home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Hacker / Hacker.iso / HACKER / PGP / PGP-FRE / language.txt < prev   
Text File  |  1996-01-18  |  50KB  |  1,421 lines

  1. # Translation file for PGP 2.6.3(i).
  2.  
  3. # ------------------------------------------------------------------
  4. # Language:       French/Francais
  5. # Character set:  ISO-Latin/1 (ISO 8859/1)
  6. #
  7. # Translators:    Jean-loup Gailly <jloup@chorus.fr>
  8. #                 Yanik CrΘpeau <yanik@mlink.net>
  9. # Date revised:   18 January 1996
  10. # ------------------------------------------------------------------
  11. #
  12. # Additional language files may be obtained from:
  13. #
  14. # http://www.ifi.uio.no/pgp/modules.shtml
  15. # ftp://ftp.ifi.uio.no/pub/pgp/lang/
  16. #
  17. # ------------------------------------------------------------------
  18.  
  19. "\nClear signature file: %s\n"
  20. fr: "\nFichier de signature en clair: %s\n"
  21.  
  22. "\nTransport armor file: %s\n"
  23. fr: "\nFichier de transport armure: %s\n"
  24.  
  25. "\nTransport armor files: "
  26. fr: "\nFichiers de transport armure: "
  27.  
  28. "Invalid ASCII armor header line: \"%.40s\"\n\
  29. ASCII armor corrupted.\n"
  30. fr: "EntΩte enveloppe ASCII invalide: \"%.40s\"\n\
  31. l'enveloppe ASCII est corrompue"
  32.  
  33. "Warning: Unrecognized ASCII armor header label \"%.*s:\" ignored.\n"
  34. fr: "Avertissement: Type d'entΩte de l'envloppe ASCII \"%.*s:\" ignorΘ\n"
  35.  
  36. "ERROR: Bad ASCII armor checksum in section %d.\n"
  37. fr: "ERREUR: mauvaise vΘrification de l'armure ASCII dans la section %d.\n"
  38.  
  39. "Can't find section %d.\n"
  40. fr: "Section %d introuvable.\n"
  41.  
  42. "Badly formed section delimiter, part %d.\n"
  43. fr: "SΘparateurs de section mal formΘs"
  44.  
  45. "Sections out of order, expected part %d"
  46. fr: "Sections en dΘsordre, partie %d attendue"
  47.  
  48. ", got part %d\n"
  49. fr: ", partie %d obtenue\n"
  50.  
  51. "ERROR: Hit EOF in header of section %d.\n"
  52. fr: "ERREUR: find de fichier dans l'en-tΩte de la section %d.\n"
  53.  
  54. "ERROR: Badly formed ASCII armor checksum, line %d.\n"
  55. fr: "ERREUR: Verification de l'armure ASCII mal formΘe, ligne %d.\n"
  56.  
  57. "WARNING: No ASCII armor `END' line.\n"
  58. fr: "ATTENTION: Pas de ligne `END' dans l'armure ASCII.\n"
  59.  
  60. "ERROR: Bad ASCII armor character, line %d.\n"
  61. fr: "ERREUR: Mauvais charactΦre dans l'armure ASCII, ligne %d.\n"
  62.  
  63. "ERROR: Bad ASCII armor line length %d on line %d.\n"
  64. fr: "ERREUR: Mauvais longueur de ligne %d dans l'armure ASCII, ligne %d.\n"
  65.  
  66. "ERROR: Bad ASCII armor checksum"
  67. fr: "ERREUR de vΘrification dans l'armure ASCII"
  68.  
  69. " in section %d"
  70. fr: " dans la section %d"
  71.  
  72. "Warning: Transport armor lacks a checksum.\n"
  73. fr: "Attention: l'armure de transport n'a pas de vΘrification.\n"
  74.  
  75. "ERROR: Can't find file %s\n"
  76. fr: "ERREUR: Fichier %s introuvable\n"
  77.  
  78. "ERROR: No ASCII armor `BEGIN' line!\n"
  79. fr: "ERREUR: Pas de ligne `BEGIN' dans l'armure ASCII!\n"
  80.  
  81. "ERROR: ASCII armor decode input ended unexpectedly!\n"
  82. fr: "ERREUR: fin prΘmaturΘe du fichier armure ASCII!\n"
  83.  
  84. "ERROR: Header line added to ASCII armor: \"%s\"\n\
  85. ASCII armor corrupted.\n"
  86. fr: "Ligne d'entΩte ajoutΘe α l'enveloppe ASCII: \"%s\"\n\
  87. enveloppe ASCII corrompue"
  88.  
  89. "\n\007Unable to write ciphertext output file '%s'.\n"
  90. fr: "\n\007Ecriture impossible dans le fichier de sortie chiffrΘ '%s'.\n"
  91.  
  92. "ERROR: Hit EOF in header.\n"
  93. fr: "ERREUR: fin de fichier dans l'en-tΩte.\n"
  94.  
  95. "Unsupported character set: '%s'\n"
  96. fr: "Table de caractΦres non supportΘe: '%s'\n"
  97.  
  98. "The legal_kludge cannot be disabled in US version.\n"
  99. fr: "Les embarras lΘgaux ne peuvent pas Ωtre dΘsactivΘs aux Etats-Unis.\n"
  100.  
  101. "The multiple_recipients flag is unnecessary in this \
  102. version of MacPGP.\
  103. \nPlease remove this entry from your configuration file.\n"
  104. fr: "L'indicateur de destinataires multiples n'est pas nΘcessaire dans \
  105. version de MacPGP. \
  106. \nS.V.P. supprimez cette entrΘe de votre fichier de configuration. \n"
  107.  
  108. "\007\nWARNING:  This key has been revoked by its owner,\n\
  109. possibly because the secret key was compromised.\n"
  110. fr: "\007\nATTENTION: cette clΘ a ΘtΘ rΘvoquΘe par son propriΘtaire,\n\
  111. probablement parce que la clΘ secrΦte a ΘtΘ compromise.\n"
  112.  
  113. "This could mean that this signature is a forgery.\n"
  114. fr: "Ceci peut signifier que cette signature est un faux.\n"
  115.  
  116. "You cannot use this revoked key.\n"
  117. fr: "Vous ne pouvez pas utiliser cette clΘ rΘvoquΘe.\n"
  118.  
  119. "\007\nWARNING:  Because this public key is not certified with \
  120. a trusted\nsignature, it is not known with high confidence that this \
  121. public key\nactually belongs to: \"%s\".\n"
  122. fr: "\007\nATTENTION: Cette clΘ publique n'est pas certifiΘe avec une\n\
  123. signature fiable. Il n'est donc pas reconnu avec un haut degrΘ de confiance\n\
  124. que cette signature appartient effectivement α: \"%s\".\n"
  125.  
  126. "\007\nWARNING:  This public key is not trusted to actually belong \
  127. to:\n\"%s\".\n"
  128. fr: "\007\nATTENTION: Cette clΘ publique n'est pas reconnue comme\n\
  129. appartenant α: \"%s\".\n"
  130.  
  131. "\007\nWARNING:  Because this public key is not certified with enough \
  132. trusted\nsignatures, it is not known with high confidence that this \
  133. public key\nactually belongs to: \"%s\".\n"
  134. fr: "\007\nATTENTION: puisque cette clΘ publique n'est pas certifiΘe avec\n\
  135. suffisament de signatures, il n'est pas connu avec un haut niveau de confiance\
  136. \nque cette clΘ appartient effectivement α: \"%s\".\n"
  137.  
  138. "But you previously approved using this public key anyway.\n"
  139. fr: "Mais vous avez dΘjα acceptΘ l'usage de cette clΘ publique.\n"
  140.  
  141. "\nAre you sure you want to use this public key (y/N)? "
  142. fr: "\nEtes vous s√r(e) de vouloir utiliser cette clΘ publique (o/N)? "
  143.  
  144. "\n\007Unsupported packet format - you need a newer version of PGP \
  145. for this file.\n"
  146. fr: "\n\007Format non-supportΘ - vous devez utiliser un version nouvelle de PGP
  147. pour ce fichier.\n"
  148.  
  149. "Preparing random session key..."
  150. fr: "PrΘparation de la clΘ alΘatoire..."
  151.  
  152. "\n\007Error: System clock/calendar is set wrong.\n"
  153. fr: "\n\007Erreur: L'horloge du systΦme est incorrecte.\n"
  154.  
  155. "Just a moment..."
  156. fr: "Un moment..."
  157.  
  158. "\n\007Can't open input plaintext file '%s'\n"
  159. fr: "\n\007Ouverture du fichier en clair '%s' impossible.\n"
  160.  
  161. "\n\007Can't open plaintext file '%s'\n"
  162. fr: "\n\007Ouverture du fichier en clair '%s' impossible\n"
  163.  
  164. "\n\007Can't create signature file '%s'\n"
  165. fr: "\n\007CrΘation du fichier de signature '%s' impossible\n"
  166.  
  167. "\n\007Can't open key ring file '%s'\n"
  168. fr: "\n\007Ouverture du fichier de clΘ '%s' impossible\n"
  169.  
  170. "This key has already been revoked.\n"
  171. fr: "Cette clΘ a dΘjα ΘtΘ rΘvoquΘe.\n"
  172.  
  173. "\n\007Can't create output file to update key ring.\n"
  174. fr: "\n\007Impossible de crΘer le fichier de sortie pour modifier le\
  175. \nfichier de clΘs\n"
  176.  
