home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
- Path: senator-bedfellow.mit.edu!bloom-beacon.mit.edu!news.kodak.com!news-nysernet-16.sprintlink.net!news-east1.sprintlink.net!news-peer-europe.sprintlink.net!news.sprintlink.net!netnews.com!newsfeed.berkeley.edu!news.ucdavis.edu!catbert.ucdavis.edu!tanaka
- From: tanaka@catbert.ucdavis.edu (Tomoyuki Tanaka)
- Newsgroups: sci.lang.japan,soc.culture.japan,soc.culture.asian.american,fj.life.in-japan,alt.tanaka-tomoyuki,alt.tcj,sci.answers,soc.answers,alt.answers,news.answers
- Subject: sci.lang.japan (TT topics) FAQ
- Followup-To: sci.lang.japan,alt.tanaka-tomoyuki
- Date: 23 Jun 1999 00:20:46 GMT
- Organization: Information Resources, UC Davis
- Lines: 1126
- Approved: news-answers-request@MIT.EDU
- Message-ID: <7kp98u$or8$1@mark.ucdavis.edu>
- NNTP-Posting-Host: catbert.ucdavis.edu
- Xref: senator-bedfellow.mit.edu sci.lang.japan:65593 soc.culture.japan:258021 soc.culture.asian.american:275067 fj.life.in-japan:33154 alt.tanaka-tomoyuki:11778 alt.tcj:5090 sci.answers:10264 soc.answers:11979 alt.answers:42673 news.answers:160755
-
- Maintained-by: TANAKA Tomoyuki <tanaka@cs.indiana.edu>
- Archive-name: japan/language-TT
- Version: 0.3 (about 1100 lines)
- Posting-Frequency: at most once every two or three months
- Last-modified: 1999 6/22
- URL: http://www.cs.indiana.edu/hyplan/tanaka/sljTTfaq.html
-
- Written/edited-by: TANAKA Tomoyuki <tanaka@cs.indiana.edu>
-
-
- BB's sci.lang.japan FAQ: http://www.hayamasa.demon.co.uk/afaq/afaq.html
- Olaf's old <s.l.j> FAQ: http://www.faqs.org/faqs/japan/language
-
-
- <soc.culture.japan> FAQ files are at
- http://welcome.to/SCJ
- http://welcome.to/soc.culture.japan
-
-
- new in this version:
- trivia, "besuboru", slang, doraemon, pangram
- white American teachers of English in Japan
-
-
- =--------------------------------------------------------------------
- Contents
-
- -- preface: the "real" FAQ files for <sci.lang.japan>
-
- -- Japanese is one of the world's top-10 languages.
- -- Jp phonology: mora, rhythm, tones, ...
- -- gairaigo origins
- -- is "gaijin" a derogatory word?
- -- Jp slang: charinko, kattarui, uzattai, ...
- -- Jp wordplay: palindromes, ...
- -- How do I say "I love you" in Japanese?
- -- "akai desu" is ungrammatical, and other fine/anal points
-
- -- notation of Jp names
- ---- 1. family name first?
- ---- 2. capitalization
- ---- 3. "Tsuchihashi" or "Tutihasi"?
-
- -- offensive use of the "-san" suffix by white Americans.
- -- Japanese learn English faster than Americans learn Japanese.
- -- racist "transcription" of Jp loanwords: "sararii man", "besuboru", ...
- -- Reischauer's poor spoken Japanese
- -- American misconception about `L's and `R's in Japanese.
- -- Am. misconception of "uniquely Jp concepts": amae, honne/tatemae ...
- -- Am. expressions about the Japanese (Asians) with racist overtones
- -- Asiaphiles who love to talk about Jap-lish
- -- white American teachers of English (conversation) in Japan
- -- trivia and other topics (loose ends):
-
- -- submissions to this FAQ
- -- about the author
-
- --------------------------------------------------------------------
- -- preface: the "real" FAQ files for <sci.lang.japan>
-
- this file complements the "real" FAQ files for <sci.lang.japan>
- 1. BB's sci.lang.japan FAQ: http://www.hayamasa.demon.co.uk/afaq/afaq.html
- 2. Olaf's old <s.l.j> FAQ: http://www.faqs.org/faqs/japan/language
- http://www.cs.uu.nl/wais/html/na-dir/japan/language.html
- 3. (one by Micky Santos?)
-
- "sci.lang FAQ" contains interesting references to Japanese.
- (e.g., language family question: is Japanese Altaic?
- Chinese characters used in Jp)
- http://www.faqs.org/faqs/sci-lang-faq
- http://www.cis.ohio-state.edu/hypertext/faq/usenet/sci-lang-faq/faq.html
-
- easiest way to read Jp WWW pages: http://www.shodouka.com (gone?)
-
- the best/biggest compilations of Japan-related WWW links:
- http://www.jwindow.net
- http://www.ntt.co.jp/japan/index.html
- http://www.panix.com/userdirs/tn/japan.html (gone)
-
- news:sci.lang.japan
- http://www.dejanews.com/dnquery.xp?QRY=sci.lang.japan
-
- =--------------------------------------------------------------------
- s.l.j (TT topics) FAQ: http://www.faqs.org/faqs/japan/language-TT
- http://www.cs.uu.nl/wais/html/na-dir/japan/language-TT.html
- http://www.lib.ox.ac.uk/internet/news/faq/archive/japan.language-tt.html
-
- <soc.culture.japan> FAQ files: http://welcome.to/SCJ
- http://welcome.to/soc.culture.japan
- http://www.cs.indiana.edu/hyplan/tanaka/SCJ.html
- http://www.cs.uu.nl/wais/html/na-bng/soc.culture.japan.html
- http://www.lib.ox.ac.uk/internet/news/faq/soc.culture.japan.html
-
- --------------------------------------------------------------------
- -- Japanese is one of the world's top-10 languages.
