filkatalogen %d"
  154. #
  155. msgid "Cannot change to directory %s"
  156. msgstr "Kan inte gå till filkatalogen %s"
  157. #
  158. msgid "Cannot chdir to %s"
  159. msgstr "Kan inte gå till filkatalogen %s"
  160. #
  161. msgid "Cannot chown file %s to uid %d gid %d"
  162. msgstr "Kan inte ändra ägare för fil %s till `uid' %d och `gid' %d"
  163. #
  164. msgid "Cannot close a file #%d"
  165. msgstr "Kan inte stänga fil #%d"
  166. #
  167. msgid "Cannot close descriptor %d"
  168. msgstr "Kan inte stänga filnummer %d"
  169. #
  170. msgid "Cannot dup %s"
  171. msgstr "Kan inte skapa nytt filnummer för %s med `dup'"
  172. #
  173. msgid "Cannot exec %s"
  174. msgstr "Kan inte exekvera %s"
  175. #
  176. msgid "Cannot exec a shell %s"
  177. msgstr "Kan inte exekvera ett `shell' %s"
  178. #
  179. msgid "Cannot execute remote shell"
  180. msgstr "Kan inte exekvera `remote shell'"
  181. #
  182. msgid "Cannot fork"
  183. msgstr "Kan inte skapa ny process med `fork'"
  184. #
  185. msgid "Cannot fork!"
  186. msgstr "Kan inte skapa ny process med `fork'!"
  187. #
  188. msgid "Cannot keep old files on this system"
  189. msgstr "Kan inte behålla gamla filer på detta system"
  190. #
  191. msgid "Cannot open %s"
  192. msgstr "Kan inte öppna %s"
  193. #
  194. msgid "Cannot open a pipe"
  195. msgstr "Kan inte skapa en `pipe'"
  196. #
  197. msgid "Cannot open archive %s"
  198. msgstr "Kan inte öppna arkivet %s"
  199. #
  200. msgid "Cannot open directory %s"
  201. msgstr "Kan inte öppna filkatalogen %s"
  202. #
  203. msgid "Cannot open file %s"
  204. msgstr "Kan inte öppna filen %s"
  205. #
  206. msgid "Cannot read %s"
  207. msgstr "Kan inte läsa %s"
  208. #
  209. msgid "Cannot read confirmation from user"
  210. msgstr "Kan inte läsa bekräftelse från användaren"
  211. #
  212. msgid "Cannot read from compression program"
  213. msgstr "Kan inte läsa från komprimeringsprogrammet"
  214. #
  215. msgid "Cannot read link %s"
  216. msgstr "Kan inte läsa länk %s"
  217. #
  218. msgid "Cannot remove %s"
  219. msgstr "Kan inte ta bort %s"
  220. #
  221. msgid "Cannot rename %s to %s"
  222. msgstr "Kan inte byta namn på %s till %s"
  223. #
  224. msgid "Cannot seek to %ld in file %s"
  225. msgstr "Kan inte söka till position %ld i filen %s"
  226. #
  227. msgid "Cannot stat %s"
  228. msgstr "Kan inte göra `stat' på %s"
  229. #
  230. msgid "Cannot stat file %s"
  231. msgstr "Kan inte göra `stat' på filen %s"
  232. #
  233. msgid "Cannot symlink %s to %s"
  234. msgstr "Kan inte skapa en symbolisk länk från %s till %s"
  235. #
  236. msgid "Cannot update or verify compressed archives"
  237. msgstr "Kan inte uppdatera eller verifiera komprimerade arkiv"
  238. #
  239. msgid "Cannot use compressed or remote archives"
  240. msgstr "Kan inte använda komprimerade eller icke lokala arkiv"
  241. #
  242. msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
  243. msgstr "Kan inte använda komprimerade flervolymsarkiv"
  244. #
  245. msgid "Cannot verify multi-volume archives"
  246. msgstr "Kan inte verifiera flervolymsarkiv"
  247. #
  248. msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
  249. msgstr "Kan inte verifiera standard in/ut arkiv"
  250. #
  251. msgid "Cannot write to %s"
  252. msgstr "Kan inte skriva till %s"
  253. #
  254. msgid "Child cannot fork"
  255. msgstr "Barnet kan inte utföra `fork'"
  256. #
  257. msgid "Child died with signal %d%s"
  258. msgstr "Barnet dog med signal %d%s"
  259. #
  260. msgid "Child returned status %d"
  261. msgstr "Barnet terminerade med status %d"
  262. #
  263. msgid "Copying %d\n"
  264. msgstr "Kopierar %d\n"
  265. #
  266. msgid "Could not allocate memory for blocking factor %d"
  267. msgstr "Kunde inte allokera minne för blockfaktor %d"
  268. #
  269. msgid "Could not allocate memory for diff buffer of %d bytes"
  270. msgstr "Kunde inte allokera minne för differensbuffert av storlek %d oktetter"
  271. #
  272. msgid "Could not change access and modification times of %s"