  177. "\nKey compromise certificate created.\n"
  178. fr: "\nCertificat de compromission de clΘ crΘΘ.\n"
  179.  
  180. "\n\007Key is already signed by user '%s'.\n"
  181. fr: "\n\007La clΘ est dΘjα signΘe par l'utilisateur '%s'.\n"
  182.  
  183. "\n\nREAD CAREFULLY:  Based on your own direct first-hand knowledge, \
  184. are\nyou absolutely certain that you are prepared to solemnly certify \
  185. that\nthe above public key actually belongs to the user specified by \
  186. the\nabove user ID (y/N)? "
  187. fr: "\n\nLIRE ATTENTIVEMENT: Selon votre propre connaissance directe,\n\
  188. Ωtes vous absoluement certain(e) d'Ωtre prΩt(e) α certifier\n\
  189. solennellement que la clΘ publique ci-dessus appartient effectivement α\n\
  190. la personne spΘcifiΘe par le nom d'utilisateur ci-dessus (o/N)? "
  191.  
  192. "\nKey signature certificate added.\n"
  193. fr: "\nCertificat de signature de clΘ ajoutΘ.\n"
  194.  
  195. "\nError: Key for signing userid '%s'\n\
  196. does not appear in public keyring '%s'.\n\
  197. Thus, a signature made with this key cannot be checked on this keyring.\n"
  198. fr: "\nErreur: La clef du signataire id '%s'\n\
  199. est absente du fichier de clefs publiques '%s'\n\
  200. en consequence, une signature faite avec cette clef ne peut etre verifiee.\n"
  201.  
  202. "\nLooking for key for user '%s':\n"
  203. fr: "\nRecherche de la clΘ pour l'utilisateur '%s':\n"
  204.  
  205. "\n\007Can't open ciphertext file '%s'\n"
  206. fr: "\n\007Ouverture du fichier chiffrΘ '%s' impossible\n"
  207.  
  208. "\nFile '%s' has signature, but with no text."
  209. fr: "\nLe fichier '%s' α une signature, mais pas de texte."
  210.  
  211. "\nText is assumed to be in file '%s'.\n"
  212. fr: "\nLe texte est supposΘ Ωtre dans le fichier '%s'.\n"
  213.  
  214. "\nPlease enter filename of material that signature applies to: "
  215. fr: "SVP indiques le nom du fichier que vous voulez signer: "
  216.  
  217. "File signature applies to?"
  218. fr: "Ce fichier signataire s'applique α quoi? "
  219.  
  220. "\n\007Can't open file '%s'\n"
  221. fr: "\n\007Ouverture du fichier '%s' impossible\n"
  222.  
  223. "File type: '%c'\n"
  224. fr: "Type de fichier: '%c'\n"
  225.  
  226. "Original plaintext file name was: '%s'\n"
  227. fr: "Le nom originel du fichier en clair Θtait: '%s'\n"
  228.  
  229. "\nWARNING: Can't find the right public key-- can't check signature \
  230. integrity.\n"
  231. fr: "\nATTENTION: impossible de trouver la clΘ publique adΘquate et de\n\
  232. vΘrifier l'integritΘ de la signature.\n"
  233.  
  234. "\007\nUnrecognized message digest algorithm.\n\
  235. This may require a newer version of PGP.\n\
  236. Can't check signature integrity.\n"
  237. fr: "\007Algorithme de digest inconnu.\n\
  238. Ceci peut vouloir dire que vous avez besoin d'une version plus rΘcente\n\
  239. de PGP. Incapable de vΘrifier la signature.\n"
  240.  
  241. "\a\nMalformed or obsolete signature.  Can't check signature \
  242. integrity.\n"
  243. fr: "\a\nSignature dΘformΘe ou obsolΦte. VΘrification impossible. \n"
  244.  
  245. "\a\nSigning key is too large.  Can't check signature integrity.\n"
  246. fr: "La clef signataire est trop grande. Incapable d'en vΘrifier l'intΘgritΘ. \n"
  247.  
  248. "\n\007Error: RSA-decrypted block is corrupted.\n\
  249. This may be caused either by corrupted data or by using the wrong RSA key.\n\
  250. "
  251. fr: "\n\007Erreur: le block dechiffrΘ par RSA est endommagΘ.\n\
  252. Ceci est peut Ωtre causΘ par des donnΘes endommagΘes our par\n\
  253. l'utilisation d'une mauvaise clΘ RSA.\n"
  254.  
  255. "WARNING: Bad signature, doesn't match file contents!"
  256. fr: "ATTENTION: Mauvaise signature, ne correspond pas au contenu!"
  257.  
  258. "\nBad signature from user \"%s\".\n"
  259. fr: "\nMauvaise signature de l'utilisateur \"%s\".\n"
  260.  
  261. "Signature made %s using %d-bit key, key ID %s\n"
  262. fr: "Signature faite %s en utilisant un clef de %d bits. Id de la clef:%s\n"
  263.  
  264. "\nPress ENTER to continue..."
  265. fr: "\nAppuyez sur la touche Retour ou EntrΘe pour continuer..."
  266.  
  267. "\nGood signature from user \"%s\".\n"
  268. fr: "\nBonne signature de l'utilisateur \"%s\".\n"
  269.  
  270. "\nSignature and text are separate.  No output file produced. "
  271. fr: "\nLa signature et le texte sont sΘparΘs. Fichier de sortie non produit."
  272.  
  273. "\n\007Can't create plaintext file '%s'\n"
  274. fr: "\n\007Creation du fichier en clair '%s' impossible.\n"
  275.  
  276. "\n\007Signature file '%s' already exists.  Overwrite (y/N)? "
  277. fr: "\n\007Le fichier de signature '%s' existe dΘjα.  A Θcraser (o/N)? "
  278.  
  279. "\nWriting signature certificate to '%s'\n"
  280. fr: "\nEcriture du certificat de signature dans '%s'\n"
  281.  
  282. "\n\007Error: Badly-formed or corrupted signature certificate.\n"
  283. fr: "\n\007Erreur: certificat de signature mal formΘ ou endommagΘ\n"
  284.  
  285. "File \"%s\" does not have a properly-formed signature.\n"
  286. fr: "Le fichier \"%s\" n'a pas une signature correctement formΘe.\n"
  287.  
  288. "compressed.  "
  289. fr: "comprimΘ.  "
  290.  
  291. "\n\007Can't create compressed file '%s'\n"
  292. fr: "\n\007CrΘation du fichier compressΘ '%s' impossible\n"
  293.  
  294. "Compressing file..."
  295. fr: "Compression du fichier..."
  296.  
  297. "\n\007Can't create ciphertext file '%s'\n"
  298. fr: "\n\007CrΘation du fichier chiffrΘ '%s' impossible.\n"
  299.  
  300. "\nYou need a pass phrase to encrypt the file. "
  301. fr: "\nUn mot de passe est nΘcessaire pour chiffrer ce fichier. "
  302.  
  303. "\n\007Cannot find the public key matching userid '%s'\n\
  304. This user will not be able to decrypt this message.\n"
  305. fr: "\n\007Impossible de trouver la clΘ publique pour l'utilisateur '%s'\n\
  306. Cet utilisateur ne pourra pas dΘchiffrer ce message.\n"
  307.  
  308. "Skipping userid %s\n"
  309. fr: "je passe l'utiliateur %s\n"
  310.  
  311. "\n\007'%s' is not a cipher file.\n"
  312. fr: "\n\007'%s' n'est pas un fichier chiffrΘ.\n"
  313.  
  314. "\n\007Error: RSA block is possibly malformed.  Old format, maybe?\n"
  315. fr: "\n\007Erreur: Block RSA malformΘ, vieux format ???"
  316.  
  317. "\nThis message can only be read by:\n"
  318. fr: "\nCe message ne peut Ωtre lu que par:\n"
  319.  
  320. "  keyID: %s\n"
  321. fr: "   Id de la clef: %s \n"
  322.  
  323. "\n\007You do not have the secret key needed to decrypt this file.\n"
  324. fr: "\n\007Vous n'avez pas la clΘ secrΦte requise pour dΘchiffrer\
  325. \nce fichier.\n"
  326.  
  327. "\n\007Error: Decrypted plaintext is corrupted.\n"
  328. fr: "\n\007Erreur: le fichier dΘchiffrΘ est endommagΘ.\n"
  329.  
  330. "\nYou need a pass phrase to decrypt this file. "
  331. fr: "\nUn mot de passe est nΘcessaire pour dΘchiffrer ce fichier. "
  332.  
  333. "\n\007Error:  Bad pass phrase.\n"
  334. fr: "\n\007Erreur:  Mauvais mot de passe.\n"
  335.  
  336. "Pass phrase appears good. "
  337. fr: "Le mot de passe semble correct. "
  338.  
  339. "Decompressing plaintext..."
  340. fr: "Decompression du texte en clair..."
  341.  
  342. "\n\007Can't open compressed file '%s'\n"
  343. fr: "\n\007Ouverture du fichier compressΘ '%s' impossible.\n"
  344.  
  345. "\007\nUnrecognized compression algorithm.\n\
  346. This may require a newer version of PGP.\n"
  347. fr: "\007\nAlgorithme de compression non reconnu.\n\
  348. Ceci peut nΘcessiter une nouvelle version de PGP.\n"
  349.  
  350. "\n\007Can't create decompressed file '%s'\n"
  351. fr: "\n\007CrΘation du fichier dΘcompressΘ '%s' impossible.\n"
  352.  