-
- in terms of number of speakers, 20 years ago Japanese
- was number 7 in the world. it has slipped somewhat in
- the raking, but it's still in the top 10.
-
- |--------------------------------------------------------------------
- | from http://www.sil.org/ethnologue/top100.html
- |
- | Rank Language Country Population
- | 1 CHINESE, MANDARIN [CHN] China 885,000,000
- | 2 ENGLISH [ENG] United Kingdom 322,000,000
- | 3 SPANISH [SPN] Spain 266,000,000
- | 4 BENGALI [BNG] Bangladesh 189,000,000
- | 5 HINDI [HND] India 182,000,000
- | 6 PORTUGUESE [POR] Portugal 170,000,000
- | 7 RUSSIAN [RUS] Russia 170,000,000
- | 8 JAPANESE [JPN] Japan 125,000,000
- | 9 GERMAN, STANDARD [GER] Germany 98,000,000
- | 10 CHINESE, WU [WUU] China 77,175,000
-
- |--------------------------------------------------------------------
- | from "The World Almanac and Book of Facts 1996"
- |
- | Speakers (in millions)
- | Native Total
- | 1. Mandarin 844 975
- | 2. Hindi 340 437
- | 3. Spanish 339 392
- | 4. English 326 478
- | 5. Bengali 193 200
- | 6. Arabic 190 225
- | 7. Russian 169 284
- | 8. Portuguese 172 184
- | 9. Japanese 125 126
- | 10. German 98 123
- | 11. French 73 125
- | 12. Malay-Indonesian 52 159
- |
- | (from Keith Finch <finch@unforgettable.com>)
-
- =--------------------------------------------------------------------
- QUESTION: is <sci.lang.japan> a good way to learn Japanese?
-
- ANSWER: no.
-
- <sci.lang.japan> can help a learner's Japanese if for
- every minute spent with <sci.lang.japan>, the learner
- spends several minutes actually practicing Japanese
- talking/writing about the topics raised there.
-
- =--------------------------------------------------------------------
- -- Jp phonology: mora, rhythm, tones, ...
-
- --- mora, mora-timing
-
- Japanese words are made up of moras (or morae).
- and syllables seem to be of lesser importance.
-
- each mora gets equal time (isochronous moras).
- see Robert Port, et al. "Evidence for mora timing in Japanese"
- in JASA (Journal of Acoustical Society of America)
- Vol 81, No 5, pp.1574-1585 (1987).
-
- --- tones, H and L
-
- most gairaigo words and end with the tones ...HHHLL
- (and if longer than 3 moras begin with the tones LH).
-
- --- 2-mora foot, 4-beat rhythm, stupidity of 5-7-5 haiku in English
-
- 2 moras constitutes a "foot" in Jp.
- (example: in abbreviation/inversion
- san | gura | su --> gura | san
- 2 moras move together. many examples like this.)
-
- these 2-mora feet combine to form a 4-beat rhythm, the
- basic rhythm/prosody of spoken Japanese.
- the "7-5 chou" on the surface is really this 4-beat rhythm.
- see Bekku Sadanori [book] "nihongo no rizumu" (1977).
-
- so i say,
- Haiku in English:
- it's cute when children do it;
- stupid for grown-ups.
- (by TT)
-
- as you can see, rhythmically 5-7-5 means nothing in English.
- serious translators of haikus into English ignore 5-7-5.
-
- --- Jp spoken by gaijin tend to be 3-beat?
-
- i was looking at "Chapter 4: stupidity of English haikus"
- in Bekku's book (listed above) and found this:
-
- Jp spoken by English-speakers tend to be 3-beat.
- examples:
- yoko | HA: | ma
- kama | KU: | ra
- o: | FU: | na
-
- kama | KA: | zee
- carry | O: | key
-
- tokoro | ZA: | wa
-
- --- historical Jp phonology: 8 vowels, instead of the current 5
-
- in the Nara period (8th century) "Joudai nihongo" had
- 8 vowels. the current 5 + /i", e", o"/
-
- but some argue that there were only 5.
-
- --- historical Jp phonology: H-line (ha-gyou)
-
- before the Nara period, the current H-line (ha-gyou)
- corresponded to /p/ sounds.
- (this would mean that the word for "mother"
- (now pronounced /haha/) was then pronounced /papa/.)
-
- then H-line became /f/.
- e.g.
- fito (now pronounced hito (meaning "person"))
- fana (now pronounced hana (meaning "flower"))
-
- during the Edo period, H-line became the current /h/.
-
- this explains some {rendaku}:
- wari + hasi --> waribasi
- /h/ (underlyingly /p/) becomes voiced to be /b/.
-
-
- ** info on Jp phonology comes from
- kubozono haruo, oota satosi
- "on-in kouzou to akusento" (1998),
- an exellent book which points out
- commonalities between Jp and English phonology.