  273. msgstr "Kunde inte ändra åtkomst och modifieringstid för %s"
  274. #
  275. msgid "Could not create directory %s"
  276. msgstr "Kunde inte skapa filkatalog %s"
  277. #
  278. msgid "Could not create file %s"
  279. msgstr "Kunde inte skapa fil %s"
  280. #
  281. msgid "Could not create symlink to %s"
  282. msgstr "Kunde inte skapa symbolisk länk till %s"
  283. #
  284. msgid "Could not get current directory"
  285. msgstr "Kunde inte komma åt namnet på nuvarande filkatalog"
  286. #
  287. msgid "Could not get current directory: %s"
  288. msgstr "Kunde inte komma åt namnet på nuvarande filkatalog: %s"
  289. #
  290. msgid "Could not link %s to %s"
  291. msgstr "Kunde inte länka %s till %s"
  292. #
  293. msgid "Could not make %s"
  294. msgstr "Kunde inte skapa %s"
  295. #
  296. msgid "Could not re-position archive file"
  297. msgstr "Kunde inte byta position i arkivfilen"
  298. #
  299. msgid "Could not rewind archive file for verify"
  300. msgstr "Kunde inte gå till början på arkivfilen för verifikation"
  301. #
  302. msgid "Could not write to file %s"
  303. msgstr "Kunde inte skriva till filen %s"
  304. #
  305. msgid "Could only write %d of %d bytes to file %s"
  306. msgstr "Kunde bara skriva %d av %d oktetter till filen %s"
  307. #
  308. msgid "Creating directory:"
  309. msgstr "Skapar filkatalog:"
  310. #
  311. msgid "Deleting non-header from archive"
  312. msgstr "Tar bort icke huvuddata från arkivet"
  313. #
  314. msgid "Directory %s has been renamed"
  315. msgstr "Filkatalogen %s har bytt namn"
  316. #
  317. msgid "Directory %s is new"
  318. msgstr "Filkatalogen %s är ny"
  319. #
  320. msgid "EOF in archive file"
  321. msgstr "Filslut i arkivfilen"
  322. #
  323. msgid "EOF?  What does that mean?"
  324. msgstr "Filslut? Vad betyder det?"
  325. #
  326. msgid "Error while closing %s"
  327. msgstr "Fel inträffade vid stängning av %s"
  328. #
  329. msgid "Error while deleting %s"
  330. msgstr "Fel inträffade vid borttagning av %s"
  331. #
  332. msgid "File %s "
  333. msgstr "Fil %s"
  334. #
  335. msgid "File %s shrunk by %d bytes, padding with zeros"
  336. msgstr "Filen krympte med %d oktetter, fyller ut med nolltecken"
  337. #
  338. msgid "File %s\n"
  339. msgstr "Fil %s\n"
  340. #
  341. msgid "File name %s%s too long"
  342. msgstr "Filnamnet %s%s är för långt"
  343. #
  344. msgid "Final %d\n"
  345. msgstr "Sista %d\n"
  346. #
  347. msgid "Flush it\n"
  348. msgstr "Spolar ut den\n"
  349. #
  350. msgid "Flush...\n"
  351. msgstr "Spolar ut...\n"
  352. #
  353. msgid "Flushing %d recs from %s\n"
  354. msgstr "Spolar ut %d `records' från %s\n"
  355. #
  356. msgid "Fore to %x\n"
  357. msgstr "Framåt till %x\n"
  358. #
  359. msgid "Garbage command"
  360. msgstr "Okänt kommando"
  361. #
  362. msgid "Gid"
  363. msgstr "`Gid'"
  364. #
  365. msgid "Header type %d\n"
  366. msgstr "Huvudtyp %d\n"
  367. #
  368. msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive"
  369. msgstr "Hmm, det här ser inte ut som ett `tar' arkiv"
  370. #
  371. msgid "Invalid date format `%s'"
  372. msgstr "Ogiltigt format för datum `%s'"
  373. #
  374. msgid "Invalid value for blocksize"
  375. msgstr "Ogiltigt värde för blockstorlek"
  376. #
  377. msgid "Junk files\n"
  378. msgstr "Skräpfiler\n"
  379. #
  380. msgid "Missing file name after -C"
  381. msgstr "Filnamn efter -C saknas"
  382. #
  383. msgid "Missing filename after -C"
  384. msgstr "Filnamn efter -C saknas"
  385. #
  386. msgid "Mod time"
  387. msgstr "Modifieringstid"
  388. #
  389. msgid "Mode"
  390. msgstr "Mod"
  391. #
  392. msgid "Multiple archive files requires --multi-volume"
  393. msgstr "Multipla arkivfiler kräver --multi-volume"
  394. #
  395. msgid "Need %d kept_in %d keep %d\n"
  396. msgstr "Behöver %d sparat i block %d sparade %d\n"
  397. #
  398. msgid "New block\n"
  399. msgstr "Nytt block\n"
  400. #
  401. msgid "No archive name given, what should I do?"