  353. "\n\007Decompression error.  Probable corrupted input.\n"
  354. fr: "\n\007Erreur de Decompression, entrΘe probablement corrompue"
  355.  
  356. "done.  "
  357. fr: "terminΘ.  "
  358.  
  359. "Truncating filename '%s' "
  360. fr: "troncation du fichier '%s'"
  361.  
  362. "y"
  363. fr: "o"
  364.  
  365. "n"
  366. fr: "n"
  367.  
  368. "\nShould '%s' be renamed to '%s' (Y/n)? "
  369. fr: "\nEst-ce que '%s' doit Ωtre renommΘ '%s' (O/n)? "
  370.  
  371. "\nDisk full.\n"
  372. fr: "\nDisque plein.\n"
  373.  
  374. "\nFile write error.\n"
  375. fr: "\nErreur d'Θcriture sur fichier.\n"
  376.  
  377. "\007Write error on stdout.\n"
  378. fr: "\007Erreur d'Θcriture sur la sortie standard.\n"
  379.  
  380. "\n\007Cannot create temporary file '%s'\n"
  381. fr: "\n\007CrΘation du fichier temporaire '%s' impossible\n"
  382.  
  383. "Can't create output file '%s'\n"
  384. fr: "CrΘation du fichier '%s' impossible.\n"
  385.  
  386. "\n\007Output file '%s' already exists.\n"
  387. fr: "\n\007Le ficher de sortie '%s' existe dΘjα.\n"
  388.  
  389. "\n\007Output file '%s' already exists.  Overwrite (y/N)? "
  390. fr: "\n\007Le fichier de sortie '%s' existe dΘjα.  A Θcraser (o/N)? "
  391.  
  392. "Enter new file name:"
  393. fr: "Donnez un nouveau nom de fichier:"
  394.  
  395. "Replacing signature from keyID %s on userid \"%s\"\n"
  396. fr: "Remplacement la signature de keyID %s de l'utilisateur '%s'\n"
  397.  
  398. "Verifying signature from %s\n"
  399. fr: "VΘrification de la signature de %s\n"
  400.  
  401. "on userid \"%s\"\n"
  402. fr: "pour le nom d'utilisateur \"%s\"\n"
  403.  
  404. "Replacing signature from %s\n"
  405. fr: "Remplacement de la signature de %s"
  406.  
  407. "Verification Failed\n"
  408. fr: "Echec de la vΘrification"
  409.  
  410. "New signature from keyID %s on userid \"%s\"\n"
  411. fr: "Nouvelle signature de la clΘ %s sur l'utilisateur \"%s\"\n"
  412.  
  413. "New signature from %s\n"
  414. fr: "\nNouvelle signature de %s\n"
  415.  
  416. "Key revocation certificate from \"%s\".\n"
  417. fr: "Certificat de rΘvocation de clΘ de \"%s\".\n"
  418.  
  419. "\n\007WARNING:  File '%s' contains bad revocation certificate.\n"
  420. fr: "\n\007ATTENTION: the fichier '%s' contient de mauvais certificats\n\
  421. de rΘvocation.\n"
  422.  
  423. "New userid: \"%s\".\n"
  424. fr: "Nouveau nom d'utilisateur: \"%s\".\n"
  425.  
  426. "\nWill be added to the following key:\n"
  427. fr: "\nSera ajoutΘ(e) α la clΘ suivante:\n"
  428.  
  429. "\nAdd this userid (y/N)? "
  430. fr: "\nAjouter ce nom d'utilisateur (o/N)? "
  431.  
  432. "\n\007Can't open key file '%s'\n"
  433. fr: "\n\007Ouverture du fichier de clΘ '%s' impossible\n"
  434.  
  435. "\nKey ring file '%s' cannot be created.\n"
  436. fr: "\nCrΘation du fichier de clΘs '%s' impossible.\n"
  437.  
  438. "\nLooking for new keys...\n"
  439. fr: "\nRecherche des nouvelles clΘs...\n"
  440.  
  441. "\n\007Could not read key from file '%s'.\n"
  442. fr: "\n\007Lecture impossible de la clΘ dans le fichier '%s'.\n"
  443.  
  444. "\n\007Warning: Key ID %s matches key ID of key already on \n\
  445. key ring '%s', but the keys themselves differ.\n\
  446. This is highly suspicious.  This key will not be added to ring.\n\
  447. Acknowledge by pressing return: "
  448. fr: "\n\007Attention: l'identificateur de clΘ %s correspond α une clΘ\
  449. \ndΘjα dans le fichier de clΘs '%s', mais les clΘs sont diffΘrentes.\
  450. \nCeci est trΦs suspect. Cette clΘ ne sera pas ajoutΘe au fichier de clΘs.\
  451. \nAppuyez sur la touche Retour ou EntrΘe: "
  452.  
  453. "\nDo you want to add this key to keyring '%s' (y/N)? "
  454. fr: "\nVoulez vous ajouter cette clΘ au fichier de clΘs '%s' (o/N)? "
  455.  
  456. "Key has been revoked.\n"
  457. fr: "La clΘ a ΘtΘ rΘvoquΘe.\n"
  458.  
  459. "\n\007Key file contains duplicate keys: cannot be added to keyring\n"
  460. fr: "\n\007Le fichier contient des clΘs dupliquΘes: impossible\n\
  461. de l'ajouter au fichier de clΘs\n"
  462.  
  463. "No new keys or signatures in keyfile.\n"
  464. fr: "Pas de nouvelles clΘs ou signatures dans le fichier de clΘs.\n"
  465.  
  466. "\nKeyfile contains:\n"
  467. fr: "\nLe fichier de clΘs contient:\n"
  468.  
  469. "%4d new key(s)\n"
  470. fr: "%4d nouvelle(s) clΘ(s)\n"
  471.  
  472. "%4d new signatures(s)\n"
  473. fr: "%4d nouvelle(s) signatures(s)\n"
  474.  
  475. "%4d new user ID(s)\n"
  476. fr: "%4d nouveau(x) nom(s) d'utilisateur\n"
  477.  
  478. "%4d new revocation(s)\n"
  479. fr: "%4d nouvelle(s) rΘvocation(s)\n"
  480.  
  481. "\nNo keys found in '%s'.\n"
  482. fr: "\nPas de clΘs trouvΘes dans '%s'.\n"
  483.  
  484. "\nOne or more of the new keys are not fully certified.\n\
  485. Do you want to certify any of these keys yourself (y/N)? "
  486. fr: "\nUne ou plusieurs des nouvelles clΘs ne sont pas complΦtement\
  487. \ncertifiΘes. Voulez vous certifier ces clΘs vous mΩme (o/N)? "
  488.  
  489. "\nDo you want to certify this key yourself (y/N)? "
  490. fr: "\nVoulez vous certifier cette clΘ vous mΩme (o/N)? "
  491.  
  492. "undefined"
  493. fr: "indΘfinie"
  494.  
  495. "unknown"
  496. fr: "inconnu"
  497.  
  498. "untrusted"
  499. fr: "non s√r"
  500.  
  501. "marginal"
  502. fr: "marginal"
  503.  
  504. "complete"
  505. fr: "complΦte"
  506.  
  507. "ultimate"
  508. fr: "ultime"
  509.  
  510. "\nCan't open backup key ring file '%s'\n"
  511. fr: "\nImpossible d'ouvrir le fichier de clΘ de sauvegarde '%s'\n"
  512.  
  513. "\n%d \"trust parameter(s)\" need to be changed.\n"
  514. fr: "\n%d \"paramΦtre(s) de confiance\" doi(ven)t Ωtre changΘ(s).\n"
  515.  
  516. "Continue with '%s' (Y/n)? "
  517. fr: "Continuer avec '%s' (O/n)? "
  518.  
  519. "\n%d \"trust parameter(s)\" changed.\n"
  520. fr: "\n%d \"paramΦtre(s) de confiance\" changΘ(s).\n"
  521.  
  522. "Update public keyring '%s' (Y/n)? "
  523. fr: "Modifier le fichier de clΘs publiques '%s' (O/n)? "
  524.  
  525. "\nCan't open secret key ring file '%s'\n"
  526. fr: "\nOuverture du fichier de clΘs secrΦtes '%s' impossible.\n"
  527.  
  528. "\nPass 1: Looking for the \"ultimately-trusted\" keys...\n"
  529. fr: "\nPasse 1: Recherche des clΘs \"de confiance ultime\"...\n"
  530.  
  531. "\nPass 2: Tracing signature chains...\n"
  532. fr: "\nPasse 2: VΘrification des chaines de signatures...\n"
  533.  
  534. "Keyring contains duplicate key: %s\n"
  535. fr: "Le fichier de clΘs contient des clΘs dupliquΘes: %s\n"
  536.  
  537. "No ultimately-trusted keys.\n"
  538. fr: "Pas de clΘs de confiance ultime.\n"
  539.  
  540. "  KeyID    Trust     Validity  User ID\n"
  541. fr: "  IDcle    Conf.     ValiditΘ  Utilisateur\n"
  542.  
  543. "(KeyID: %s)\n"
  544. fr: "(IDclef: %s)\n"
  545.  
  546. "\nAn \"axiomatic\" key is one which does not need certifying by\n\
  547. anyone else.  Usually this special status is reserved only for your\n\
  548. own keys, which should also appear on your secret keyring.  The owner\n\
  549. of an axiomatic key (who is typically yourself) is \"ultimately trusted\"\n\
  550. by you to certify any or all other keys.\n"
  551. fr: "\n Une clef 'axiomatique' est un clef qui n'a pas besoin d'Ωtre\n\
  552. signΘ par personne. Habituellement ce statut est reservΘ α vos propres \n\
  553. clefs, celles qui apparaissent dans votre tousseau de clefs secrΦtes. \n\
  554. Le propriΘtaire de ces clefs (vous-mΩme) possΦde votre 'confiance ultime'\n\
  555. pour accorder un certificat α l'une au l'autre des autres clefs.\n"
  556.  