-
- =--------------------------------------------------------------------
- -- gairaigo origins
-
- i've always been interested in the various interesting
- etymologies of Jp gairaigo (loan words).
- "chongaa" is from Korean.
- "rootoru" is from Chinese.
-
- i thought about writing a book about them, until i
- realized there are many good books on the subject
- published in Japan.
-
- http://www.cs.indiana.edu/hyplan/tanaka/ot/gairaigo.txt
- http://www.cs.indiana.edu/hyplan/tanaka/other_tanaka/gairaigo.txt
- |
- | --- abekku (a (heterosexual) couple out on a date)
- | from the French "avec" (a preposition meaning "with")
- |
- | --- bakku-shan (a girl who appears pretty when seen from behind)
- | (this word is pretty outdated now.)
- |
- | bakku: from English "back"
- | shan: from German "scho:n" (meaning "beautiful")
- | (from the 1930s to the 1950s or 1960s (?) "shan" was
- | commonly used to mean "a beautiful girl".)
- |
- | Together "bakku-shan" means "a girl who appears pretty when
- | seen from behind (but not when seen from the front)."
- | (It's kind of like "shunkan-bijin" --- "a momentary beauty".)
- | [...]
- |
- | -?- batten (a conjunction meaning "but"; used in the Kyuushuu area)
- | from English "but then".
- |
- | this is not from the dictionary. i read and heard about it on
- | several separate occasions. [do you have any references?]
-
- =--------------------------------------------------------------------
- -- is "gaijin" a derogatory word?
-
- (this is a FAQ in <sci.lang.japan>.)
-
- the short answer is NO.
-
- "gaijin" is as derogatory as "foreigner" in American English.
- (note that many US universities today avoid "foreign
- student" and use "international student".)
-
- white Americans who complain about the word "gaijin"
- unreasonably vocally
- (1) are ignorant of the Japanese language, and
- (2) have racial prejudice toward the Japanese.
-
-
- from Olaf's old <s.l.j> FAQ: http://www.faqs.org/faqs/japan/language
- |--------------------------------------------------------------------
- | Subject: Q2.11 Is "gaijin" a derogatory word?
- |
- | In and of itself "gaijin" can hardly be said to be a derogatory
- | word. Most people and dictionaries will tell you it is just
- | short for "gaikokujin", means `foreigner' or `alien' and can be
- | contrasted with "houjin" (Japanese person). Any negative conno-
- | tations that come with the word are the results of gross general-
- | ization, lack of information, (hyper)sensitivity, and the like.
- | Whether these negative associations are implied, depends on con-
- | text.
- |
- | Kids playing in the street exclaiming "Ah, gaijin da!" are gen-
- | erally just surprised at the sight of a foreigner. Real estate
- | agents using "Gaijin wa dame!" are pigeon-holing all obvious
- | foreigners into a group of potentially troublesome customers
- | they'd rather not have.
- |
- | [ed.: I think most of the fuss around the word is caused by
- | overly PC-sensitive types not comfortable with the idea of (sud-
- | denly) being part of a rather conspicuous minority.]
-
- |--------------------------------------------------------------------
- | http://www.faqs.org/faqs/japan/faq/part1/section-18.html
- | soc.culture.japan FAQ [Monthly Posting]
- | (3.5.2) Is "Gaijin" a derogatory term?
- |
- | This issue crops up occasionally as a heated debate in this newsgroup.
- |
- | Gaijin is a contraction of the word gaikokujin, and literally
- | means "foreigner". The Japanese language has several cases of
- | using "gai" (outside) with a noun to indicate one of <noun> from
- | another country. Gaisha for foreign cars, gaijin for foreign
- | people, gaika for foreign currencies.
- |
- | Some people are deeply offended by the word, saying that "gaijin"
- | refers to outsiders rife with undesirable characteristics. There
- | is no doubt that is one meaning of the word.
- |
- | "Gaijin" is also used in many cases where it is probably not
- | intended as a negative statement. Consider that it is common in
- | the Japanese language to address people whose names are not
- | known, or even if names are known, by titles: omawari san, Mr.
- | Policeman; sushiya san, Mr. Sushi Shop. It is not unusual for a
- | Japanese speaker to call a non Japanese who is otherwise not
- | known, "gaijin san".
- |
- | It should be noted that:
- |
- | The language also has much stronger words for cases where a
- | speaker wants to discriminate or insult.
- |
- | and
- |
- | Non-Asian foreigners _will_ be called "gaijin" by many Japanese.
-
- =--------------------------------------------------------------------
- -- Jp slang: charinko, kattarui, uzattai, ...
-
- http://www.asahi-jc.com/slang.htm
- >
- > ajapa-!: A sound of disbelief or shock.
- >
- > charinko: It means "bicycle." Usually, highschool students use it.
- >
- > chin suru: Microwave it. [Nuke it.]
- >
- > choberiba: [...] the second part of it came from English
- > expression, "very bad." "Cho" means, "extra-ordinary."
- > So, it means, "extra-ordinary bad."
- >
- > kattarui: It means "tired." It's often pronounced, "Kattarii."
- >
- > uzattai: This is an adjective for young people to
- > disrespectfully describe older people who are fussy.
- > It's often used to describe teachers who are very strict
- > with their students.
-
- =--------------------------------------------------------------------
- -- Jp wordplay: palindromes, ...
