home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Countries of the World / COUNTRYS.BIN / dp / 0228 / 02281.txt < prev    next >
Text File  |  1991-06-25  |  33KB  |  506 lines

  1. $Unique_ID{COW02281}
  2. $Pretitle{354D}
  3. $Title{Madagascar
  4. Chapter 2B.   The Malagasy Language}
  5. $Subtitle{}
  6. $Author{Frederica M. Bunge}
  7. $Affiliation{HQ, Department of the Army}
  8. $Subject{malagasy
  9. merina
  10. tomb
  11. dead
  12. family
  13. language
  14. often
  15. social
  16. living
  17. certain}
  18. $Date{19}
  19. $Log{}
  20. Country:     Madagascar
  21. Book:        Indian Ocean Countries, An Area Study: Madagascar
  22. Author:      Frederica M. Bunge
  23. Affiliation: HQ, Department of the Army
  24. Date:        19
  25.  
  26. Chapter 2B.   The Malagasy Language
  27.  
  28.      The Malagasy language is the only one in the African region that belongs
  29. to the Malayo-Polynesian language family. Linguists believe that it shares
  30. a common origin with, and is most closely related to, Maanyan, a
  31. language spoken in southeast Borneo. Both Malagasy and Maanyan apparently bear
  32. a close affinity with the languages of the western Indonesian archipelago,
  33. such as Malay, Javanese, Balinese, and the Minangkabau language of Sumatra.
  34. These languages share a number of common words and meanings. Thus the Malagasy
  35. term Antalaotra, "people of the sea," echoes the Malay laut, "sea." Even more
  36. geographically widespread and interesting affinities have been discovered.
  37. Vahiny means "stranger" in Malagasy, while vahini means "girl" in Tahitian
  38. Polynesian. Scholars suggest that the two words (assuming they share a common
  39. origin) reveal that the first Malayo-Indonesian settlers along the African
  40. coast, or Madagascar itself, were male and that women came later as guests or
  41. strangers to settlements already established.
  42.  
  43.      Although there are dialect differences in Malagasy as spoken in the
  44. different regions of the island, the dialects are mutually intelligible,
  45. and the language is a significant basis of cultural unity. The spoken
  46. language possesses great beauty and resonance, called by some the "Italian
  47. of the Orient." Words are formed from roots with basic meanings, which are
  48. combined with prefixes or suffixes to create derivatives. Many Malagasy words,
  49. particularly names (such as that of the Merina king, Andrianampoinimerina),
  50. are very long, but certain syllables, particularly the last, are lightly
  51. accented or not at all.
  52.  
  53.      A number of foreign words are found in the Malagasy vocabulary. The
  54. names of the days of the week and the months, for instance, are taken from
  55. Arabic, and the names of animals are taken from a Swahili dialect of East
  56. Africa. A number of English and French words entered the language in the
  57. nineteenth and twentieth centuries. Thus boky comes from "book" with the
  58. "y" dropped and the "o" pronounced like" u," the sound is close to the
  59. original English), and kadoa (gift) comes from the French cadeau.
  60.  
  61.      Before the nineteenth century the only Malagasy people to possess a
  62. written language were the Antemoro, keepers of the sorabe. The written form
  63. of Malagasy using Roman characters, which was developed by members of the
  64. London Missionary Society working under the patronage of the Merina King
  65. Radama I, however, is used throughout the island today. It was completed in
  66. 1824-25, and the king took an active interest in the proceedings. The result
  67. was an almost perfectly consistent phonetic language; the consonants are
  68. pronounced as in English and the vowels as in French, a compromise apparently
  69. promoted by Radama. The completion of the alphabet enabled the missionaries
  70. to publish a Malagasy Bible and other books for their schools, and the
  71. possession of a modern written language was to prove decisive to the
  72. development of the Merina-dominated portion of Madagascar.
  73.  