  557. "\nKey for user ID \"%s\"\n\
  558. is designated as an \"ultimately-trusted\" introducer, but the key\n\
  559. does not appear in the secret keyring.\n\
  560. Use this key as an ultimately-trusted introducer (y/N)? "
  561. fr: "\nLa clef de l'utilisateur '%s' \n\
  562. a ΘtΘ dΘsignΘ comme ayant la 'confiance ulime', mais cette clef \n\
  563. n'apparraεt pas dans le trousseau des clefs secrΦtes. \n\
  564. Voulez-vous utiliser cette clef comme ayant la 'confiance ultime'? (o/N) "
  565.  
  566. "\n\007Cannot read from secret keyring.\n"
  567. fr: "\n\007Lecture du fichier de clΘs secrΦtes impossible.\n"
  568.  
  569. "\n\007WARNING: Public key for user ID: \"%s\"\n\
  570. does not match the corresponding key in the secret keyring.\n"
  571. fr: "\n\007ATTENTION: la clΘ publique pour l'utilisateur: \"%s\"\n\
  572. ne correspond pas avec la clΘ respective dans le fichier de clΘs\
  573. secrΦtes.\n"
  574.  
  575. "This is a serious condition, indicating possible keyring tampering.\n"
  576. fr: "Ceci est une condition sΘrieuse,  indiquant une possible manipulation\n\
  577. du fichier de clΘs.\n"
  578.  
  579. "\nKey for user ID \"%s\"\n\
  580. also appears in the secret key ring."
  581. fr: "\nLa clef pour l'utilisateur avec id: \"%s\"\n\
  582. apparait egalement dans le repertoire des clefs secretes."
  583.  
  584. "\nUse this key as an ultimately-trusted introducer (y/N)? "
  585. fr: "\nUtiliser cette clΘ comme introducteur de confiance ultime (o/N)? "
  586.  
  587. "Public key for: \"%s\"\n\
  588. is not present in the backup keyring '%s'.\n"
  589. fr: "La clΘ publique pour: \"%s\"\n\
  590. n'est pas prΘsente dans le fichier de clΘs de sauvegarde '%s'.\n"
  591.  
  592. "\n\007WARNING: Secret key for: \"%s\"\n\
  593. does not match the key in the backup keyring '%s'.\n"
  594. fr: "\n\007ATTENTION: la clΘ secrΦte pour: \"%s\"\n\
  595. ne correspond pas avec la clΘ dans le fichier de clΘs de sauvegarde.\n"
  596.  
  597. "\nMake a determination in your own mind whether this key actually\n\
  598. belongs to the person whom you think it belongs to, based on available\n\
  599. evidence.  If you think it does, then based on your estimate of\n\
  600. that person's integrity and competence in key management, answer\n\
  601. the following question:\n"
  602. fr: "\nDeterminez vous mΩme si cette clΘ appartient vraiment α la personne\
  603. \nα qui vous croyez qu'elle appartient, selon les informations disponibles.\
  604. \nSi vous le croyez, alors selon votre estimation de l'intΘgritΘ de cette\
  605. \npersonne et de sa compΘtence dans la gestion de clΘs, rΘpondez α la\
  606. \nquestion suivante:\n"
  607.  
  608. "\nWould you trust \"%s\"\n\
  609. to act as an introducer and certify other people's public keys to you?\n\
  610. (1=I don't know. 2=No. 3=Usually. 4=Yes, always.) ? "
  611. fr: "\nAuriez vous confiance en \"%s\"\n\
  612. pour servir d'introducteur et certifier pour vous les clΘs publiques d'autres\
  613. \npersonnes? (1=Ne sais pas. 2=Non. 3=GΘnΘralement. 4=Oui, toujours.) ? "
  614.  
  615. "This user is untrusted to certify other keys.\n"
  616. fr: "Cet utilisateur n'est pas de confiance pour certifier d'autres clΘs.\n"
  617.  
  618. "This user is generally trusted to certify other keys.\n"
  619. fr: "Cet utilisateur est gΘnΘralement de confiance pour certifier d'autres\
  620.  clΘs.\n"
  621.  
  622. "This user is completely trusted to certify other keys.\n"
  623. fr: "Cet utilisateur est de confiance totale pour certifier d'autres clΘs.\n"
  624.  
  625. "This axiomatic key is ultimately trusted to certify other keys.\n"
  626. fr: "Cette clΘ axiomatique est de confiance ultime pour certifier\n\
  627. d'autres clΘs\n"
  628.  
  629. "This key/userID association is not certified.\n"
  630. fr: "Cette association clΘ/utilisateur n'est pas certifiΘe.\n"
  631.  
  632. "This key/userID association is marginally certified.\n"
  633. fr: "Cette association clΘ/utilisateur est marginalement certifiΘe.\n"
  634.  
  635. "This key/userID association is fully certified.\n"
  636. fr: "Cette association clΘ/utilisateur est complΦtement certifiΘe.\n"
  637.  
  638. "  Questionable certification from:\n  "
  639. fr: "  Certificat de confiance douteux de:\n  "
  640.  
  641. "  Untrusted certification from:\n  "
  642. fr: "  Certificat non s√r de:\n  "
  643.  
  644. "  Generally trusted certification from:\n  "
  645. fr: "  Certificat de confiance relatif de:\n  "
  646.  
  647. "  Completely trusted certification from:\n  "
  648. fr: "  Certificat de confiance complet de:\n  "
  649.  
  650. "  Axiomatically trusted certification from:\n  "
  651. fr: "  Certificat de confiance par axiome de:\n  "
  652.  
  653. "pub"
  654. fr: "pub"
  655.  
  656. "sec"
  657. fr: "sec"
  658.  
  659. "\nKey for user ID: %s\n"
  660. fr: "\nClΘ pour le nom d'utilisateur: %s\n"
  661.  
  662. "%d-bit key, key ID %s, created %s\n"
  663. fr: "Clef de %d bits. Id clef %s crΘΘ %s\n"
  664.  
  665. "Bad key format.\n"
  666. fr: "Mauvais format de clΘ\n"
  667.  
  668. "Unrecognized version.\n"
  669. fr: "Version non reconnue.\n"
  670.  
  671. "Key is disabled.\n"
  672. fr: "La clΘ est inactivΘe.\n"
  673.  
  674. "Also known as: %s\n"
  675. fr: "Egalement connu(e) en tant que: %s\n"
  676.  
  677. "  Certified by: "
  678. fr: "  CertifiΘe par: "
  679.  
  680. "\nWarning: keyid %4d/%s %s  has no user id!\n"
  681. fr: "\nAttention: IDclef %4d/%s %s  n'est pas associΘ α un utilisateur!\n"
  682.  
  683. "Updated keyID: 0x%s\n"
  684. fr: "Mise α jour de la clef ID: 0x%s\n"
  685.  
  686. "\n\007Unable to create key file '%s'.\n"
  687. fr: "\n\007Impossible de crΘer le fichier de clΘs '%s'.\n"
  688.  
  689. "\n\007Keyring file '%s' does not exist. "
  690. fr: "\n\007Le fichier de clΘs '%s' n'existe pas. "
  691.  
  692. "\n\007Sorry, this key has been revoked by its owner.\n"
  693. fr: "\n\007DΘsolΘ, cette clΘ a ΘtΘ rΘvoquΘe par son propriΘtaire.\n"
  694.  
  695. "\nKey for user ID \"%s\"\n\
  696. has been revoked.  You cannot use this key.\n"
  697. fr: "\nLa clΘ pour l'utilisateur \"%s\"\n\
  698. a ΘtΘ rΘvoquΘe. Vous ne pouvez utiliser cette clΘ.\n"
  699.  
  700. "\n\007Key matching expected Key ID %s not found in file '%s'.\n"
  701. fr: "\n\007ClΘ correspondant α l'identificateur %s non trouvΘe\
  702. \ndans le fichier '%s'.\n"
  703.  
  704. "\n\007Key matching userid '%s' not found in file '%s'.\n"
  705. fr: "\n\007ClΘ correspondant α l'utilisateur '%s' introuvable\n\
  706. dans le fichier '%s'.\n"
  707.  
  708. "Enter secret key filename: "
  709. fr: "Entrez le nom du fichier de clΘs secrΦtes: "
  710.  
  711. "Enter public key filename: "
  712. fr: "Entrez le nom du fichier de clΘs publiques: "
  713.  
  714. "\nYou need a pass phrase to unlock your RSA secret key. "
  715. fr: "\nVous devez avoir un mot de passe pour utiliser votre clΘ secrΦte RSA."
  716.  
  717. "No passphrase; secret key unavailable.\n"
  718. fr: "\nSans la phrase secrete, pas de clef secrete disponible.\n"
  719.  
  720. "\nAdvisory warning: This RSA secret key is not protected by a \
  721. passphrase.\n"
  722. fr: "\nAttention: cette clΘ secrΦte RSA n'est pas protΘgΘe par un mot \
  723. de passe"
  724.  
  725. "Pass phrase is good.  "
  726. fr: "Le mot de passe est correct.  "
  727.  