-
- (see BB's AFAQ http://www.hayamasa.demon.co.uk/afaq/afaq.html)
-
- --- kai-bun, sakasa kotoba(?) (palindromes)
-
- akasaka (in Romaji)
-
- sinbunsi
- take yabu yaketa
-
- subuta tukuri mori-mori ku(tu)ta busu. ["(tu)" is small "tu"]
-
- satou ikeda souri uso dake iutosa.
-
- --- haya-kuti-kotoba (tongue twisters)
-
- (repeat each 3 times.)
-
- tokyou tokkyo kykakyoku.
- nama mugi, nama gome, nama tamago.
- tonari no kyaku ha yoku kaki kuu kyaku da.
-
- ao maki gami, aka maki gami, ki maki gami. (?)
- sumomo mo momo, momo mo momo, momo mo sumomo mo momo no uti.
-
- --- siritori
- 2 or more persons take turns, e.g., as
- ringo gorira rappa pantu ...
- one who gets stuck or says a word ending in "N" loses.
-
- --- "tebukoro"
- you ask someone, "what's TEBUKORO read backwards?"
- upon the response "rokubute", you hit the victim 6 times.
-
- --- nazo nazo (riddles)
- [a good example?]
-
- --- dajare (puns)
- A: "tonari no ie ni kakine ga dekitatte nee"
- B: "hee"
-
- --- obscence backward "double-entendre"
- when you read the sentence backwards, the message is obscence.
-
- --- "jugemu jugemu, gokou no surikire ..."
- (from a classic rakugo)
-
- --- see http://www.dejanews.com/getdoc.xp?AN=351540971
- for
- (1) risque/obscene pardody of 'Ringo no uta'
- (2) pretty elaborate pun/saga (true story)
- 'Aku no juujika...' (Devil's Cross)
-
- --- self-doc sentences (pangrams/Sallowsgrams) in Japanese and Chinese
- at http://www.seas.upenn.edu/~tankh/pangram.html
-
- if you like this sort of thing, visit
- http://www.cs.indiana.edu/hyplan/tanaka/GEB/
-
- =--------------------------------------------------------------------
- -- How do I say "I love you" in Japanese?
-
- There have been two traditional answers for this.
- (i think someone posted an answer in this form before me.)
-
- 1. you don't. (you don't say it; you show it.)
-
- Confucius, Jesus
-
- Nicholas Kristof's racist spin
- (1) Jp married couples don't love each other
- (2) in Jp there are more words for rice than for love (false).
-
- for Nicholas Kristof and The New York Times, see:
- http://www.cs.indiana.edu/hyplan/tanaka/m/zipangu.txt
- http://www.tiac.net/users/zipangu/book_e.html
-
- http://search2.go2net.com/crawler?general=Nicholas+Kristof+japan
- http://search2.go2net.com/crawler?general=Nicholas+Kristof+racist
- http://search2.go2net.com/crawler?general=Nicholas+Kristof+racism
- http://search2.go2net.com/crawler?general=Nicholas+Kristof+prejudice
- http://search2.go2net.com/crawler?general=Kristof+zipangu
-
- 2. suki, daisuki, suki-dayo, suki-desu, ai-siteru-yo, ...
-
- dialect and other variants:
-
- suki-yanen, horetennen, ho-no-ji nanda,
- gottuu suiterunen, ositai siteimasu,
- kimi ni muchuu nanda, koisiinda,
- mae kara kimi no koto omotte tanda,
- ...
-
- other expressions for love:
-
- kesou-suru, sibo-suru, renbo-suru (renbo no jou)
- renchaku-suru,
- ren-ai, aijou, aigan, aiseki-suru,
-
- ren-ren-to (adv.)
-
- aiyoku, seiai, yokubou, yokujou, retujou, ...
-
- yuuai, keiai, jou-ai
-
- ii hito ga iru, ...
- mune ga uzuku,
-
- koibito, karesi, kanojo, koibumi, ...
-
- "kawaisou dataa horetatte kotoyo"
- (Natume Souseki's interpretation of "pity is akin to love".)
-
- =--------------------------------------------------------------------
- -- "akai desu" is ungrammatical, and other fine/anal points
-
- >
- > `desu' after an adjective has
- > no other purpose than to provide politeness,
-
- (ungrammatical phrases/utterances are marked with asterisks.)
-
- "*akai desu" is ungrammatical and sounds juvenile (infantile,
- baby-talk, as "akai desyu").
- it sounds like a Jp phrase spoken by a gaijin.
-
- the correct way to make the assertion "akai" into a more polite
- form is "akou gozaimasu" (which, i admit, sounds anachronistic
- and over-polite).
-
- since DESU and DA are grammatically equivalent, allowing
- *AKAI DESU would result in allowing *AKAI DA.
-
- strange: *abunai desu/da
-
- correct:
- kiken desu/da
- abunou gozaimasu
- abunai no desu/da
- abunai n desu/da
-
- i think this is a position shared by older (purist) writers
- and linguists.
-
- "ookii desune" sounds acceptable.
-
- =--------------------------------------------------------------------
- akai is a (canonical) keiyoushi
- shizuka is a (canonical) keiyoudoushi
-
- ("canonical" means "archetypical" in Hackerspeak.)
-
- keiyoushi words have inflections (katuyou), e.g.,
- akai akakatta akakunai akaitoki akakereba ...