  402. msgstr "Inget arkivnamn givet, vad ska jag göra?"
  403. #
  404. msgid "No new volume; exiting.\n"
  405. msgstr "Ingen ny volym; terminerar.\n"
  406. #
  407. msgid "Now new %d  need %d  keep %d  keep_in %d rec %d/%d\n"
  408. msgstr "Nu nya %d  behöver %d  sparat %d  sparat i block %d rec %d/%d\n"
  409. #
  410. msgid "Omitting %s"
  411. msgstr "Utelämnar %s"
  412. #
  413. msgid "Only one compression option permitted"
  414. msgstr "Endast en komprimeringsflagga är tillåten"
  415. #
  416. msgid "Only read %d bytes from archive %s"
  417. msgstr "Läste bara %d oktetter från arkivet %s"
  418. #
  419. msgid "Only wrote %ld of %ld bytes to file %s"
  420. msgstr "Skrev bara %ld av %ld oktetter till filen %s"
  421. #
  422. msgid "Only wrote %u of %u bytes to %s"
  423. msgstr "Skrev bara %u av %u oktetter till %s"
  424. #
  425. msgid "Options [0-7][lmh] not supported by *this* tar"
  426. msgstr "Flaggorna [0-7][lmh] finns inte i den här implementationen av tar"
  427. #
  428. msgid "Out of first loop\n"
  429. msgstr "Ut ur den första slingan\n"
  430. #
  431. msgid "Premature end of file"
  432. msgstr "Filslut kom för tidigt"
  433. #
  434. msgid "Read checkpoint %d"
  435. msgstr "Läser kontrollpunkt %d"
  436. #
  437. msgid "Read error at byte %ld reading %d bytes in file %s"
  438. msgstr "Läsfel vid oktett %ld vid läsning av %d oktetter från fil %s"
  439. #
  440. msgid "Read error at byte %ld, reading %d bytes, in file %s"
  441. msgstr "Läsfel vid oktett %ld, läste %d oktetter, i fil %s"
  442. #
  443. msgid "Read error on %s"
  444. msgstr "Läsfel i %s"
  445. #
  446. msgid "Reading %s\n"
  447. msgstr "Läser %s\n"
  448. #
  449. msgid "Removing drive spec from names in the archive"
  450. msgstr "Tar bort enhetsnamn från namnen i arkivet"
  451. #
  452. msgid "Removing leading / from absolute links"
  453. msgstr "Tar bort inledande / från absoluta länkar"
  454. #
  455. msgid "Renamed %s to %s"
  456. msgstr "Bytte namn på %s till %s"
  457. #
  458. msgid "Saved %d recs, need %d more\n"
  459. msgstr "Sparade %d `records', behöver ytterligare %d\n"
  460. #
  461. msgid "Size"
  462. msgstr "Storlek"
  463. #
  464. msgid "Skip %ld\n"
  465. msgstr "Hoppar över %ld\n"
  466. #
  467. msgid "Skipping to next file header"
  468. msgstr "Hoppar över data till nästa filhuvud"
  469. #
  470. msgid "Skipping to next header"
  471. msgstr "Hoppar över data till nästa huvud"
  472. #
  473. msgid "Symlinked %s to %s"
  474. msgstr "%s symboliskt länkad till %s"
  475. #
  476. msgid "This does not look like a tar archive"
  477. msgstr "Det här ser inte ut som ett tar arkiv"
  478. #
  479. msgid "This volume is out of sequence"
  480. msgstr "Denna volym kommer inte i rätt ordning"
  481. #
  482. msgid "Too many args with -T option"
  483. msgstr "För många argument med -T flaggan"
  484. #
  485. msgid "Too many errors, quitting"
  486. msgstr "För många fel, terminerar"
  487. #
  488. msgid "Total bytes written: %d\n"
  489. msgstr "Totalt antal oktetter skrivna: %d\n"
  490. #
  491. msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
  492. msgstr "Gör `%s --help' för ytterligare information.\n"
  493. #
  494. msgid "Uid"
  495. msgstr "`Uid'"
  496. #
  497. msgid "Unexpected EOF in archive"
  498. msgstr "Oväntat filslut i arkivet"
  499. #
  500. msgid "Unexpected EOF in mangled names"
  501. msgstr "Oväntat filslut i kodade namn"
  502. #
  503. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  504. msgstr "Oväntat filslut i arkivfilen"
  505. #
  506. msgid "Unknown demangling command %s"
  507. msgstr "Okänt avkodningskommando %s"
  508. #
  509. msgid "Unknown file type '%c' for %s, diffed as normal file"
  510. msgstr "Okänd filtyp `%c' för %s, jämförd som en normal fil"
  511. #
  512. msgid "Unknown file type '%c' for %s, extracted as normal file"