  728. "\n\007Key file '%s' is not a secret key file.\n"
  729. fr: "\n\007Le fichier de clΘ '%s' n'est pas un fichier de clΘs secrΦtes.\n"
  730.  
  731. "Key fingerprint ="
  732. fr: "Empreinte de la clΘ ="
  733.  
  734. "\nKey ring: '%s'"
  735. fr: "\nFichier de clΘ: '%s'"
  736.  
  737. ", looking for user ID \"%s\"."
  738. fr: ", recherche du nom d'utilisateur \"%s\"."
  739.  
  740. "1 matching key found.\n"
  741. fr: "1 clef trouvΘe.\n"
  742.  
  743. "%d matching keys found.\n"
  744. fr: "%d clefs trouvΘes. \n"
  745.  
  746. "\nChecking signatures...\n"
  747. fr: "\nVΘrification des signatures...\n"
  748.  
  749. "*** KEY REVOKED ***\n"
  750. fr: "*** CLEF REVOQU╔E ***\n"
  751.  
  752. "com"
  753. fr: "com"
  754.  
  755. "sig"
  756. fr: "sig"
  757.  
  758. "(Unknown signator, can't be checked)"
  759. fr: "(Signataire inconnu, ne peut Ωtre vΘrifiΘ)"
  760.  
  761. "(Key too long, can't be checked)"
  762. fr: "(Clef trop longue, ne peut etre verifiΘe)"
  763.  
  764. "(Malformed or obsolete signature format)"
  765. fr: "(Signature malformee ou obsolete)"
  766.  
  767. "(Unknown public-key algorithm)"
  768. fr: "(Algorithme de clef publique inconnu)"
  769.  
  770. "(Unknown hash algorithm)"
  771. fr: "(Algorithme de hash inconnu)"
  772.  
  773. "(Unknown signature packet version)"
  774. fr: "Version de paquet de signature inconnue"
  775.  
  776. "(Malformed signature)"
  777. fr: "(Signature deformΘe)"
  778.  
  779. "(Corrupted signature packet)"
  780. fr: "(Signature corrompue)"
  781.  
  782. "\007**** BAD SIGNATURE! ****"
  783. fr: "\007**** MAUVAISE SIGNATURE! ****"
  784.  
  785. "Remove bad signatures (Y/n)? "
  786. fr: "Supprimer les mauvaises signatures (O/n)? "
  787.  
  788. "\nRemoving signatures from userid '%s' in key ring '%s'\n"
  789. fr: "\nSuppression des signatures de l'utilisateur '%s'\n\
  790. dans le fichier de clΘs '%s'\n"
  791.  
  792. "\n\007Key not found in key ring '%s'.\n"
  793. fr: "\n\007ClΘ introuvable dans le fichier de clΘs '%s'.\n"
  794.  
  795. "\nKey has no signatures to remove.\n"
  796. fr: "\nLa clΘ n'a pas de signatures α supprimer.\n"
  797.  
  798. "\nKey has %d signature(s):\n"
  799. fr: "\nLa clΘ a %d signature(s):\n"
  800.  
  801. "(Unknown signator, can't be checked)\n"
  802. fr: "(Signataire inconnu, ne peut Ωtre vΘrifiΘ)\n"
  803.  
  804. "Remove this signature (y/N)? "
  805. fr: "Suppression de cette signature (o/N)? "
  806.  
  807. "\nNo key signatures removed.\n"
  808. fr: "\nPas de supression de signature de clΘ.\n"
  809.  
  810. "\n%d key signature(s) removed.\n"
  811. fr: "\n%d signature(s) de clΘ supprimΘe(s).\n"
  812.  
  813. "\nRemoving from key ring: '%s'"
  814. fr: "\nSuppression du ficher de clΘs: '%s'"
  815.  
  816. ", userid \"%s\".\n"
  817. fr: ", utilisateur \"%s\".\n"
  818.  
  819. "\nKey has more than one user ID.\n\
  820. Do you want to remove the whole key (y/N)? "
  821. fr: "\nLa clΘ a plus d'un nom d'utilisateur.\n\
  822. Voulez vous supprimier toute la clΘ (o/N)? "
  823.  
  824. "\nNo more user ID's\n"
  825. fr: "\nPlus de noms d'utilisateur\n"
  826.  
  827. "Remove \"%s\" (y/N)? "
  828. fr: "Supprimer \"%s\" (o/N)? "
  829.  
  830. "\nAre you sure you want this key removed (y/N)? "
  831. fr: "\nEtes vous s√r(e) de vouloir supprimer cette clΘ (o/N)? "
  832.  
  833. "\nUser ID removed from key ring.\n"
  834. fr: "\nNom d'utilisateur supprimΘ du fichier de clΘs.\n"
  835.  
  836. "\nKey removed from key ring.\n"
  837. fr: "\nClΘ supprimΘe du fichier de clΘs.\n"
  838.  
  839. "\nKey or user ID is also present in secret keyring.\n\
  840. Do you also want to remove it from the secret keyring (y/N)? "
  841. fr: "\nLa clΘ ou le nom d'utilisateur est aussi dans le fichier de clΘs\n\
  842. secrΦtes. Voulez vous l'enlever du ficher de clΘs secrΦtes (o/N)? "
  843.  
  844. "\nExtracting from key ring: '%s'"
  845. fr: "\nExtraction du fichier de clΘs: '%s'"
  846.  
  847. "Extract the above key into which file?"
  848. fr: "Extraire la clef suivant de quel fichier?"
  849.  
  850. "Key ID %s is already included in key ring '%s'.\n"
  851. fr: "L'identificateur de clΘ %s est dΘjα prΘsent\
  852. \ndans le fichier de clΘs '%s'.\n"
  853.  
  854. "\nKey extracted to file '%s'.\n"
  855. fr: "\nClΘ mise dans le fichier '%s'.\n"
  856.  
  857. "\nThis operation may not be performed on a secret keyring.\n\
  858. Defaulting to public keyring."
  859. fr: "\nCette operation ne peut pas Ωtre effectuΘe sur un fichier de clΘs\n\
  860. secrΦtes. Le fichier de clΘs publiques sera utilisΘ α la place."
  861.  
  862. "\nEditing userid \"%s\" in key ring: '%s'.\n"
  863. fr: "\nModification du nom d'utilsateur \"%s\"\n\
  864. dans le fichier de clΘ: '%s'.\n"
  865.  
  866. "\nCan't open public key ring file '%s'\n"
  867. fr: "\nOuverture du fichier de clΘs publiques '%s' impossible.\n"
  868.  
  869. "\n\007File '%s' is not a public keyring.\n"
  870. fr: "\n\007Le fichier '%s' n'est pas un fichier de clΘs publiques.\n"
  871.  
  872. "\n\007This key has been revoked by its owner.\n"
  873. fr: "\n\007Cette clΘ a ΘtΘ rΘvoquΘe par son propriΘtaire.\n"
  874.  
  875. "\nNo secret key available.  Editing public key trust parameter.\n"
  876. fr: "\nPas de clΘ secrΦte disponible. Modification du paramΦtre de\n\
  877. confiance de la clΘ publique.\n"
  878.  
  879. "Current trust for this key's owner is: %s\n"
  880. fr: "Le niveau de confiance courant pour le propriΘtaire de\n\
  881. cette clΘ est: %s\n"
  882.  
  883. "Public key ring updated.\n"
  884. fr: "Fichier de clΘs publiques modifiΘ...\n"
  885.  
  886. "\nCurrent user ID: %s"
  887. fr: "\nNom d'utilisateur courant: %s"
  888.  
  889. "\nDo you want to add a new user ID (y/N)? "
  890. fr: "\nVoulez-vous ajouter ce nouvel ID (o/N)?"
  891.  
  892. "\nEnter the new user ID: "
  893. fr: "\nEntrez le nouveau nom d'utilisateur: "
  894.  
  895. "\nMake this user ID the primary user ID for this key (y/N)? "
  896. fr: "\nEtablir ce nom d'utilisateur comme nom principal pour cette clΘ \
  897. (o/N)? "
  898.  
  899. "\nDo you want to change your pass phrase (y/N)? "
  900. fr: "\nVoulez vous changer votre mot de passe (o/N)? "
  901.  
  902. "(No changes will be made.)\n"
  903. fr: "(Aucun changement ne sera effectuΘ.)\n"
  904.  
  905. "\n\007Unable to update secret key ring.\n"
  906. fr: "\n\007Impossible de modifier le fichier de clΘs secrΦtes.\n"
  907.  
  908. "\nSecret key ring updated...\n"
  909. fr: "\nFichier de clΘs secrΦtes modifiΘ...\n"
  910.  
  911. "\n\007Unable to update public key ring.\n"
  912. fr: "\n\007Impossible de modifier le fichier de clΘs publiques.\n"
  913.  
  914. "(No need to update public key ring)\n"
  915. fr: "(Pas besoin de modifier le fichier de clΘs publiques)\n"
  916.  
  917. "\nDo you want to permanently revoke your public key\n\
  918. by issuing a secret key compromise certificate\n\
  919. for \"%s\" (y/N)? "
  920. fr: "\nVoulez vous rΘvoquer de faτon permanente votre clΘ publique\n\
  921. en Θmettant un certificat de compromission de clΘ secrΦte\n\
  922. pour \"%s\" (o/N)? "
  923.  
  924. "You can only disable keys on your public keyring.\n"
  925. fr: "Vous ne pouvez inactiver des clΘs que sur votre fichier de clΘs\
  926. \npubliques.\n"
  927.  