-
- keiyoudoushi words don't have inflections (katuyou)
- and are followed by DA/DESU.
-
- on "akai desu", Honda Katuiti (prominent journalist) agrees
- with me completely. "nihongo no sakubun gijutu" (p.222--)
-
- another "gaijin-sounding" phrase is "... nai desu".
-
- strange: "XXX ga nai desu"
- correct: "XXX ga arimasen"
-
- strange: "XXX-sinai desu" (okinai desu, toranai desu, kakanai desu)
- correct: "XXX-simasen " (okimasen, torimasen, kakimasen)
-
- =--------------------------------------------------------------------
- this "akai desu" is (to a small extent) a matter of taste.
-
- question: what other topics do Jp linguistic purists talk about?
-
- (Jp counterparts to the US "different than/from",
- "it's me/I", "10 items or less/fewer", etc.)
-
- 1. another SABORI KEIGO (sloppy polite-form), like "akai desu"
- using "rare" too much.
-
- strange: korareru kakareru
- correct: irassharu okakininaru
-
- 2. "ageru" is for people only.
- (TT doesn't have a stand on this one.)
-
- according to these people,
- strange: kingyo ni esa wo ageru. (hana ni mizu wo ageru)
- correct: kingyo ni esa wo yaru. (hana ni mizu wo yaru)
-
- these seem much more technical/picky than "akai desu".
- let me know if you remember other issues like these.
-
- --------------------------------------------------------------------
- -- notation of Jp names
-
- [mention SWET's style book here]
-
- ---- 1. family name first?
-
- from "American misconceptions about Japan FAQ":
- |--------------------------------------------------------------------
- | (MISCONCEPTION 4) Japanese have first names followed by last names
- | just like Americans do.
- |
- | THE TRUTH: a Japanese name usually consists of a family name
- | followed by a given name.
- |
- | most academic and serious treatment of Japanese culture
- | in English text (such as scholarly papers and serious
- | books) observe this original order, while popular and
- | cursory ones (such as newspaper and magazine articles)
- | reverse and "Anglicize" the order.
- |
- | note that preserving the original name order in English text
- | is the default for people from mainland China (PRC) (Mao
- | Tse-tung, Chou En-lai, Li Peng), Vietnam (Ho Chi Minh, Nguen Van
- | Thieu, Pham Van Dong), and North Korea (Kim Il Sung). it is
- | also common for people from Taiwan (ROC) (Chiang Kai-shek) and
- | South Korea (Rho Tae Woo, Chun Doo Hwan).
-
-
- ---- 2. capitalization
-
- it is a good idea to write the family name in all capitals
- (as TANAKA Tomoyuki, Gray DAVID, WANG Pei)
- whenever there is a possibility of confusion, like the
- first time the name appears.
-
- this way of capitalization to specify the family name is
- also common in the U.S. military, U.S. phone books.
- the French-speaking world (see <news:soc.culture.french>),
- and Esperanto community (see <news:soc.culture.esperanto>).
-
- ---- 3. "Tsuchihashi" or "Tutihasi"?
-
- when you study the Jp syllabury
- (the gojuuon (50-on) table, which you can
- probably see in BB's and Olaf's FAQs),
-
- you'll realize how much more logical and consistent to
- use "Tutihasi" over the ad hoc spellings such as "Tsuchihashi".
-
- [more later]
-
- --------------------------------------------------------------------
- -- offensive use of the "-san" suffix by white Americans.
-
- inappropriate use of "-san" in English speech/text
-
- please do not call me "Tanaka-san" in English speech or text.
- white Americans (e.g. comedians, bigots, smart alecs) often use
- the "-san" ending to make fun of the Japanese and Japanese Americans.
- see http://www.deja.com/=dnc/getdoc.xp?AN=370355372
-
- http://www.dejanews.com/getdoc.xp?AN=363446365
- http://www.dejanews.com/getdoc.xp?AN=370355372
-
- [more later]
-
- =--------------------------------------------------------------------
- QUESTION: how many years does it take to learn Japanese?
-
- Americans often ask me such a question, expecting an
- answer such as "10 months" or "about 2 years" or
- "5 years, 7 months, and 12 days".
-
- such a question only reveals the questioner's naivete
- about learning a foreign language. (similar naivete
- about about learning a foreign language is almost as
- common among the Japanese.)
-
- do these people also ask,
- "how many years does it take to learn to play
- the piano / guitar / soccer / baseball ?"
-
- see also the next section "Japanese learn English faster
- than Americans learn Japanese".
-
- =--------------------------------------------------------------------
- -- Japanese learn English faster than Americans learn Japanese.
-
- > Hi there. I have a thought for you regarding one reason
- > why Japanese seem to have so much difficulty with English.
-
- =--------------------------------------------------------------------
- > After, say, 2 years of classroom instruction,
- > Japanese know (speak/write) much more English than
- > Americans know (speak/write) Japanese.
- >
- > Why is this?
- =--------------------------------------------------------------------
-
- i know that much fewer Americans study Japanese than Japanese
- study English.
-
- my question is,
- but even when Americans *DO* study Japanese, they don't
- learn it as well as Japanese learn English. why is that?
-
- i talked to a Japanese guy about this.
- we think that the reasons this happens are ...
-
- 1. the difference in enthusiasm and interest.
-
- 2. studying KANJI is a big burden for Americans.
