home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ PC Shareware 14 / pc_shareware_14.zip / MISZMASZ.RAR / FRA-LAT < prev    next >
Text File  |  1995-03-22  |  37KB  |  761 lines

  1. ██████████████
  2. █ FRANCUSKIE █
  3. ██████████████
  4.  
  5. A
  6.  
  7. ■ à bon chat bon rat <na dobrego kota dobry szczur> - trafiêa kosa na kamieΣ.
  8. ■ à la guerre comme à la guerre - na wojnie, jak na wojnie.
  9. ■ après nous le déluge - po nas choåby potop.
  10.  
  11. B
  12.  
  13. ■ beau jour <pi⌐kny dzieΣ> - dzieΣ, w którym wyglÑda si⌐ korzystniej ni╛ 
  14.  zwykle.
  15. ■ bon mot - dowcipne powiedzenie.
  16.  
  17. C
  18.  
  19. ■ Ça ira - uda si⌐; tytuê pieÿni z czasów Wielkiej Rewolucji Francuskiej.
  20. ■ cela me dépasse <to mnie przekracza> - nie mog⌐ pojÑå.
  21. ■ ce que femme veut, Dieu le veut - czego chce kobieta, tego chce i Bóg.
  22. ■ c'est la guerre! - taka jest wojna!
  23. ■ c'est la vie! - takie jest ╛ycie!
  24. ■ c'est le ton qui fait la chanson - wszystko zale╛y od tonu wypowiedzi.
  25. ■ chacun à son goût - ka╛dy wedêug swego gustu.
  26. ■ cherchez la femme - szukajcie kobiety (gdy nie widaå przyczyny).
  27. ■ chevalier sans peur et reproche - rycerz bez trwogi i skazy.
  28. ■ comme ci, comme ça - tak sobie; ujdzie.
  29. ■ comparaison n'est pas raison - porównanie to nie dowód.
  30. ■ coup de foudre <uderzenie piorunu> - miêoÿå od pierwszego wejrzenia.
  31. ■ coup de grâce - cios êaski.
  32. ■ coûte que coûte - za wszelkÑ cen⌐.
  33.  
  34. D
  35.  
  36. ■ Dieu et mon droit - Bóg i moje prawo (dewiza korony angielskiej).
  37. ■ Dieu le veut - Bóg tak chce (hasêo pierwszej wyprawy krzy╛owej).
  38. ■ du sublime au ridicule il n'y a qu'un pas - od wzniosêoÿci do ÿmiesznoÿci 
  39.  tylko jeden krok.
  40.  
  41. E
  42.  
  43. ■ embarras du choix - kêopot zbyt wielu mo╛liwoÿci.
  44. ■ embarras du richesse - kêopot zbyt du╛ego wyboru.
  45. ■ État, c'est moi - paΣstwo to ja.
  46. ■ extremes se touchent - ostatecznoÿci si⌐ stykajÑ.
  47.  
  48. G
  49.  
  50. ■ guerre aux châteaux! paix aux chaumières! - wojna paêacom! pokój chatom!
  51.  
  52. I
  53.  
  54. ■ il faut cultiver notre jardin <trzeba uprawiaå nasz ogródek> - nale╛y 
  55.  zajmowaå si⌐ swoimi sprawami.
  56. ■ il n'y a que le premier pas qui cuote - tylko pierwszy krok jest trudny.
  57.  
  58. J
  59.  
  60. ■ j'accuse - oskar╛am.
  61. ■ j'ai vécu - (po prostu) ╛yêem.
  62. ■ juste milieu - zêoty ÿrodek.
  63. ■ j'y suis et j'y reste - tu jestem i tu zostaj⌐.
  64.  
  65. L
  66.  
  67. ■ la garde meurt et ne se rend pas - gwardia umiera, lecz si⌐ nie poddaje.
  68. ■ l'appétit vient en mangeant - apetyt roÿnie w miar⌐ jedzenia.
  69. ■ la raison du plus fort est toujours la meilleure - racja jest zawsze po 
  70.  stronie silniejszego.
  71. ■ l'art pour l'art - sztuka dla sztuki.
  72. ■ le coeur a ses raisons que la raison ne connaît point - serce ma swoje 
  73.  racje, których rozum nie zna.
  74. ■ le roi est mort; vive le roi! - król umarê; niech ╛yje król!
  75. ■ le roi règne et ne gouverne pas - król panuje, ale nie rzÑdzi.
  76. ■ les absents ont toujours tort - nieobecni nigdy nie majÑ racji.
  77. ■ les amis de nos amis sont nos amis - przyjaciele naszych przyjacióê sÑ 
  78.  naszymi przyjacióêmi.
  79. ■ les beaux esprits se rencontrent - bystre umysêy si⌐ spotykajÑ.
  80. ■ les extremes se touchent - kraΣcowoÿci si⌐ stykajÑ.
  81. ■ le style c'est l'homme - styl to czêowiek.
  82. ■ l'État c'est moi - paΣstwo to ja.
  83. ■ liberté, égalité, fraternité - wolnoÿå, równoÿå, braterstwo.
  84.  
  85. P
  86.  
  87. ■ Paris vaut bien une messe - Pary╛ wart jest mszy.
  88. ■ pas trop de zèle! - nie za wiele gorliwoÿci.
  89. ■ plus catholique que le pape - bardziej katolicki ni╛ papie╛.