  928. "\nKey is already disabled.\n\
  929. Do you want to enable this key again (y/N)? "
  930. fr: "\nLa clΘ est dΘjα inactivΘe.\n\
  931. Voulez vous rΘactiver cette clΘ (o/N)? "
  932.  
  933. "\nDisable this key (y/N)? "
  934. fr: "DΘsactiver cette clΘ (o/N)? "
  935.  
  936. "Pick your RSA key size:\n\
  937.     1)   512 bits- Low commercial grade, fast but less secure\n\
  938.     2)   768 bits- High commercial grade, medium speed, good security\n\
  939.     3)  1024 bits- \"Military\" grade, slow, highest security\n\
  940. Choose 1, 2, or 3, or enter desired number of bits: "
  941. fr: "Choisissez la taille de votre clef RSA:\n\
  942.     1)   512 bits- Niveau de base, rapide mais moins securitaire\n\
  943.     2)   768 bits- Niveau de securitΘ eleve - vitesse moyenne \n\
  944.     3)  1024 bits- Pour les militaires, les diplomates... les paranoiaques \n\
  945. Choisissez 1, 2, ou 3, ou entrez le nombre de bits desires (Max 2048 bits): "
  946.  
  947. "Generating an RSA key with a %d-bit modulus.\n"
  948. fr: "Generation d'une clΘ RSA avec un module de %d bits.\n"
  949.  
  950. "\nYou need a user ID for your public key.  The desired form for this\n\
  951. user ID is your name, followed by your E-mail address enclosed in\n\
  952. <angle brackets>, if you have an E-mail address.\n\
  953. For example:  John Q. Smith <12345.6789@compuserve.com>\n\
  954. Enter a user ID for your public key: \n"
  955. fr: "\nIl vous faut un nom d'utilisateur pour votre clΘ publique. La forme\n\
  956. dΘsirΘe pour ce nom d'utilisateur est votre nom, suivi de votre addresse\n\
  957. de courrier Θlectronique entre <crochets>, si vous en avez une.\n\
  958. Par exemple:  Jean Dupont <dupont@toto.fr>\n\
  959. Entrez un nom d'utilisateur pour votre clΘ publique\n\
  960. (votre nom): "
  961.  
  962. "Generating RSA key-pair with UserID \"%s\".\n"
  963. fr: "GΘnΘration d'une paire de clefs RSA de l'utilisateur '%s'.\n"
  964.  
  965. "\nYou need a pass phrase to protect your RSA secret key.\n\
  966. Your pass phrase can be any sentence or phrase and may have many\n\
  967. words, spaces, punctuation, or any other printable characters.\n"
  968. fr: "\nVous devez avoir un mot de passe pour protΘger votre clΘ RSA \n\
  969. secrΦte. Votre mot de passe peut Ωtre n'importe quelle phrase ou portion\n\
  970. de phrase et peut avoir plusieurs mots, espaces, caractΦres de ponctuation\n\
  971. ou tout autre caractΦre imprimable.\n"
  972.  
  973. "\nNote that key generation is a lengthy process.\n"
  974. fr: "\nNotez que la gΘnΘration de clΘ est une procΘdure lente.\n"
  975.  
  976. "Key generation stopped at user request.\n"
  977. fr: "Le gΘnΘration de la clef a ΘtΘ stoppΘe α la demande de l'utilisateur.\n"
  978.  
  979. "\n\007Keygen failed!\n"
  980. fr: "\n\007Generation de clΘ non rΘussie!\n"
  981.  
  982. "Key ID %s\n"
  983. fr: "Identificateur de clΘ %s\n"
  984.  
  985. "Display secret components (y/N)?"
  986. fr: "Affichier les composantes secretes (o/N)?"
  987.  
  988. "\007Key generation completed.\n"
  989. fr: "\007GΘnΘration de clΘ terminΘe.\n"
  990.  
  991. "Type Bits/KeyID    Date       User ID\n"
  992. fr: "Type Bits/clef    Date       ID utilisateur\n"
  993.  
  994. "\n\007File '%s' is not a text file; cannot display.\n"
  995. fr: "\n\007Le fichier '%s' n'est pas un fichier de texte et ne peut Ωtre \
  996. visualisΘ\n"
  997.  
  998. "\nDone...hit any key\r"
  999. fr: "\nTerminΘ... appuyez sur n'importe quelle touche \r"
  1000.  
  1001. "-- More -- Space: next screen, Enter: next line\
  1002. , 'B': back, 'Q': quit --\r"
  1003. fr: "- Plus - Espace: procahin Θcran , Chariot: prochaine ligne\
  1004. , 'B': retour, 'Q': quitter - \r"
  1005.  
  1006. "More -- %d%% -- Space: next screen, Enter: next line\
  1007. , 'B': back, 'Q': quit --\r"
  1008. fr: "- Plus -  %D%% - Espace: procahin Θcran , Chariot: prochaine ligne\
  1009. , 'B': retour, 'Q': quitter - \r"
  1010.  
  1011. "\nEnter pass phrase: "
  1012. fr: "\nEntrez votre mot de passe: "
  1013.  
  1014. "\nEnter same pass phrase again: "
  1015. fr: "\nEntrez le mΩme mot de passe de nouveau: "
  1016.  
  1017. "\n\007Error: Pass phrases were different.  Try again."
  1018. fr: "\n\007Erreur: Les mots de passe Θtaient diffΘrents. Essayez encore."
  1019.  
  1020. "2.6.3"
  1021. fr: "2.6.3"
  1022.  
  1023. "2.6.3i"
  1024. fr: "2.6.3i"
  1025.  
  1026. "\nStopped at user request\n"
  1027. fr: "\nArrΩt par demande de l'utilisateur\n"
  1028.  
  1029. "Pretty Good Privacy(tm) %s - Public-key encryption for the masses.\n"
  1030. fr: "Pretty Good Privacy(tm) %s - Cryptographie α clΘ publique pour tous.\n"
  1031.  
  1032. "(c) 1990-96 Philip Zimmermann, Phil's Pretty Good Software."
  1033. fr: "( c ) 1990-96 Philip Zimmermann, Phil's Pretty Good Software. "
  1034.  
  1035. "Export of this software may be restricted by the U.S. government.\n"
  1036. fr: "L'exportation de ce logiciel peut Ωtre restreint par le \
  1037. gouvernement des ╔tats-Unis"
  1038.  
  1039. "International version - not for use in the USA. Does not use RSAREF.\n"
  1040. fr: "Version internationale - ne pas utiliser aux Etats-Unis. N'utilise pas le
  1041. RSAREF.\n"
  1042.  
  1043. "Current time: %s\n"
  1044. fr: "Heure actuelle: %s\n"
  1045.  
  1046. "\007No configuration file found.\n"
  1047. fr: "\007Fichier de configuration introuvable.\n"
  1048.  
  1049. "\007WARNING: Environmental variable TZ is not \
  1050. defined, so GMT timestamps\n\
  1051. may be wrong.  See the PGP User's Guide to properly define TZ\n\
  1052. in AUTOEXEC.BAT file.\n"
  1053. fr: "\007ATTENTION: La variable d'environnement TZ n'est pas dΘfinie, les\n\
  1054. temps GMT peuvent donc Ωtres faussΘs. Voir le guide de l'utilisateur PGP pour\n\
  1055. dΘfinir correctement TZ dans le fichier AUTOEXEC.BAT.\n"
  1056.  
  1057. "\nFile %s wiped and deleted. "
  1058. fr: "\nFichier %s effacΘ et dΘtruit. "
  1059.  
  1060. "\n\007Error: Can't wipe out file '%s' - read only, maybe?\n"
  1061. fr: "\n\007Erreur: Incapable de dΘtruire le fichier '%s' - lectu4re seulement peut Ωtre?\n"
  1062.  
  1063. "\n\007File '%s' does not exist.\n"
  1064. fr: "Le fichier '%s' n'existe pas. \n"
  1065.  
  1066. "\nFor details on licensing and distribution, see the PGP User's Guide.\
  1067. \nFor other cryptography products and custom development services, contact:\
  1068. \nPhilip Zimmermann, 3021 11th St, Boulder CO 80304 USA, \
  1069. phone +1 303 541-0140\n"
  1070. fr: "\nConsulter le guide de l'utilisateur de PGP pour les dΘtails de\n\
  1071. license et de distribution. Pour d'autres produits de cryptographie\n\
  1072. et services de dΘveloppement personalisΘs, contacter: Philip Zimmermann,\n\
  1073. 3021 11th St, Boulder CO 80304 USA, tΘlΘphone +1 303 541-0140\n"
  1074.  
  1075. "@translator@"
  1076. fr: "\nTraduction franτaise de Jean-loup Gailly <jloup@chorus.fr> et Yanik \
  1077. CrΘpeau <yanik@mlink.net>\n"
  1078.  
  1079. "\nFor a usage summary, type:  pgp -h\n"
  1080. fr: "\nPour un sommaire d'utilisation, tapez:  pgp -h\n"
  1081.  
  1082. "File %s created containing %d random bytes.\n"
  1083. fr: "Le fichier %s est crΘΘ et contient %d octets alΘatoires"
  1084.  
  1085. "\007Invalid filename: '%s' too long\n"
  1086. fr: "\007Nom incalide: '%s' trop long\n"
  1087.  
  1088. "\n\007Input file '%s' looks like it may have been created by PGP. "
  1089. fr: "\n\007Le fichier d'entrΘe '%s' semble avoir ΘtΘ crΘΘ par PGP. "
  1090.  