  513. msgstr "Okänd filtyp `%c' för %s, extraherad som en normal fil"
  514. #
  515. msgid "Unknown option %c"
  516. msgstr "Okänd flagga %c"
  517. #
  518. msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
  519. msgstr "Användning: %s [FLAGGOR]... [FIL]...\n"
  520. #
  521. msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected"
  522. msgstr "VERIFIKATIONSFEL: %d okända arkivhuvuden upptäckta"
  523. #
  524. msgid "Verify "
  525. msgstr "Verifikation"
  526. #
  527. msgid "Visible long name error"
  528. msgstr "Fel på ett långt namn"
  529. #
  530. msgid "Visible longname error"
  531. msgstr "Fel på ett långt namn"
  532. #
  533. msgid "Volume mismatch!  %s!=%s"
  534. msgstr "Volymerna stämmer inte!  %s!=%s"
  535. #
  536. msgid "WARNING: Archive is incomplete"
  537. msgstr "VARNING: Arkivet är ofullständigt"
  538. #
  539. msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)"
  540. msgstr "VARNING: Kan inte stänga %s (%d, %d)"
  541. #
  542. msgid "WARNING: No volume header"
  543. msgstr "VARNING: Inget volymhuvud"
  544. #
  545. msgid "Write block\n"
  546. msgstr "Skriver block\n"
  547. #
  548. msgid "Write checkpoint %d"
  549. msgstr "Skriver kontrollpunkt %d"
  550. #
  551. msgid "Wrote %ld of %ld bytes to file %s"
  552. msgstr "Skrev %ld av %ld oktetter till fil %s"
  553. #
  554. msgid "[child] Pipe to stdin"
  555. msgstr "[barn] `Pipe' till standard in"
  556. #
  557. msgid "[child] Pipe to stdout"
  558. msgstr "[barn] `Pipe' till standard ut"
  559. #
  560. msgid "\
  561.  n [name]   Give a new filename for the next (and subsequent) volume(s)\n\
  562.  q          Abort tar\n\
  563.  !          Spawn a subshell\n\
  564.  ?          Print this list\n"
  565. msgstr "\
  566.  n [NAMN]   Ge ett filnam för nästa (och efterföljande) volym(er)\n\
  567.  q          Avbryt tar\n\
  568.  !          Starta ett `shell'\n\
  569.  ?          Skriv denna lista\n"
  570. #
  571. msgid "\
  572. Cannot extract `%s' -- file is continued from another volume"
  573. msgstr "\
  574. Kan inte extrahera `%s' -- filen fortsätter från en tidigare volym"
  575. #
  576. msgid "\
  577. Cannot write to compression program"
  578. msgstr "\
  579. Kan inte skriva till kompressionsprogrammet"
  580. #
  581. msgid "\
  582. Could not backspace archive file; it may be unreadable without -i"
  583. msgstr "\
  584. Kunde inte backa tillbaka i arkivfilen; den kan vara oläsbar utan -i"
  585. #
  586. msgid "\
  587. Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n\
  588. for short options too.\n"
  589. msgstr "\
  590. Obligatoriska eller icke obligatoriska argument för långa flaggor är\n\
  591. obligatoriska respektive icke obligatoriska även för korta flaggor.\n"
  592. #
  593. msgid "\
  594. Read error at byte %ld, reading %d bytes, in file %s"
  595. msgstr "\
  596. Läsfel vid oktett %ld, läste %d oktetter, i fil %s"
  597. #
  598. msgid "\
  599. Removing leading / from absolute path names in the archive"
  600. msgstr "\
  601. Tar bort inledande / från absoluta filnamn i arkivet"
  602. #
  603. msgid "\
  604. Write to compression program short %d bytes"
  605. msgstr "\
  606. Skrivning till kompressionsprogrammet skrev %d oktetter för lite"
  607. #
  608. msgid "\
  609. You may not specify more than one of the r, c, t, x, or d options"
  610. msgstr "\
  611. Du kan inte ange mer än en av r, c, t, x, eller d flaggorna"
  612. #
  613. msgid "\
  614. You must specify one of the r, c, t, x, or d options"
  615. msgstr "\
  616. Du måste ange en av r, c, t, x, eller d flaggorna"
  617. #
  618. msgid "\
  619. You must use a compression option (--gzip, --compress\n\
  620. or --use-compress-program) with --block-compress"
  621. msgstr "\
  622. Du måste ange ett komprimeringsprogram (--gzip, --compress\n\
  623. eller --use-compress-program) med --block-compress"