  90. ■ plus de confidence que de connaissance - wi⌐cej poufaêoÿci ni╛ znajomoÿci.
  91. ■ point de nouvelles, bonne nouvelle - brak wiadomoÿci to dobra wiadomoÿå.
  92. ■ poisson sans boisson est poison - ryba bez napoju to trucizna.
  93. ■ puor épater les bourgeois - aby zadziwiå mieszczucha.
  94. ■ pour leurs beaux yeux - dla ich pi⌐knych oczu; bezinteresownie.
  95. ■ pour passer le temps - dla zabicia czasu.
  96.  
  97. Q
  98.  
  99. ■ que sera, sera - co b⌐dzie, to b⌐dzie.
  100. ■ qui ne risque rien, n'a rien - kto nic nie ryzykuje, ten nic nie ma.
  101. ■ qui s'excuse, s'accuse - kto si⌐ usprawiedliwia, ten si⌐ oskar╛a.
  102. ■ qui vivra, verra - kto do╛yje, ten zobaczy.
  103.  
  104. R
  105.  
  106. ■ revenons à nos moutons - powróåmy do naszych baranów; do tematu.
  107.  
  108. S
  109.  
  110. ■ si jeunesse savait, si vieillesse pouvait - gdyby mêodoÿå wiedziaêa, gdyby 
  111.  staroÿå mogêa.
  112.  
  113. T
  114.  
  115. ■ toujours perdrix - codziennie kuropatwy.
  116. ■ tout comprendre, c'est tout pardonner - wszystko zrozumieå to wszystko 
  117.  przebaczyå.
  118. ■ tout est perdu, fors l'honneur - wszystko stracone prócz honoru.
  119. ■ tout est pour le mieux dans le meilleur des mondes possibles - wszystko 
  120.  jest najlepsze na tym najlepszym z mo╛liwych ÿwiatów.
  121. ■ tout passe, tout casse, tout lasse - wszystko przemija, wszystko si⌐ êamie, 
  122.  wszystko nu╛y
  123.  
  124. U
  125.  
  126. ■ un bon renard ne mange point les poules de son voisin - dobry lis nie zjada 
  127.  kur swojego sÑsiada.
  128. ■ un sot savant est sot plus qu'un sot ignorant - gêupiec uczony jest 
  129.  wi⌐kszym gêupcem ni╛ gêupiec nieuczony.
  130.  
  131.  
  132. █████████████
  133. █ ¥ACIπSKIE █
  134. █████████████
  135.  
  136. A
  137.  
  138. ■ a fructibus eorum cognoscetis eos - po ich owocach ich poznacie. Jezus 
  139.  Chrystus.
  140. ■ ab alio exspectes, alteri quod feceris - co zrobisz drugiemu, oczekuj od 
  141.  niego; jak Kuba Bogu, tak Bóg Kubie. Seneka.
  142. ■ ab Iove principium <poczÑtek od Jowisza> - zaczynaå od osoby lub sprawy 
  143.  najwa╛niejszej.
  144. ■ ab ovo <od jaja> - od poczÑtku.
  145. ■ ab ovo usque ad mala - od jajka do jabêek; od poczÑtku do koΣca. Horacy.
  146. ■ ab urbe condita - od zaêo╛enia Rzymu; przen. od poczÑtku. Tytus Liwiusz.
  147. ■ absens carens - nieobecny traci.
  148. ■ absit! - uchowaj, Bo╛e!
  149. ■ absterget Deus omnem lacrimam ab oculis - i otrze Bóg z ich oczu wszelkÑ 
  150.  êz⌐. Apokalipsa wg ÿw. Jana.
  151. ■ ad calendas Graecas <do greckich kalend> - na czas nieokreÿlony. Oktawian 
  152.  August.
  153. ■ ad futuram rei memoriam - na przyszêÑ rzeczy pamiÑtk⌐.
  154. ■ ad maiorem Dei gloriam - dla wi⌐kszej chwaêy Bo╛ej. ÿw. Ignacy Loyola.
  155. ■ ad patres - (udaå si⌐) do ojców; umrzeå.
  156. ■ ad perpetuam rei memoriam - na wiecznÑ rzeczy pamiÑtk⌐.
  157. ■ aequam memento rebus in arduis servare mentem - i w nieszcz⌐ÿciu zachowuj 
  158.  spokój umysêu. Horacy.
  159. ■ alea iacta est - koÿci zostaêy rzucone. Menander, a za nim Cezar.
  160. ■ alter ego - drugie ja. Cyceron.
  161. ■ alteri vivas oportet, si vis tibi vivere - musisz ╛yå dla innych, jeÿli 
  162.  chcesz ╛yå z po╛ytkiem dla siebie. Seneka.
  163. ■ amantium irae amoris integratio - kêótnie kochanków umacniajÑ ich miêoÿå. 
  164.  Terencjusz.
  165. ■ ambitiosa non est fames - gêód nie ma ambicji. Seneka.
  166. ■ amicorum omnia communia - u przyjacióê wszystko jest wspólne. Pitagoras.
  167. ■ amicus certus in re incerta cernitur - pewnego przyjaciela poznaje si⌐ w 
  168.  niepewnej sytuacji. Cyceron.
  169. ■ amicus Plato, sed magis amica veritas - przyjacielem Plato, lecz wi⌐kszÑ 
  170.  przyjacóêkÑ prawda. Arystoteles.