  1091. "\nIs it safe to assume that it was created by PGP (y/N)? "
  1092. fr: "\nEtes vous s√r qu'il a ΘtΘ crΘΘ par PGP (o/N)? "
  1093.  
  1094. "\nNote: '%s' is not a pure text file.\n\
  1095. File will be treated as binary data.\n"
  1096. fr: "Note: '%s' n'est pas un fichier texte. \n\
  1097. Il sera traitΘ comme donnΘes binaires"
  1098.  
  1099. "\n\007Error: Only text files may be sent as display-only.\n"
  1100. fr: "\n\007Erreur: seuls les fichiers de texte peuvent Ωtre envoyΘs\n\
  1101. pour affichage exclusivement.\n"
  1102.  
  1103. "\n\007Error: MacBinary failed!\n"
  1104. fr:"\n\007Erreur:MacBinary a ΘchouΘ\n"
  1105.  
  1106. "\nA secret key is required to make a signature. "
  1107. fr: "\nUne clΘ secrΦte est nΘcessaire pour faire une signature. "
  1108.  
  1109. "\nYou specified no user ID to select your secret key,\n\
  1110. so the default user ID and key will be the most recently\n\
  1111. added key on your secret keyring.\n"
  1112. fr: "\nVous n'avez pas spΘcifiΘ de nom d'utilisateur pour sΘlectionner\n\
  1113. votre clΘ secrΦte, donc le nom et la clΘ par dΘfaut seront ceux les\n\
  1114. plus rΘcemment ajoutΘs α votre fichier de clΘs secrΦtes.\n"
  1115.  
  1116. "\007Signature error\n"
  1117. fr: "\007Erreur de signature\n"
  1118.  
  1119. "\n\nRecipients' public key(s) will be used to encrypt. "
  1120. fr: "\n\nLa ou les clΘ(s) publique(s) du destinataire seront utilisΘes\
  1121.  pour chiffrer. "
  1122.  
  1123. "\nA user ID is required to select the recipient's public key. "
  1124. fr: "\nUn nom d'utilisateur est nΘcessaire pour sΘlectionner la clΘ\n\
  1125. publique du destinataire. "
  1126.  
  1127. "\nEnter the recipient's user ID: "
  1128. fr: "\nEntrez le nom d'utilisateur du destinataire: "
  1129.  
  1130. "\007Encryption error\n"
  1131. fr: "\007Erreur de chiffrage\n"
  1132.  
  1133. "\nCiphertext file: %s\n"
  1134. fr: "\nFichier chiffrΘ: %s\n"
  1135.  
  1136. "\nSignature file: %s\n"
  1137. fr: "\nFichier de signature: %s\n"
  1138.  
  1139. "\n\007Error: Transport armor stripping failed for file %s\n"
  1140. fr: "\n\007Erreur dans la suppression de la protection de transport pour\n\
  1141. le fichier %s\n"
  1142.  
  1143. "Stripped transport armor from '%s', producing '%s'.\n"
  1144. fr: "Protection de transport supprimΘe pour '%s', produisant '%s'.\n"
  1145.  
  1146. "\nLooking for next packet in '%s'...\n"
  1147. fr: "\nRecherche du prochain paquet dans '%s'...\n"
  1148.  
  1149. "\nFile is encrypted.  Secret key is required to read it. "
  1150. fr: "\nLe fichier est chiffrΘ. La clΘ secrΦte est nΘcessaire pour le lire."
  1151.  
  1152. "\nThis file has a signature, which will be left in place.\n"
  1153. fr: "\nCe fichier a une signature, qui sera gardΘe.\n"
  1154.  
  1155. "\nFile has signature.  Public key is required to check signature.\n"
  1156. fr: "Ce fichier est signΘ. Une clef publique est nΘcessaire pour sa vΘrification.\n"
  1157.  
  1158. "\nFile is conventionally encrypted.  "
  1159. fr: "\nLe fichier est chiffrΘ de maniΦre conventionnelle.  "
  1160.  
  1161. "\nFile contains key(s).  Contents follow..."
  1162. fr: "\nLe fichier contient une ou plusieurs clΘs. Le contenu suit..."
  1163.  
  1164. "\nDo you want to add this keyfile to keyring '%s' (y/N)? "
  1165. fr: "\nVoulez vous ajouter ce fichier de clΘ au fichier '%s' (o/N)? "
  1166.  
  1167. "\007Keyring add error. "
  1168. fr: "\007Erreur dans l'addition au fichier de clΘs. "
  1169.  
  1170. "\007\nError: '%s' is not a ciphertext, signature, or key file.\n"
  1171. fr: "\007\nErreur: '%s' n'est pas un fichier chiffrΘ, de signatures\
  1172. \nou de clΘs.\n"
  1173.  
  1174. "\n\nThis message is marked \"For your eyes only\".  Display now \
  1175. (Y/n)? "
  1176. fr: "\n\nCe message est marquΘ \"Pour vos yeux seulement\".\n\
  1177. Afficher maintenant (O/n)? "
  1178.  
  1179. "\n\nPlaintext message follows...\n"
  1180. fr: "\n\nLe message en clair suit...\n"
  1181.  
  1182. "Save this file permanently (y/N)? "
  1183. fr: "Sauvegarde de ce fichier de maniΦre permanente (o/N)? "
  1184.  
  1185. "Enter filename to save file as: "
  1186. fr: "Entrez le nom du fichier de sauvegarde: "
  1187.  
  1188. "Enter filename to save file as:"
  1189. fr: "Donner le nom de fichier pour sauvegarder sous:"
  1190.  
  1191. "\nPlaintext filename: %s"
  1192. fr: "\nNom du fichier en clair: %s"
  1193.  
  1194. "\nPlaintext file '%s' looks like it contains a public key."
  1195. fr: "\nLe ficher en clair '%s' semble contenir une clΘ publique."
  1196.  
  1197. "\nPlaintext file '%s' looks like a %s file."
  1198. fr: "\nLe fichier en clair '%s' semble Ωtre un fichier %s."
  1199.  
  1200. "\n\007Output file '%s' may contain more ciphertext or signature."
  1201. fr: "\n\007Le fichier de sortie '%s' peut contenir d'autre texte chiffrΘ\n\
  1202. ou signature."
  1203.  
  1204. "\a\nError: PGP User's Guide not found.\n\
  1205. PGP looked for it in the following directories:\n"
  1206. fr: "\n\aErreur: Le manuel d'utilisation de PGP est introuvable.\n\
  1207. PGP a examinΘ les repertoires suivants:\n"
  1208.  
  1209. "and the doc subdirectory of each of the above.  Please put a copy of\n\
  1210. both volumes of the User's Guide in one of these directories.\n\
  1211. \n\
  1212. Under NO CIRCUMSTANCES should PGP ever be distributed without the PGP\n\
  1213. User's Guide, which is included in the standard distribution package.\n\
  1214. If you got a copy of PGP without the manual, please inform whomever you\n\
  1215. got it from that this is an incomplete package that should not be\n\
  1216. distributed further.\n\
  1217. \n\
  1218. PGP will not generate a key without finding the User's Guide.\n\
  1219. There is a simple way to override this restriction.  See the\n\
  1220. PGP User's Guide for details on how to do it.\n\
  1221. \n"
  1222. fr: "et leur(s) sous-repertoire(s). Veuillez placer une copie des\n\
  1223. deux (2) documents constituant le manuel d'utilisation dans l'un de\n\
  1224. ces repertoires.\n\
  1225. En aucune cinconstances PGP ne devrait etre distribuΘ sans que les\n\
  1226. documents constituant le manuel ne soit inclus avec le reste.\n\
  1227. Si vous avez obtenu PGP sans les documents constituant le manuel\n\
  1228. veuillez SVP en aviser votre fournisseur que PGP est incomplet et\n\
  1229. que cette maniere de distribuer PGP doit cesser.\n\
  1230. \n\
  1231. PGP ne fonctionnera pas sans la presence des deux documents constituant le
  1232. manuel \n\
  1233. La facon de circonvenir a cette restriction est de consulter le manuel\n\
  1234. \n"
  1235.  
  1236. "\007Keygen error. "
  1237. fr: "\007Erreur dans la gΘnΘration de clΘ. "
  1238.  
  1239. "\007Keyring check error.\n"
  1240. fr: "Erreur dans la vΘrification du trousseau de clef."
  1241.  
  1242. "\007Maintenance pass error. "
  1243. fr: "\007Erreur dans la passe de maintenance. "
  1244.  
  1245. "File '%s' is not a public keyring\n"
  1246. fr: "Le fichier '%s' n'est pas un fichier de clΘs publiques\n"
  1247.  
  1248. "\nA user ID is required to select the public key you want to sign. "
  1249. fr: "\nUn nom d'utilisateur est nΘcessaire pour sΘlectionner la clΘ\n\
  1250. publique que vous voulez signer. "
  1251.  
  1252. "\nEnter the public key's user ID: "
  1253. fr: "\nEntrez le nom d'utilisateur pour la clΘ publique: "
  1254.  
  1255. "\007Key signature error. "
  1256. fr: "\007Erreur dans la signature de clΘ. "
  1257.  
  1258. "\nA user ID is required to select the key you want to revoke or \
  1259. disable. "
  1260. fr: "\nUn nom d'utilisateur est requis pour sΘlectionner la clΘ que vous\
  1261. voulez rΘvoquer ou inactiver. "
  1262.  
  1263. "\nEnter user ID: "
  1264. fr: "\nEntrez le nom d'utilisateur: "
  1265.  