  624. #
  625. msgid "\
  626. \n\
  627. Archive format selection:\n\
  628.   -V, --label=NAME                   create archive with volume name NAME\n\
  629.   -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive (not ANSI)\n\
  630.   -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n\
  631.   -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n\
  632.       --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -d)\n"
  633. msgstr "\
  634. \n\
  635. Val av arkivformat:\n\
  636.   -V, --label=NAMN                   Skapa ett arkiv med volymnamn NAMN\n\
  637.   -o, --old-archive, --portability   skapa ett arkiv i V7 format (ej ANSI)\n\
  638.   -z, --gzip, --ungzip               sänd arkivet till `gzip'\n\
  639.   -Z, --compress, --uncompress       sänd arkivet till`compress'\n\
  640.       --use-compress-program=PROG    sänd arkivet till PROG (måste förstå -d)\n"
  641. #
  642. msgid "\
  643. \n\
  644. Device blocking:\n\
  645.   -b, --block-size=BLOCKS    block size of BLOCKS x 512 bytes\n\
  646.       --block-compress       block the output of compression for tapes\n\
  647.   -i, --ignore-zeros         ignore blocks of zeros in archive (means EOF)\n\
  648.   -B, --read-full-blocks     reblock as we read (for reading 4.2BSD pipes)\n"
  649. msgstr "\
  650. \n\
  651. Blockhantering:\n\
  652.   -b, --block-size=BLOCK     använd blockstorlek BLOCK x 512 oktetter\n\
  653.       --block-compress       blocka resultatet från komprimering (för band)\n\
  654.   -i, --ignore-zeros         ignorera block som innehåller nolltecken\n\
  655.                  (betyder filslut)\n\
  656.   -B, --read-full-blocks     omblocka vid läsning (för 4.2BSD `pipes')\n"
  657. #
  658. msgid "\
  659. \n\
  660. Device selection and switching:\n\
  661.   -f, --file=[HOSTNAME:]FILE     use archive file or device FILE on HOSTNAME\n\
  662.       --force-local              archive file is local even if has a colon\n\
  663.       --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n\
  664.   -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n\
  665.   -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume archive\n\
  666.   -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 bytes\n\
  667.   -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -M)\n\
  668.       --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
  669. msgstr "\
  670. \n\
  671. Enhetsval och enhetsbyte:\n\
  672.   -f, --file=[MASKIN:]FIL        ange arkivfil eller enhet FIL på MASKIN\n\
  673.       --force-local              arkivfil är lokal även om den innehåller :\n\
  674.       --rsh-command=KOMMANDO     ersätt `rsh' med KOMMANDO\n\
  675.   -[0-7][lmh]                    ange enhet och densitet\n\
  676.   -M, --multi-volume             behandla arkivet som ett flervolymsarkiv\n\
  677.   -L, --tape-length=NUMMER       byt band efter det att NUMMER x 1024\n\
  678.                  oktetter skrivits\n\
  679.   -F, --info-script=FIL          kör kommandofil FIL vid slutet av varje band\n\
  680.                                  (-M flaggan sätts också)\n\
  681.       --new-volume-script=FIL    samma som -F FIL\n"
  682. #
  683. msgid "\
  684. \n\
  685. Handling of file attributes:\n\
  686.       --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n\
  687.   -m, --modification-time      don't extract file modified time\n\
  688.       --same-owner             create extracted files with the same ownership \n\
  689.   -p, --same-permissions       extract all protection information\n\
  690.       --preserve-permissions   same as -p\n\
  691.   -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n\
  692.       --preserve-order         same as -s\n\
  693.       --preserve               same as both -p and -s\n"
  694. msgstr "\
  695. \n\
  696. Hantering av filattribut:\n\