  171. ■ amor omnibus idem - miêoÿå dla wszystkich jednaka. Wergiliusz.
  172. ■ amor vincit omnia - miêoÿå wszystko zwyci⌐╛a.
  173. ■ anguis in herba <wÑ╛ w trawie> - ukryte niebezpieczeΣstwo.
  174. ■ animam debet - <winien dusz⌐> zadêu╛ony po uszy.
  175. ■ anima vilis - podêa dusza.
  176. ■ arbiter elegantiarum - mistrz dobrego smaku. Tacyt o Petroniuszu.
  177. ■ arma virumque cano - opiewam or⌐╛ i m⌐╛a. Wergiliusz, poczÑtek Eneidy.
  178. ■ ars est celare artem - sztukÑ jest ukrycie (wysiêków) sztuki. Owidiusz.
  179. ■ ars longa, vita brevis - sztuka dêugotrwaêa, ╛ycie krótkie. Seneka.
  180. ■ asinus ad lyram - osioê przy lirze; pasuje jak wóê do karety.
  181. ■ asinus asinorum - osioê nad osêami.
  182. ■ asinus in tegulis - osioê na dachu; zêa wró╛ba.
  183. ■ attendite a falsis prophetis - strze╛cie si⌐ faêszywych proroków. Jezus 
  184.  Chrystus.
  185. ■ audaces fortuna iuvat - ÿmiaêym szcz⌐ÿcie sprzyja. Wergilusz, Eneida.
  186. ■ audiatur et altera pars - trzeba wysêuchaå i drugiej strony. Seneka.
  187. ■ aurea dicta - zêote sêowa. Lukrecjusz.
  188. ■ aurea mediocritas - zêoty ÿrodek. Horacy.
  189. ■ aut bibat, aut abeat - niech pije albo niech sobie idzie. Cyceron.
  190. ■ aut Caesar aut nihil - albo Cezarem, albo niczym.
  191. ■ ave, Caesar, morituri te salutant - witaj, Cezarze, majÑcy umrzeå ci⌐ 
  192.  pozdrawiajÑ.
  193.  
  194. B
  195.  
  196. ■ beati pauperes spiritu - bêogosêawieni ubodzy w duchu. Jezus Chrystus.
  197. ■ bellum omnia contra omnes - wojna wszystkich przeciwko wszystkim.
  198. ■ bene meritus - dobrze zasêu╛ony.
  199. ■ benedictus qui venit in nomine Domini - bêogosêawiony, który idzie w imi⌐ 
  200.  PaΣskie.
  201. ■ bis dat qui cito dat - podwójnie daje, kto szybko daje. Publiliusz Syrus.
  202. ■ bona fide - w dobrej wierze.
  203. ■ bonum ex malo non fit - dobro nie rodzi si⌐ ze zêa. Seneka.
  204. ■ boss lassus fortius figit pedem - zm⌐czony wóê szybciej pracuje.
  205.  
  206. C
  207.  
  208. ■ caeca invidia est - zazdroÿå jest ÿlepa.
  209. ■ captatio benevolentiae - zjednywanie sobie wzgl⌐dów.
  210. ■ carpe diem <chwytaj dzieΣ> - korzystaj z ka╛dego dnia. Horacy.
  211. ■ cedant arma togae - niech or⌐╛ ustÑpi przed togÑ.
  212. ■ certum est, quia impossibile est - jest pewne, poniewa╛ jest niemo╛liwe.
  213. ■ charta non erubescit - papier si⌐ nie rumieni.
  214. ■ cicer cum caule - groch z kapustÑ (têumaczenie polskiego idiomu).
  215. ■ cogito, ergo sum - myÿl⌐, wi⌐c jestem. Kartezjusz.
  216. ■ cognosce te ipsum - poznaj samego siebie.
  217. ■ conflabunt gladios suos in vomeres - przekujÑ swoje miecze na lemiesze. 
  218.  Izajasz.
  219. ■ consensus facit legem - zgoda tworzy prawo.
  220. ■ consuetudo est altera natura - przyzwyczajenie jest drugÑ naturÑ. Cyceron.
  221. ■ consummatum est - staêo si⌐. Jezus Chrystus.
  222. ■ contra vim non valet ius - prawo jest bezsilne wobec przemocy.
  223. ■ convenienter naturae vivere - ╛yå w zgodzie z naturÑ. Zenon z Kitionu.
  224. ■ cornix cornici oculum non effodit - kruk krukowi oka nie wykole.
  225. ■ corrumpunt mores bonos colloquia mala - zêe rozmowy psujÑ dobre obyczaje.
  226. ■ corvus albus - biaêy kruk. Juwenalis.
  227. ■ crede, quod habes, et habes - wierz, ╛e masz, a b⌐dziesz miaê.
  228. ■ crescit sub pondere virtus - przeÿladowana cnota wzrasta.
  229. ■ crux interpretum <krzy╛ komentatorów> - miejsce (w tekÿcie) trudne do 
  230.  zrozumienia.
  231. ■ cucullus non facit monachum - kaptur nie czyni mnicha.
  232. ■ cui bono? - na czyjÑ korzyÿå? Lucjusz Kasjusz.
  233. ■ cuius regio, eius religio - czyja wêadza, tego religia.