  1266. "\nA user ID is required to select the key you want to edit. "
  1267. fr: "\nUn nom d'utilisateur est nΘcessaire pour sΘlectionner la clΘ que\n\
  1268. vous voulez modifier. "
  1269.  
  1270. "\nEnter the key's user ID: "
  1271. fr: "\nEntrez le nom d'utilisateur pour la clΘ: "
  1272.  
  1273. "\007Keyring edit error. "
  1274. fr: "\007Erreur dans la modification du fichier de clΘs. "
  1275.  
  1276. "\n\007Key file '%s' does not exist.\n"
  1277. fr: "\n\007Le fichier de clΘs '%s' n'existe pas.\n"
  1278.  
  1279. "\nA user ID is required to select the key you want to extract. "
  1280. fr: "\nUn nom d'utilisateur est nΘcessaire pour sΘlectionner la clΘ que\n\
  1281. vous voulez extraire. "
  1282.  
  1283. "\007Keyring extract error. "
  1284. fr: "\007Erreur dans l'extraction du fichier de clΘs. "
  1285.  
  1286. "\nA user ID is required to select the public key you want to\n\
  1287. remove certifying signatures from. "
  1288. fr: "\nUn nom d'utilisateur est nΘcessaire pour sΘlectionner la clΘ\
  1289.  publique\n\
  1290. pour laquelle vous voulez supprimer des signatures de certification. "
  1291.  
  1292. "\nA user ID is required to select the key you want to remove. "
  1293. fr: "\nUn nom d'utilisateur est nΘcessaire pour sΘlectionner la clΘ que\n\
  1294. vous voulez supprimer. "
  1295.  
  1296. "\007Key signature remove error. "
  1297. fr: "\007Erreur dans la suppression de signature d'une clΘ. "
  1298.  
  1299. "\007Keyring remove error. "
  1300. fr: "\007Erreur dans la suppression du fichier de clΘs. "
  1301.  
  1302. "\007Keyring view error. "
  1303. fr: "\007Erreur dans la visualisation du fichier de clΘs. "
  1304.  
  1305. "For more detailed help, consult the PGP User's Guide.\n"
  1306. fr: "Pour une aide plus dΘtaillΘe, consultez le guide de l'utilisateur de
  1307. PGP.\n"
  1308.  
  1309. "\nInvalid arguments.\n"
  1310. fr: "\nArguments invalides.\n"
  1311.  
  1312. "\nUsage summary:\
  1313. \nTo encrypt a plaintext file with recipent's public key, type:\
  1314. \n   pgp -e textfile her_userid [other userids] (produces textfile.pgp)\
  1315. \nTo sign a plaintext file with your secret key:\
  1316. \n   pgp -s textfile [-u your_userid]           (produces textfile.pgp)\
  1317. \nTo sign a plaintext file with your secret key, and then encrypt it\
  1318. \n   with recipent's public key, producing a .pgp file:\
  1319. \n   pgp -es textfile her_userid [other userids] [-u your_userid]\
  1320. \nTo encrypt with conventional encryption only:\
  1321. \n   pgp -c textfile\
  1322. \nTo decrypt or check a signature for a ciphertext (.pgp) file:\
  1323. \n   pgp ciphertextfile [-o plaintextfile]\
  1324. \nTo produce output in ASCII for email, add the -a option to other options.\
  1325. \nTo generate your own unique public/secret key pair:  pgp -kg\
  1326. \nFor help on other key management functions, type:   pgp -k\n"
  1327. fr: "\nSommaire:\
  1328. \nPour chiffrer un fichier en clair avec la clΘ publique du destinataire, \
  1329. tapez:\
  1330. \n   pgp -e fichier  son_nom [autres noms]              (produit fichier.pgp)\
  1331. \nPour signer un texte en clair avec votre clΘ secrΦte:\
  1332. \n   pgp -s  fichier [-u votre_nom]             (produit fichier.pgp)\
  1333. \nPour signer un texte en clair avec votre clΘ secrΦte, puis le chiffrer\
  1334. \n   avec la clΘ publique du destinataire, produisant un fichier .pgp:\
  1335. \n   pgp -es fichier  son_nom [autres noms] [-u votre_nom]\
  1336. \nPour chiffrer de maniΦre conventionelle seulement:\
  1337. \n   pgp -c fichier\
  1338. \nPour dΘchiffrer ou vΘrifier une signature pour un fichier chiffrΘ (.pgp):\
  1339. \n   pgp fichier_chiffrΘ  [-o fichier_en_clair]\
  1340. \nPour produire une sortie en ASCII pour courrier Θlectronique, ajouter\
  1341. \nl'option -a aux autres options.\
  1342. \nPour gΘnΘrer votre propre paire de clΘs publique/secrΦte:\
  1343. \n   pgp -kg\
  1344. \nPour de l'aide sur les autres fonctions de gestion de clΘ, tapez:  pgp -k\n"
  1345.  
  1346. "\nKey management functions:\
  1347. \nTo generate your own unique public/secret key pair:\
  1348. \n   pgp -kg\
  1349. \nTo add a key file's contents to your public or secret key ring:\
  1350. \n   pgp -ka keyfile [keyring]\
  1351. \nTo remove a key or a user ID from your public or secret key ring:\
  1352. \n   pgp -kr userid [keyring]\
  1353. \nTo edit your user ID or pass phrase:\
  1354. \n   pgp -ke your_userid [keyring]\
  1355. \nTo extract (copy) a key from your public or secret key ring:\
  1356. \n   pgp -kx userid keyfile [keyring]\
  1357. \nTo view the contents of your public key ring:\
  1358. \n   pgp -kv[v] [userid] [keyring]\
  1359. \nTo check signatures on your public key ring:\
  1360. \n   pgp -kc [userid] [keyring]\
  1361. \nTo sign someone else's public key on your public key ring:\
  1362. \n   pgp -ks her_userid [-u your_userid] [keyring]\
  1363. \nTo remove selected signatures from a userid on a keyring:\
  1364. \n   pgp -krs userid [keyring]\
  1365. \n"
  1366. fr: "Fonctions de gestion des clΘs:\
  1367. \nPour gΘnΘrer votre propre paire de clΘs publique/secrΦte:\
  1368. \n   pgp -kg\
  1369. \nPour ajouter le contenu d'un fichier de clΘs α votre fichier de clΘs\
  1370. \n   public ou secret:\
  1371. \n   pgp -ka fichier_de_clΘs  [votre_fichier_de_clΘs]\
  1372. \nPour retirer une clΘ de votre fichier de clΘs public ou secret:\
  1373. \n   pgp -kr nom_d_utilisateur [fichier_de_clΘs]\
  1374. \nPour extraire (copier) une clΘ de votre fichier de clΘs public ou secret:\
  1375. \n   pgp -kx nom_d_utilisateur fichier_de_la_clΘ [fichier_de_clΘs]\
  1376. \nPour visualiser le contenu de votre fichier de clΘs:\
  1377. \n   pgp -kv[v]  [nom_d_utilisateur]  [ficher_de_clΘs]\
  1378. \nPour vΘrifier les signatures sur votre fichier de clΘs publiques:\
  1379. \n   pgp -kc [nom_d_utilisateur]  [ficher_de_clΘs]\
  1380. \nPour signer la clΘ publique de quelqu'un d'autre sur votre fichier de\
  1381. \n   clΘs publiques:\
  1382. \n   pgp -ks  son_nom  votre_nom  [fichier_de_clΘs]\
  1383. \nPour enlever certaines signatures d'une personne sur un fichier de clΘs:\
  1384. \n   pgp -krs  son_nom  [fichier_de_clΘs]\n"
  1385.  
  1386. "\nIncluding \"%s\"...\n"
  1387. fr: "\nIncluant '%s'...\n"
  1388.  
  1389. "\nWe need to generate %u random bits.  This is done by measuring the\
  1390. \ntime intervals between your keystrokes.  Please enter some random text\
  1391. \non your keyboard until you hear the beep:\n"
  1392. fr: "\nNous devons gΘnΘrer %d bits alΘatoires. Ceci est fait en mesurant\
  1393. \nl'intervalle de temps entre les frappes de touches. Veuillez tapper du\
  1394. \ntexte alΘatoire sur votre clavier jusqu'α ce que vous entendiez le\
  1395. \nsignal sonore:\n"
  1396.  
  1397. "\007 -Enough, thank you.\n"
  1398. fr: "\007 -Assez, merci.\n"
  1399.  
  1400. "\
  1401. Uses the RSAREF(tm) Toolkit, which is copyright RSA Data Security, Inc.\n\
  1402. Distributed by the Massachusetts Institute of Technology.\n"
  1403. fr: "Ce logiciel utilise RSAREF(tm) Toolkit, Copyright RSA Data Security, Inc\n\
  1404. DistribuΘ par le Massachusetts Institute of Technology.\n"
  1405.  
  1406. "Out of memory"
  1407. fr: "MΘmoire insufisante"
  1408.  
  1409. "\nOut of memory\n"
  1410. fr: "\nMΘmoire insuffisante\n"
  1411.  
  1412. "\n\007Out of memory.\n"
  1413. fr: "\n\007MΘmoire insuffisante.\n"
  1414.  
  1415. "\nCompression/decompression error\n"
  1416. fr: "\nErreur de compression/decompression\n"
  1417.  
  1418. "\nERROR: unexpected end of compressed data input.\n"
  1419. fr: "\nERREUR: fin innopinΘe des donnΘes d'entrΘe compressΘes.\n"
  1420.  
  1421.