  697.       --atime-preserve         ändra inte åtkomsttider på filer som\n\
  698.                    arkiverats\n\
  699.   -m, --modification-time      extrahera inte modifieringstiden på filer\n\
  700.       --same-owner             filer som extraherats får samma ägare som i\n\
  701.                    arkivet\n\
  702.   -p, --same-permissions       extrahera all åtkomstinformation för filer\n\
  703.       --preserve-permissions   samma som -p\n\
  704.   -s, --same-order             sortera de namn som ska extraheras så de\n\
  705.                    passar ihop med arkivet\n\
  706.       --preserve-order         sammas som -s\n\
  707.       --preserve               sammas som -p och -s\n"
  708. #
  709. msgid "\
  710. \n\
  711. Informative output:\n\
  712.       --help            print this help, then exit\n\
  713.       --version         print tar program version number, then exit\n\
  714.   -v, --verbose         verbosely list files processed\n\
  715.       --checkpoint      print directory names while reading the archive\n\
  716.       --totals          print total bytes written while creating archive\n\
  717.   -R, --record-number   show record number within archive with each message\n\
  718.   -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n\
  719.       --confirmation    same as -w\n"
  720. msgstr "\
  721. \n\
  722. Utskrift av information:\n\
  723.       --help            visa denna hjälp text och terminera\n\
  724.       --version         visa version på programmet och terminera\n\
  725.   -v, --verbose         visa information om varje fil som behandlas\n\
  726.       --checkpoint      visa filkatalogsnamn när arkivet läses\n\
  727.       --totals          visa totala antalet oktetter skrivna när arkivet\n\
  728.             skapas\n\
  729.   -R, --record-number   lägg till `record' nummer i arkivet till varje\n\
  730.             meddelande\n\
  731.   -w, --interactive     fråga efter bekräftelse för varje operation\n\
  732.       --confirmation    samma som -w\n"
  733. #
  734. msgid "\
  735. \n\
  736. Local file selection:\n\
  737.   -C, --directory DIR        change to directory DIR\n\
  738.   -T, --files-from=NAME      get names to extract or create from file NAME\n\
  739.       --null                 -T reads null-terminated names, disable -C\n\
  740.       --exclude=FILE         exclude file FILE\n\
  741.   -X, --exclude-from=FILE    exclude files listed in FILE\n\
  742.   -P, --absolute-paths       don't strip leading `/'s from file names\n\
  743.   -h, --dereference          dump instead the files symlinks point to\n\
  744.   -l, --one-file-system      stay in local file system when creating archive\n\
  745.   -K, --starting-file=NAME   begin at file NAME in the archive\n\
  746.   -N, --newer=DATE           only store files newer than DATE\n\
  747.       --after-date=DATE      same as -N\n"
  748. msgstr "\
  749. \n\
  750. Välja lokala filer:\n\
  751.   -C, --directory=KATALOG    byt filkatalog till KATALOG\n\
  752.   -T, --files-from=NAMN      hämta namn att extrahera eller arkivera från\n\
  753.                  filen NAMN\n\
  754.       --null                 -T läser namn åtskiljda med nolltecken\n\
  755.                              -C tas som en vanlig fil\n\
  756.       --exclude=FIL          tag inte med filen FIL\n\
  757.   -X, --exclude-from=FIL     tag inte med filer namngivna i filen FIL\n\
  758.   -P, --absolute-paths       tag inte bort inledande / från filnamn\n\
  759.   -h, --dereference          arkivera det symboliska länkar pekar till\n\
  760.   -l, --one-file-system      byt inte filsystem när arkivet skapas\n\
  761.   -K, --starting-file=NAMN   börja med filen NAMN i arkivet\n\
  762.   -N, --newer=DATUM          arkivera endast filer som är nyare än DATUM\n\
  763.       --after-date=DATUM     samma som -N\n"
  764. #