  234. ■ cum debita reverentia - z nale╛ytym szacunkiem.
  235. ■ cum tacent, clamant <milczÑc woêajÑ> - milczenie jest wymowniejsze od mowy. 
  236.  Cyceron przeciw Katylinie.
  237. ■ cum ventis litigare - walczyå z wiatrem.
  238.  
  239. D
  240.  
  241. ■ damnat quod non intelligunt - pot⌐piajÑ to, czego nie rozumiejÑ.
  242. ■ de fumo in flammam - z dymu w ogieΣ; z deszczu pod rynn⌐.
  243. ■ de gustibus non est disputandum - w sprawach gustów nie ma dyskusji.
  244. ■ de mortuis aut bene aut nihil - o zmarêych nale╛y mówiå dobrze albo nic. 
  245.  Chilon ze Sparty.
  246. ■ Deum sequere - id½ za wezwaniem Boga. Cyceron, Seneka.
  247. ■ Deus ex machina - bóg z machiny. Cz⌐sto u Eurypidesa.
  248. ■ dictum sapienti sat - mÑdrej gêowie doÿå dwie sêowie.
  249. ■ diem perdidi - straciêem dzieΣ (bo nie zrobiêem nic dobrego). Tytus.
  250. ■ dies irae - dzieΣ gniewu. Sofoniasz o dniu SÑdu Ostatecznego.
  251. ■ difficile est satiram non scribere - trudno nie pisaå satyry. Juwenalis.
  252. ■ difficilis in otio quies - bezczynnoÿå nie daje odpoczynku.
  253. ■ dimidium facti, qui coepit, habet - kto zaczÑê, ju╛ zrobiê poêow⌐. Horacy.
  254. ■ Dis aliter visum est - inna jest wola bogów. Publiliusz Syrus.
  255. ■ discenda est virtus - cnoty nale╛y uczyå. Seneka za Sokratesem.
  256. ■ divide et impera - dziel i rzÑd½. Filip, król Macedonii.
  257. ■ divitiae non sunt bonum - bogactwo nie jest dobrem. Seneka za stoikami.
  258. ■ docendo discimus - uczÑc innych, sami si⌐ uczymy. Seneka.
  259. ■ ducunt volentem fata, nolentem trahunt - powolnego prowadzÑ losy, opornego 
  260.  siêÑ ciÑgnÑ. Seneka za Kleantesem.
  261. ■ dulce et decorum est pro patria mori - sêodko i zaszczytnie jest umrzeå za 
  262.  ojczyzn⌐. Horacy.
  263. ■ dulcis est somnus operanti - sêodki jest sen dla pracujÑcego. Kohelet.
  264. ■ dum spiro, spero - dopóki oddycham, nie trac⌐ nadziei.
  265. ■ duobus litigantibus tertius gaudet - gdzie dwóch si⌐ bije, tam trzeci 
  266.  korzysta. Z Ezopa.
  267. ■ duo cum faciunt idem, non est idem - gdy dwóch robi to samo, to nie jest to 
  268.  samo.
  269. ■ dura lex, sed lex - surowe prawo, ale prawo.
  270.  
  271. E
  272.  
  273. ■ ecce homo - oto czêowiek. Piêat o ukrzy╛owanym Jezusie.
  274. ■ edimus, ut vivamus, non vivimus, ut edamus - jemy po to, by ╛yå, a nie 
  275.  ╛yjemy po to, by jeÿå. Plutarch.
  276. ■ ego sum qui sum - jestem, który jestem. Bóg do Moj╛esza.
  277. ■ ego sum via et veritas, et vita - ja jestem drogÑ, prawdÑ i ╛yciem. Jezus 
  278.  Chrystus.
  279. ■ equi donati dentes non inspiciuntur - darowanemu koniowi nie zaglÑda si⌐ w 
  280.  z⌐by.
  281. ■ errare humanum est - bêÑdziå jest rzeczÑ ludzkÑ. Seneka Starszy.
  282. ■ est modus in rebus <majÑ rzeczy swÑ miar⌐> - wszystko ma swoje granice. 
  283.  Horacy.
  284. ■ et tu, Brute, contra me - i ty, Brutusie, przeciwko mnie. Cezar.
  285. ■ etiam latrones suis legibus parent - i zbóje majÑ swoje prawa. Cyceron.
  286. ■ ex malis eligere minima - wybieraå mniejsze zêo. Cyceron za Arystotelesem.
  287. ■ ex oriente lux - ÿwiatêo ze wschodu (przychodzi).
  288. ■ exegi monumentum aere perennius - zbudowaêem pomnik trwalszy od spi╛u. 
  289.  Horacy.
  290. ■ exoriare aliquis nostris ex ossibus ultor - niech z naszych koÿci narodzi 
  291.  si⌐ mÿciciel. Wergiliusz, Eneida.
  292. ■ experto credite - wierzcie doÿwiadczonemu. Wergiliusz.
  293. ■ extremis malis extrema remedia - na kraΣcowe zêo kraΣcowe ÿrodki.
  294.  
  295. F
  296.  
  297. ■ faber est quisque suae fortunae - ka╛dy jest kowalem wêasnego losu. Appiusz 
  298.  Klaudiusz.
  299. ■ fama crescit eundo - plotka roÿnie rozchodzÑc si⌐. Wergiliusz.