  74.      The colonial period saw French become the dominant language of the
  75. island, and Malagasy was relegated to an inferior position, particularly
  76. in official and academic circles. An important aspect of the government's
  77. program of Malagasization in early 1982 was a stress on respecting and
  78. developing the national language. Another important objective in 1982 was
  79. the creation of a "common language" one that partakes of elements from all
  80. the regions and peoples of the island rather than being primarily a Merina
  81. dialect, as is the case with official Malagasy today. French remains
  82. important, largely because of its international status and because most of
  83. the leadership has been educated in French. Ratsiraka, in the Charter of the
  84. Malagasy Socialist Revolution, while upholding the primacy of the national
  85. language, describes French and English as "weapons" to be used to gain the
  86. West's technical knowledge. He compares the use of French and English rather
  87. colorfully to the arms taken by the Vietnamese revolutionaries from their
  88. enemies for the purpose of national liberation. Both Malagasy and French are
  89. used in government publications.
  90.  
  91. Traditional Beliefs and Institutions
  92.  
  93.      The most basic of all traditional beliefs and the foundation for
  94. Malagasy religious and social values is the idea of the intimate
  95. relatedness and interdependence of individual human beings and, most
  96. significantly, the close ties between the living and the dead. This is
  97. expressed in a Merina proverb quoted by the psychologist Octave Mannoni:
  98. "the living are like the branches of a pumpkin stem; at the base there is
  99. but one stalk." Although all the Malagasy peoples have traditionally
  100. accepted the existence of a supreme God, known commonly as Zanahary (the
  101. Creator) or Andriamanitra (the Sweet, or Fragrant, Lord), the dead have
  102. been conceived as playing the role of intermediary between the supreme God
  103. and man and have the power to affect the fortunes of the living for good or
  104. evil. Although razana is often translated as "ancestor," this does not
  105. convey the full meaning of the term, since razana is used to refer to all
  106. dead persons-including children-who are related to the speaker.
  107.  
  108.      The dead are sometimes described as "gods on earth," who are considered
  109. the most important and authoritative members of the family, intimately
  110. involved in the daily life of the living members. At the same time, the
  111. razana, as ancestors, are the source from which the life force flows and
  112. the creators of Malagasy customs and ways of life. The living are merely
  113. temporary extensions of the dead. Great hardship or trouble can result if
  114. the dead are offended or neglected. The link between the living and the dead
  115. among the Malagasy is the tomb, which is a prominent part of the island
  116. landscape in all regions. It is built with great care and expense, reflecting
  117. the privileged position of the dead, and is often more costly and substantial
  118. than the houses of the living. The land upon which the tomb is situated is
  119. inalienable, and social and economic practices are designed to guarantee that
  120. tomb lands are kept within the family. Tanindrazana (the land of the
  121. ancestors) is a term that refers broadly, in contemporary political
  122. pronouncements especially, to the "fatherland" but means essentially the land
  123. upon which the family tomb is built. The anthropologist Maurice Bloch
  124. describes the Merina as living, in effect, in two localities: the place where
  125. one happens to work and keep one's household, and the tanindrazana, a
  126. locality of much deeper sentimental significance, the spiritual center where
  127. the tomb is located. The two are usually located in places separated by a
  128. considerable distance. Among some peoples, the choice of which tomb to be
  129. buried in-that of the father's or mother's family-determines individual
  130. descent-group allegiance.
  131.  
  132.      The tombs of the various peoples around the island differ somewhat in
  133. form. Merina tombs tend to be solid, stone structures, built partially
  134. underground, with a chamber in which the bodies of ancestors are kept on
  135. shelves, wrapped in silk shrouds. The traditional tombs of the Mahafaly in
  136. the Southwest were built of stone but surmounted by intricately carved
  137. wooden posts depicting human and animal figures. More modern Mahafaly tombs,
  138. particularly those built by rich families, are often made of concrete, with
  139. glass windows, brightly painted designs, and often remarkable depictions of
  140. airplanes, taxicabs, or other modern paraphernalia mounted on the roof. At one
  141. time it was the custom of