  765. msgid "\
  766. \n\
  767. Main operation mode:\n\
  768.   -t, --list              list the contents of an archive\n\
  769.   -x, --extract, --get    extract files from an archive\n\
  770.   -c, --create            create a new archive\n\
  771.   -d, --diff, --compare   find differences between archive and file system\n\
  772.   -r, --append            append files to the end of an archive\n\
  773.   -u, --update            only append files newer than copy in archive\n\
  774.   -A, --catenate          append tar files to an archive\n\
  775.       --concatenate       same as -A\n\
  776.       --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
  777. msgstr "\
  778. \n\
  779. Operationsläge:\n\
  780.   -t, --list              visa inehållet i arkivet\n\
  781.   -x, --extract, --get    extrahera filer från arkivet\n\
  782.   -c, --create            skapa ett nytt arkiv\n\
  783.   -d, --diff, --compare   visa skillnader mellan arkivet och filsystemet\n\
  784.   -r, --append            lägg till filer på slutet av arkivet\n\
  785.   -u, --update            lägg endast till filer som är nyare än de i arkivet\n\
  786.   -A, --catenate          lägg till en arkivfil till arkivet\n\
  787.       --concatenate       samma som -A\n\
  788.       --delete            ta bort från arkivet (inte för arkiv på band!)\n"
  789. #
  790. msgid "\
  791. \n\
  792. On *this* particular tar, the defaults are -f %s and -b %d.\n"
  793. msgstr "\
  794. \n\
  795. På denna implementation av tar så är standardvärdena -f %s och -b %d.\n"
  796. #
  797. msgid "\
  798. \n\
  799. Operation mode modificators:\n\
  800.   -W, --verify               attempt to verify the archive after writing it\n\
  801.       --remove-files         remove files after adding them to the archive\n\
  802.   -k, --keep-old-files       don't overwrite existing files from archive\n\
  803.   -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n\
  804.   -O, --to-stdout            extract files to standard output\n\
  805.   -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n\
  806.   -g, --listed-incremental   handle new GNU-format incremental backup\n\
  807.       --ignore-failed-read   do not exit with non-zero on unreadable files\n"
  808. msgstr "\
  809. \n\
  810. Modifierare för operationslägen:\n\
  811.   -W, --verify               försök verifiera arkivet efter det skapats\n\
  812.       --remove-files         ta bort filer efter de lagts till arkivet\n\
  813.   -k, --keep-old-files       skriv inte över existerade filer med filer\n\
  814.                  från arkivet\n\
  815.   -S, --sparse               specialhantera filer med hål (mer effektivt)\n\
  816.   -O, --to-stdout            extrahera filer till standard ut\n\
  817.   -G, --incremental          hantera gamla GNU formatet för inkrementell\n\
  818.                  säkerhetskopiering\n\
  819.   -g, --listed-incremental   hantera nya GNU formatet för inkrementell\n\
  820.                  säkerhetskopiering\n\
  821.       --ignore-failed-read   ignorera filer som inte kan läsas\n"
  822. #
  823. msgid "\007Prepare volume #%d for %s and hit return: "
  824. msgstr "\007Förbered volym nummer %d för %s och tryck `Return':"
  825. #
  826. msgid "exec/tcp: Service not available"
  827. msgstr "exec/tcp: Servicen är inte tillgänglig"
  828. #
  829. msgid "file %s\n"
  830. msgstr "fil %s\n"
  831. #
  832. msgid "rec %10ld: "
  833. msgstr "rec %10ld: "
  834. #
  835. msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
  836. msgstr "rmtd: Kan inte allokera buffert\n"
  837. #
  838. msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
  839. msgstr "rmtd: Okänt kommando `%c'\n"
  840. #
  841. msgid "rmtd: Premature eof\n"
  842. msgstr "rmtd: Filslut kom för tidigt\n"
  843. #
  844. msgid "tar (child)"
  845. msgstr "tar (barn)"
  846.