  300. ■ fames est optimus coquus - gêód jest najlepszym kucharzem. Cyceron.
  301. ■ fas est et ab hoste doceri - wolno si⌐ uczyå nawet od wroga. Owidiusz.
  302. ■ favete linguis - milczcie w skupieniu. Horacy.
  303. ■ feci, quod potui, faciant meliora potentes - zrobiêem, co mogêem, kto 
  304.  potrafi, niech zrobi lepiej.
  305. ■ felix culpa - szcz⌐ÿliwa wina. ùw. Augustyn o grzechu pierworodnym.
  306. ■ felix, qui potuit rerum cognoscere causas - szcz⌐ÿliwy, kto zdoêaê poznaå 
  307.  przyczyny wszechrzeczy. Wergiliusz.
  308. ■ ferro ignique <╛elazem i ogniem> - ogniem i mieczem.
  309. ■ festina lente - spiesz si⌐ powoli.
  310. ■ fiat lux - niech si⌐ stanie ÿwiatêoÿå. Ksi⌐ga Rodzaju.
  311. ■ fides sine operibus mortua est - wiara bez uczynków jest martwa. ùw. Jakub.
  312. ■ finis coronat opus - koniec wieΣczy dzieêo. U Owidiusza.
  313. ■ finita est comoedia - komedia skoΣczona.
  314. ■ fortuna favet fortibus - los sprzyja dzielnym.
  315. ■ fumum vendere <sprzedawaå dym> - mamiå obietnicami.
  316.  
  317. G
  318.  
  319. ■ gallus in suo sterquilinio plurimum potest - kogut tylko na wêasnym 
  320.  gnojowisku du╛o mo╛e. Seneka.
  321. ■ genius loci - duch opiekuΣczy miejsca.
  322. ■ gladiator in arena consilium capit - gladiator decyduje dopiero na arenie.
  323. ■ gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis - chwaêa 
  324.  na wysokoÿciach Bogu, a na ziemi pokój ludziom dobrej woli. ùw. ¥ukasz.
  325. ■ gloria victis - chwaêa zwyci⌐╛onym.
  326. ■ gloria virtuti resonat - sêawa jest echem cnoty.
  327. ■ gratis accepistis, gratis date - darmo otrzymaliÿcie, darmo dawajcie. Jezus 
  328.  Chrystus do apostoêów.
  329. ■ graviora manent - najgorsze dopiero nadejdzie.
  330. ■ gutta cavat lapidem non vi, sed saepe cadendo - kropla drÑ╛y skaê⌐ nie 
  331.  siêÑ, lecz ciÑgêym padaniem. Owidiusz.
  332.  
  333. H
  334.  
  335. ■ Hannibal ante portas - Hannibal u bram; bliskie niebezpieczeΣstwo.
  336. ■ hic sunt leones - tu przebywajÑ lwy; nieznane kraje.
  337. ■ historia magistra vitae - historia nauczycielkÑ ╛ycia. Cyceron.
  338. ■ hodie mihi, cras tibi - dziÿ mnie, jutro tobie.
  339. ■ hominis est errare, insipientis in errore perseverare - ludzkÑ rzeczÑ jest 
  340.  bêÑdziå, gêupców trwaå w bê⌐dzie.
  341. ■ homo homini lupus est - czêowiek czêowiekowi jest wilkiem. Plaut.
  342. ■ homo sacra res homini - czêowiek jest rzeczÑ ÿwi⌐tÑ dla czêowieka. Seneka.
  343. ■ homo sum, humani nihil a me alienum puto - jestem czêowiekiem i nic, co 
  344.  ludzkie, nie jest mi obce. Terencjusz.
  345. ■ honesta res est laeta paupertas - szacowna to rzecz pogodne ubóstwo. Seneka 
  346.  za Epikurem.
  347. ■ horribile dictu - strach powiedzieå.
  348. ■ hospes, hostis - ka╛dy obcy to wróg.
  349. ■ humana non sunt turpia ■  co ludzkie, nie haΣbi.
  350.  
  351. I
  352.  
  353. ■ ibi patria, ibi bene - tam ojczyzna, gdzie dobrze.
  354. ■ ignavis sepmer feriae - lenie zawsze majÑ ÿwi⌐to.
  355. ■ ignis non exstinguitur igne - ognia nie gasi si⌐ ogniem.
  356. ■ ignorantia iuris nocet - nieznajomoÿå prawa szkodzi.
  357. ■ ignoti nulla cupido - nieznane nie n⌐ci; nie pragnie si⌐ czegoÿ, o czym si⌐ 
  358.  nie wie, ╛e istnieje.
  359. ■ impares nascimur, pares morimur - rodzimy si⌐ nierówni, umieramy równi. 
  360.  Seneka.
  361. ■ imperare sibi maximum est imperium - panowaå nad sobÑ to najwy╛sza wêadza. 
  362.  Seneka, Cyceron.
  363. ■ impos animi - sêaby na umyÿle.
  364. ■ impossibilium nulla obligatio est - nikt nie jest zobowiÑzany do rzeczy 
  365.  niemo╛liwych.
  366. ■ in aqua scribis <piszesz na wodzie> - niepewnoÿå realizacji.
  367. ■ in arena aedificas <budujesz na piasku> - nierealne podstawy czegoÿ.
  368. ■ in articulo mortis - w obliczu ÿmierci.