-
- 3. for Japanese students of English, abundance of loanwords from
- English makes vocabulary-building easier:
- car, computer, printer baseball, red, brown, blue,
- camera, center, book, magazine, typewriter, ... .
- (elaborated as L1 and L2 below.)
-
- 4. Japanese start studying earlier than Americans.
- --- Japanese students: 12 or 13 years old. in junior high school
- --- American students: 18+ years old. in college
-
- =--------------------------------------------------------------------
- loanwords from English help the Japanese students much more than
- they do American students, because ...
-
- L1. Japanese students know the word RED already. there is no need to
- learn a new word for the color red.
-
- American students may learn that RED can be used in Japanese,
- but, in addition, they learn the word AKA.
- (the same for car/jidousha, brown/chairo, book/hon ...)
-
- L2. apparently, for Americans with a few years of Japanese study,
- transliteration of English --> katakana (katakana-ization)
- e.g., McDonald --> makudonarudo,
- is not trivial.
-
- =--------------------------------------------------------------------
- -- racist "transcription" of Jp loanwords: "sararii man", "besuboru", ...
-
- narrow-minded white Americans (journalists and others)
- take particular delight in "phonetically transcribing"
- loanwords in Japanese,
- e.g. as "sararii man", "besuboru", "saabisu opution".
-
- why do these narrow-minded white Americans use these
- strange transcriptions instead the more obvious
- "salary man", "baseball", "service option"?
-
- 1. because this B/V (or R/L) thing is one of the
- standard ways that monocultural, monolingual white
- Americans make fun of the Japanese.
-
- 2. because these monocultural, monolingual white
- Americans intend subtle cultural/racial mockery.
-
- we (Mr Okada, i, and many others) object to this kind of
- gratuitous insult, a subtle cultural/racial mockery by
- monocultural, monolingual white Americans.
-
- Note that these same narrow-minded white Americans never
- use similar "transcriptions" to emphasize how the French
- don't pronounce the H sounds, or how Mexican Spanish
- does not distinguish between B and V.
-
-
- http://www.mars.dti.ne.jp/~ja1rna/yakyu/yakyu.html
-
- [from a TIME magazine article containing much prejudice
- toward the Japanese]
- "Japanese besuboru is not exactly the same as
- American baseball."
-
- [Mr Okada's comment] I don't like to see such deformed
- pronunciation (Japalish?) in written form, which sounds
- sarcastic and derogatory to Japanese.
-
-
- finally, how should this type of insensitive (phonetic)
- "transcription" of katakana loanwords be avoided?
- very simple. journalists should learn the nature of
- this insensitive practice. if it can not be done in a
- non-arrogant/non-patronizing way, it should not be done.
-
- =--------------------------------------------------------------------
- -- Reischauer's poor spoken Japanese
- [later]
-
- -- American misconception about `L's and `R's in Japanese.
-
- white American authors (Reischauer, Taylor, etc) make a
- special note of Japanese R and L.
-
- underlying this special emphasis is their notion of
- "linguistically inept Japanese".
-
- Edwin O. Reischauer. The Japanese Today. (1988)
- "Unfortunately the Japanese have proved notably inept at
- learning to speak foreign languages or to comprehend them
- aurally." (Page 387)
-
- [later]
-
- =--------------------------------------------------------------------
- -- Am. misconception of "uniquely Jp concepts": amae, honne/tatemae ...
- keiretu, ... (wabi, sabi, koku, mattari?)
-
- the most racist of the white Americans
- (Reischauer, Jared Taylor, Nicholas Kristof)
- emphasize the uniqueness/inscrutability of the Japanese
- and claim that AMAE etc are uniquely Japanese concepts.
-
- --- amae: to act like a baby, to be dependant, immature,
- mollycoddle
-
- --- uti/soto: insider/outsider, us/them, inner circle
-
- --- honne/tatemae: hypocrisy; extremely common
- behavior/attitude among white Americans.
- to have a double standard. e.g., to *SAY* that
- they are against racism and to *MEAN* something
- else: to condone (do nothing about) ubiquitous
- racism in the USA.
-
- therefore, when you see an American newsreport
- (TV, newspaper, magazines) that flippantly mentions
- these Japanese words in English text, you should
- question the motive or hidden prejudice.
-
- =--------------------------------------------------------------------
- -- Am. expressions about the Japanese (Asians) with racist overtones
-
- note that smart-aleck Americans who like to use the
- following words/expressions when talking about the
- Japanese (or Asians) are intending subtle racial mockery.
-
- --- (puns about) "dioriented"
- --- "have a yen for"
- --- "to kowtow"
-
- --- "Japan, Inc" (a modern euphemism for "yellow peril",
- "yellow horde", etc)
-
- --- "island nation" ("archipelago")
- (do the white Americans who like these expressions
- also use it for the UK, which is smaller than Japan?)
-
- --- "ideogram" or "ideograph" (most Chinese characters
- don't reprensent ideas, just sounds)
-
- --- "inscrutable" "Oriental", "Asiatic", "Far East", "Mongoloid"
- --- "Nippon", "Nipponese", "-san"
- --- "Geisha doll", "China doll", "Drangon Lady"
-
- --- "the Japanese version" (the notion of copycat Japanese)
-
- --- "lose face", "(culture of) shame"
-
- --- mentioning "Samurai", "Madame Butterfly" out of context
- (e.g. "Samurai from Outer Space" == stupid book title)
-
- (Buddhahead, Buddhaland, ...)