  369. ■ in lacte matris praebibere - wyssaå z mlekiem matki. ùw. Augustyn.
  370. ■ in magnis et voluisse sat est - w rzeczach wielkich wystarczy chcieå. 
  371.  Propercjusz.
  372. ■ in principio creavit Deus coelum et terram - na poczÑtku Bóg stworzyê niebo 
  373.  i ziemi⌐. Ksi⌐ga Rodzaju.
  374. ■ in principio erat Verbum - na poczÑtku byêo Sêowo. ùw. Jan.
  375. ■ in silvam ligna ferre - znosiå drewno do lasu. Horacy.
  376. ■ in vino veritas <prawda w winie> - wino rozwiÑzuje j⌐zyk. Platon.
  377. ■ inter arma silent Musae - w czasie wojny milczÑ Muzy. Cyceron.
  378. ■ inter malleum et incudem - mi⌐dzy mêotem i kowadêem. Orygenes.
  379. ■ invidia gloriae assiduus est - zawiÿå jest staêym towarzyszem sêawy.
  380. ■ invitum qui servat, idem facit occidenti - kto ocala kogoÿ wbrew jego woli, 
  381.  to tak jakby go zabijaê. Horacy.
  382. ■ ipsa sua melior fama - lepszy od swojej reputacji.
  383. ■ ira furor brevis est - gniew jest chwilowym szaleΣstwem. Horacy.
  384. ■ ira sine viribus vana est - gniew nie poparty siêÑ jest pró╛ny. Liwiusz, 
  385.  Seneka.
  386. ■ is fecit, cui prodest - ten zrobiê, komu to przynosi korzyÿå.
  387. ■ ite, missa est - id½cie, ofiara speêniona.
  388. ■ iucundi acti labores - miêe sÑ trudy zakoΣczone. Cyceron.
  389. ■ iurare in verba magistri <przysi⌐gaå na sêowa nauczyciela> - ÿlepo wierzyå; 
  390.  uznawaå autorytet nauczyciela za argument ostateczny. Horacy.
  391. ■ iustitias vestras iudicabo - sprawiedliwoÿå waszÑ sÑdziå b⌐dÑ.
  392.  
  393. L
  394.  
  395. ■ labor omnia vincit - praca wszystko przezwyci⌐╛a.
  396. ■ lapides clamabunt - kamienie woêaå b⌐dÑ. Jezus Chrystus na wezwanie 
  397.  faryzeuszy do uciszenia swoich uczniów.
  398. ■ lapis super lapidem non reliquentur hic - kamieΣ na kamieniu tu nie 
  399.  pozostanie. Jezus o Jerozolimie.
  400. ■ laudant, quod non intelligunt - chwalÑ to, czego nie rozumiejÑ.
  401. ■ laudator temporis acti - chwalca przeszêoÿci; konserwatysta.
  402. ■ laus alit artes - pochwaêa karmi sztuk⌐. Seneka za Enniuszem.
  403. ■ lavare manus - umywaå r⌐ce.
  404. ■ littera docet, littera nocet - litera uczy, litera szkodzi.
  405. ■ littera scripta manet - sêowo zapisane pozostaje.
  406. ■ litterae non erubescunt - pismo si⌐ nie rumieni. Cyceron.
  407. ■ lucidus ordo - jasny ukêad; przejrzysta konstrukcja.
  408. ■ lupus in fabula - o wilku mowa, a wilk tu╛. Terencjusz.
  409. ■ lux in tenebris - ÿwiatêo w ciemnoÿciach. ùw. Jan.
  410.  
  411. M
  412.  
  413. ■ magnis nominis umbra - cieΣ wielkiego imienia; cieΣ dawnej ÿwietnoÿci.
  414. ■ magnum in parvo <du╛o w maêym> - wiele treÿci w krótkiej wypowiedzi.
  415. ■ magnus ille, qui in divitiis pauper est - wielki jest ten, kto w bogactwie 
  416.  ╛yje jak ubogi. Seneka.
  417. ■ maior reverentia e longinquo - wi⌐kszy szacunek z daleka. Cesarz Tyberiusz.
  418. ■ malum est in necessitate vivere, sed in necessitate vivere necessitas nulla 
  419.  est - ½le jest ╛yå w okowach koniecznoÿci, ╛adna jednak koniecznoÿå nie 
  420.  zmusza nas do ╛ycia. Seneka za Epikurem.
  421. ■ manus manum lavat - r⌐ka r⌐k⌐ myje.
  422. ■ me nemo ministro fur erit - nie b⌐d⌐ pomocnikiem zêodzieja. Juwenalis.
  423. ■ mea culpa, mea maxima culpa - moja wina, moja bardzo wielka wina.
  424. ■ medice, cura te ipsum - lekarzu, wylecz samego siebie. ùw. ¥ukasz.
  425. ■ medicus curat, natura sanat - lekarz leczy, natura uzdrawia.
  426. ■ medio tutissimus ibis - najbezpieczniej chodziå ÿrodkiem.
  427. ■ melior est canis vivus leone mortuo - lepszy jest ╛ywy pies od martwego lwa.
  428.   Kohelet.
  429. ■ memento mori - pami⌐taj o ÿmierci.
  430. ■ mens sana in corpore sano - w zdrowym ciele zdrowy duch. Juwenalis.
  431. ■ messis quidem multa, operarii autem pauci - ╛niwo wprawdzie obfite, ale 
  432.  robotników maêo. Jezus Chrystus.
  433. ■ mirabile dictu - a╛ dziw powiedzieå.
  434. ■ miscere utile dulci - êÑczyå przyjemne z po╛ytecznym. Horacy.
  435. ■ more antiquo - starym obyczajem.
  436. ■ more maiorum - obyczajem przodków.
  437. ■ mors malum non est, sola ius aequum generis humani - ÿmierå nie jest zêem, 
  438.  a jedynie prawem obowiÑzujÑcym caêy rodzaj ludzki. Seneka.
  439. ■ mulier ideo bene olet, quia nihil olet - kobieta wtedy êadnie pachnie, gdy 
  440.  wcale nie pachnie. Cyceron.
  441. ■ mulieres in Ecclesiis taceant - kobiety majÑ milczeå w koÿciele. ùw. Paweê.
  442. ■ multum, non multa <du╛o, a niewiele> - du╛o pod wzgl⌐dem jakoÿci, maêo pod 
  443.  wzgl⌐dem iloÿci. Pliniusz Mêodszy.
  444. ■ mundi est propria virtus - cnota jest wêaÿciwoÿciÑ ÿwiata. Cyceron za 
  445.  Chryzypem.
  446. ■ mundus vult decipi, ergo decipiatur - ÿwiat chce byå oszukiwany, niech wi⌐c 
  447.  go oszukujÑ.
  448. ■ mutato nomine de te fabula narratur - o tobie ta bajka mówi, choå pod 
  449.  zmienionym imieniem. Horacy.
  450.  
  451. N
  452.  
  453. ■ natura horret vacuum - natura nie znosi pró╛ni.
  454. ■ naturalia non sunt turpia - to, co naturalne, nie przynosi wstydu.
  455. ■ navigare necesse est, vivere non est necesse - ╛eglowanie jest 
  456.  koniecznoÿciÑ, ╛ycie koniecznoÿciÑ nie jest. Plutarch za Pompejuszem Wielkim.
  457. ■ ne puero gladium - nie dawaj dziecku miecza.
  458. ■ ne quid nimis - nic ponad miar⌐. Solon.
  459. ■ ne sutor supra crepidam iudicet - niech szewc nie ocenia tego, co jest 
  460.  powy╛ej trzewika. Pliniusz Starszy.
  461. ■ nec Hercules contra plures - siêa zêego na jednego.
  462. ■ necesse est multos timeat quem multi timent - wielu musi si⌐ baå ten, kogo 
  463.  wielu si⌐ boi. Seneka za Decimusem Laberiuszem.
  464. ■ nemo ante mortem beatus - nikogo nie mo╛na nazwaå szcz⌐ÿliwym przed 
  465.  ÿmierciÑ. Solon.
  466. ■ nemo est casu bonus - nikt nie jest dobry przez przypadek. Seneka.
  467. ■ nemo iudex idoneus in propria causa - nikt nie jest odpowiednim s⌐dziÑ we 
  468.  wêasnej sprawie.
  469. ■ nemo potest duobus dominis servire - nikt nie mo╛e sêu╛yå dwom panom. Jezus 
  470.  Chrystus.
  471. ■ nemo propheta in patria sua - nikt nie jest prorokiem we wêasnej ojczy½nie.
  472. ■ nemo regere potest nisi qui et regi - tylko ten umie rzÑdziå, kto umie byå 
  473.  posêusznym wêadzy. Seneka, Solon.
  474. ■ nemo sapiens nisi patiens - nie jest mÑdry, kto nie jest cierpliwy.
  475. ■ nemo sine vitiis est - nikt nie jest bez wad.
  476. ■ nervus belli pecunia - pieniÑdz jest nerwem wojny. Cyceron.
  477. ■ nesciat sinistra tua quid faciat dextera tua - niech nie wie lewica twoja, 
  478.  co prawica twoja czyni. Jezus Chrystus o jaêmu╛nie.
  479. ■ nihil est ab omni parte beatum - nie ma rzeczy ze wszystkich stron 
  480.  szcz⌐ÿliwej.
  481. ■ nihil est in intellectu quin prius fuerit in sensu - nie ma nic w umyÿle, 
  482.  czego by przedtem w zmysêach nie byêo (z Arystotelesa).
  483. ■ nil admirari - niczemu si⌐ nie dziwiå. Horacy.
  484. ■ nil desperandum - nie nale╛y rozpaczaå. Horacy.
  485. ■ nil homini certum est - dla czêowieka nie ma nic pewnego. Owidiusz.
  486. ■ nil nisi bene - mów dobrze lub wcale.
  487. ■ nil novi sub sole - nic nowego pod sêoΣcem. Kohelet.
  488. ■ nolens volens - chcÑc nie chcÑc.
  489. ■ noli me tangere - nie dotykaj mnie. Jezus Chrystus do Marii Magdaleny po 
  490.  swoim zmartwychwstaniu.
  491. ■ noli turbare circulos meos - nie zamazuj moich kóê. Archimedes.
  492. ■ nolite iudicare, et non iudicabimini - nie sÑd½cie, a nie b⌐dziecie sÑdzeni.
  493.   Jezus Chrystus.
  494. ■ nolunt, ubi velis, ubi nolis, cupiunt - kiedy chcesz, odmawiajÑ, kiedy nie 
  495.  chcesz, pragnÑ. Terencjusz.