-
-
- then there are the American racial slurs:
-
- Jap, Nip, Tojo, Japland, Japlish, Niplish, ...
-
- <cdnow.com> and PGA recently stopped using the short
- form "JAP" for Japan/Japanese
- and now uses JPN.
- see http://www.dejanews.com/getdoc.xp?AN=418173245
-
- most commonly used American racial slurs for Asians:
- Chink, Chinaman (cf. Seinfeld episode)
- Gook, Slope, Slant
-
- =--------------------------------------------------------------------
- -- Asiaphiles who love to talk about Jap-lish
-
- Reischauer, Jared Taylor, Nicholas Kristof
- whole books on Jap-lish
-
- other names for Jap-lish: Jinglish, Japalish,
- Japanglish, Nip-lish?,
- Janglish (suggested by Rhialto)
-
- (not to be confused with:
- wasei eigo, Japanese English, broken English)
-
-
- > Hi,
- > Wanna have a laugh at Japan English...? Then come to my new
- > revised and enhanced website at
- >
- > [ http://freespace.virgin.net/r.barnett/jappics/japmain.html ]
- >
- > Lots of great new examples fresh from the Island Country!!
- > Let me know what you think
-
- re: white American teachers of English in Japan
- see:
- http://freespace.virgin.net/r.barnett/jappics/student.html
-
- note: the word "American" (like "Nazi") has a symbolic
- meaning far broader than its primary, literal meaning.
-
-
- =--------------------------------------------------------------------
-
- In article <...>, <kabikira@aol.com> wrote:
- >
- > there are very few good instructors out there. some instructors refuse
- > to believe that caucasians can handle kanji, so the standards for
- > learning the language are quite low.
-
- yes. this must be a factor.
-
-
- =--------------------------------------------------------------------
- the reason i brought up this topic of
- "why Americans can't speak Japanese well."
- =--------------------------------------------------------------------
-
- i know how some Americans *LOVE* to ridicule Japanese's English (see
- examples of Reischauer and others below).
-
- some of it is fine; we can all be ethnocentric once in a while.
- but i've heard too much of this stuff and i'm getting annoyed with it.
- i want to remind such Americans the following basic facts before they
- get too carried away.
-
- 1. Japanese living in the USA speak *much* better English than
- Americans living in Japan speak Japanese.
-
- 2. after, say, 2 years of classroom instruction,
- Japanese know (speak/write) much more English than
- Americans know (speak/write) Japanese.
-
- 3. overall, Americans are probably the worst in the world (certainly
- worse than Japanese) when it comes to mastering foreign
- languages (and appreciating/respecting foreign cultures).
-
- a well-known joke: (i first read this in Newsweek a decade ago.)
- Question: what do you call a person who speaks 3 languages?
- Answer: a trilingual.
-
- Question: what do you call a person who speaks 2 languages?
- Answer: a bilingual.
-
- Question: what do you call a person who speaks only 1 language?
- Answer: an American.
-
- =--------------------------------------------------------------------
- Americans ridiculing Japanese's English: examples
-
- example 1:
- Edwin O. Reischauer. The Japanese Today. (1988)
- "Unfortunately the Japanese have proved notably inept at
- learning to speak foreign languages or to comprehend them
- aurally." (Page 387)
-
- Tanaka's response:
- "Well, Mr Reischauer, you should talk. you were born in
- Japan, and lived there many years, and yet, you never
- became fluent in Japanese."
-
- example 2:
- Jared Taylor. Shadows of the rising sun, 1983. Pages 229-236
- (pretty comprehensive; in these several pages Taylor manages to
- make fun of Japanese's English in most of the standard ways:
- L and R, nonsense on T-shirts, nonsensical brand names, etc.)
-
- example 3:
- 1-hour PBS TV show entitled "The Japanese Version" (1991) is
- entirely on the Japanese imitation of American culture:
- Japanese cowboys in Tokyo, etc.
-
- there is a section on "The English Craze": ungrammatical
- English in commercials, etc.
-
- example 4:
- an American publisher (Charles E. Tuttle Co., Inc.) published
- two books devoted to making fun of Japanese's English:
- (both by Miranda Kenrick)
- --- Gems of Japanized English: "Is that an 'L' as in Rome?"
- "No, it's 'R' as in London", 1988
- --- More Gems of Japanized English, 1992
-
- more examples are found on Usenet in the current thread.
- one example:
- > [...] of all the people I met in Japan who claimed to have
- > studied English extensively (or even had degrees in English),
- > none could communicate effectively. Their high school and
- > college English courses were geared toward reading, and the
- > vast majority of english texts I saw were full of errors.
-
- =--------------------------------------------------------------------
- -- white American teachers of English (conversation) in Japan
-
- the most important work on the topic has been Charles Douglas
- Lummis's essay available in English and Japanese: "ideologie
- tositeno eikaiwa" (English conversation as an ideology).
-
- the main point of this essay is that teaching of English
- (conversation) in Japan is filled with American racism.
-
- i read the suggestion that Jp schools should not hire
- narrow-minded white Americans as English teachers, but instead
- should consider hiring open-minded non-whites or non-Americans:
- Singaporeans, Kenyans, ....
-
- i read this suggestion in at least two books, one of them (i
- think) was entitled "eigo sihai e no iron".
-
- recently i saw two good illustrations of this suggestion.
-
- 1. some English teacher quoted from his Jp student's
- homework without the student's permission solely to
- ridicule his/her English.
-
- see also:
- http://freespace.virgin.net/r.barnett/jappics/student.html
-
- 2. another English teacher rambled on, making inane
- claims in snobbish, pseudo-academic language.
-
- summary:
- Jp universities hire foreign English teachers for
- helping Jp students learn (international) communication.
- hiring narrow-minded white Americans as English teachers
- goes against this goal, as they
-
- 1. ridicule Japanese students ; and
-
- 2. rather than communicate clearly, confound and
- confuse using pseudo-academese.
-
-
- =--------------------------------------------------------------------
- -- trivia and other topics (loose ends):
-
- --- trivia: the name "Jedi" in Star Wars is derived
- from Jp "jidai" (as in jidai-geki)
-
- --- trivia: it appears Fukuzawa (the guy on 1-man (y)en bill)
- invented
- -- U" (U with dakuten, for the V sound)
- -- small tu, small a, etc.
- -- "-" bar/dash for long vowels
-
- --- "hai" is not "yes". it sometimes means "no". and
- often it means "i'm paying attention".
-
- ?-- the hidden message in iroha-uta: "toga naku sisu"
-
- --- inherently racist concepts:
- 1. notion of "native speaker" (held by Chomsky and most
- linguists)
- 2. white Americans who say that French sounds beautiful
-
- --- kanjis, yens, prefecture, Paliament, Diet, ...
-
- like BB (Ben Bullock), i prefer "kanjis" (for plural of
- "kanji"). isn't it usually "2 futons" and "3 kimonos"?
-
- likewise, i dislike the "Chinky" Oriental ring of "200 yen".
-
- --- strange/unusual "Japanese" words in the USA
- strange: fujiyama
- correct: fujisan
-
- strange: chindogu (chindougu)
- correct: chinhatumei
-
- strange: sobakawa (pillows)
- correct: sobagara
-
- =--------------------------------------------------------------------
- >Chris Tang <tmtchris@netvigator.com> wrote:
- >
- >> What does Doraemon (A Comic Figure) mean?
- >> I can't find it in dictionaries.
- >> Does it carry any meaning?
- >> Or is it just a proper name without any meaning?
- >
- >The name was revealed (by the authors of the comic who invented
- >doraemon) to come from `doraneko'.
- >
- yes. it has some meaning, like the name "Catbert".
-
- `doraneko' means "stray cat". and DORA by itself can mean
- "stray cat".
-
- EMON is an old-fashioned ending for a male given name.
- it became outdated about 100 years ago. but i see that today
- there are still a few young guys named XXX-emon.
-
- > http://www.columbia.edu/~ka69/index2.html
- >
- > Kichi Homepage!!!
- > [INLINE]
- > This is Doraemon.
- >
- > My name is like his...Kichi"emon" Dora"emon" ...get it?
-
-
- --------------------------------------------------------------------
- -- submissions to this FAQ
-
- email submissions to <tanaka@cs.indiana.edu>.
-
- it'd be better if you could also post the submission to
- <sci.lang.japan> and <alt.tanaka-tomoyuki>.
-
- =--------------------------------------------------------------------
- -- about the author
-
- in Aug 1996 i (Tanaka) moved to Davis, CA (from Bloomington, IN.).
- Davis is near San Francisco (90 miles away).
- i'm a 3rd year law student at U.C. Davis (J.D. program).
-
- i plan to elaborate these two FAQ files
- (American misconceptions about Japan, and
- Asian/white dating disparity)
- and publish them in a book form.
- i hope to publish the book within 1 year or so.
-
- =--------------------------------------------------------------------
- my Usenet FAQ files:
- 1. American misconceptions about Japan FAQ
- 2. disparity in Asian/white interracial dating FAQ
- 3. <alt.fan.hofstadter> and "GEB" FAQ
- 4. ITAMI Juzo, OZU Yasujiro, and the Japanese Cinema (FAQ)
- 5. NAKAJIMA Miyuki, Sakamotos, and Japanese music abroad (FAQ)
- 6. sci.lang.japan (TT topics) FAQ
- 7. Japanese economy and Asian financial crisis (FAQ)
-
- my FAQ files are stored in FAQ repositories around the world,
- including at:
-
- http://welcome.to/SCJ
- http://welcome.to/soc.culture.japan
- http://www.jmas.co.jp/FAQs/japan/
- http://www.cs.indiana.edu/hyplan/tanaka/SCJ.html
- http://www.cs.indiana.edu/hyplan/tanaka/FAQs.html
- http://www.cs.uu.nl/wais/html/na-bng/alt.tanaka-tomoyuki.html
- http://www.lib.ox.ac.uk/internet/news/faq/alt.tanaka-tomoyuki.html
-
- =--------------------------------------------------------------------
- if i become unable to update/maintain this FAQ file
- "sci.lang.japan (TT topics) FAQ)",
- no person may change its content.
-
-
- ;;; TANAKA Tomoyuki ("Mr. Tanaka" or "Tomoyuki".)
- ;;;
- ;;; For <soc.culture.japan> and <soc.culture.asian.american> FAQ
- ;;; files, see <http://www.cs.indiana.edu/hyplan/tanaka.html>.
- ;;;
- ;;; e-mail: tanaka@cs.indiana.edu
-