  496. ■ nomina sunt odiosa - nie nale╛y wymieniaå nazwisk. Cyceron.
  497. ■ non compos mentis - niespeêna rozumu.
  498. ■ non est beatus, esse se qui non putat - nie jest szcz⌐ÿliwy, kto si⌐ za 
  499.  szcz⌐ÿliwego nie uwa╛a. Seneka za Publiliuszem Syrusem.
  500. ■ non est bonum esse hominem solum - nie jest dobrze czêowiekowi byå samemu.
  501. ■ non est potestas nisi a Deo - wszelka wêadza pochodzi od Boga. ùw. Paweê.
  502. ■ non est viri timere sudorem - nie przystoi m⌐╛czy½nie baå si⌐ ci⌐╛kiej 
  503.  pracy. Seneka.
  504. ■ non in solo pane vivit homo - nie samym chlebem czêowiek ╛yje. Ksi⌐ga 
  505.  Powtórzonego Prawa.
  506. ■ non licet - nie wolno; nie godzi si⌐.
  507. ■ non liquet - nic stÑd nie wynika.
  508. ■ non mortem timemus, sed cogitationem mortis - nie ÿmierci si⌐ boimy, lecz 
  509.  myÿli o ÿmierci. Seneka.
  510. ■ non nova, sed novae - nie nowa rzecz, ale w nowy sposób przedstawiona.
  511. ■ non omnia possumus omnes - nie wszyscy mo╛emy wszystko.
  512. ■ non omnis moriar - nie wszystek umr⌐. Horacy.
  513. ■ non qui parum habet, sed qui plus cupit, pauper est - nie ten jest ubogi, 
  514.  kto maêo ma, ale ten, kto chce mieå wi⌐cej. Seneka.
  515. ■ non scholae, sed vitae discimus - uczymy si⌐ nie dla szkoêy, ale dla ╛ycia.
  516. ■ nosce te ipsum - poznaj samego siebie.
  517. ■ nuda veritas - naga prawda. Horacy.
  518. ■ nulla dies sine linea - ani jednego dnia bez pracy. Apelles.
  519. ■ nulla poena sine lege - nie ma kary bez przepisu prawa.
  520. ■ nulla sine Deo mens bona est - bez Boga ╛adna myÿl nie jest dobra. Seneka.
  521. ■ nullum crimen sine lege - nie ma przest⌐pstwa bez przepisu prawa.
  522. ■ nullum magnum ingenium sine mixtura dementiae fuit - nie byêo wielkiego 
  523.  geniuszu bez domieszki szaleΣstwa.
  524. ■ num custos fratris mei sum ego? - czy╛ jestem stró╛em brata mego? Ksi⌐ga 
  525.  Rodzaju.
  526. ■ nunc est bibendum - teraz pijmy. Horacy.
  527.  
  528. O
  529.  
  530. ■ o, imitatores, servum pecus! - o, naÿladowcy, trzodo niewolników!
  531. ■ o sancta simplicitas! - o ÿwi⌐ta naiwnoÿci!
  532. ■ o tempora! o mores! - o czasy! o obyczaje! Cyceron.
  533. ■ oculum pro oculo, dentem pro dente - oko za oko, zÑb za zÑb.
  534. ■ oderint, dum metuant - niech nienawidzÑ, byleby si⌐ bali.
  535. ■ odi et amo - nienawidz⌐ i kocham. Katullus.
  536. ■ odi profanum vulgus et arceo - nienawidz⌐ ciemnego têumu i trzymam si⌐ odeΣ 
  537.  z daleka. Horacy.
  538. ■ omne ignotum pro magnifico - wszystko, co nieznane, wydaje si⌐ wspaniaêe. 
  539.  Tacyt.
  540. ■ omnes qui acceperint gladium, gladio peribunt - wszyscy, którzy za miecz 
  541.  chwytajÑ, od miecza zginÑ. Jezus Chrystus.
  542. ■ omnia mea mecum porto - wszystko, co posiadam, nosz⌐ ze sobÑ. Bias z Prieny.
  543. ■ omnia orta occidunt et aucta sensecunt - wszystko, co powstaêo, ginie, a co 
  544.  wzrosêo, starzeje si⌐. Salustiusz.
  545. ■ omnia possibilia sunt apud Deum - u Boga wszystko jest mo╛liwe. Jezus 
  546.  Chrystus.
  547. ■ omnia subiecta sunt naturae - wszystko podlega naturze. Demokryt i Epikur.
  548. ■ omnis ars naturae imitatio est - wszelka sztuka jest naÿladowaniem natury. 
  549.  Seneka.
  550. ■ omnis homo mendax - ka╛dy czêowiek jest kêamcÑ. Ksi⌐ga Psalmów.
  551. ■ omnis qui se exaltat, humiliabitur - ka╛dy, kto si⌐ wywy╛sza, b⌐dzie 
  552.  poni╛ony. ùw. ¥ukasz.
  553. ■ otium sine litteris mors est et hominis vivi sepultura - ╛ycie bez zaj⌐å 
  554.  naukowych i literackich jest ÿmierciÑ i grobem ╛ywego czêowieka. Seneka.
  555.  
  556. P
  557.  
  558. ■ pacta sunt servanda - nale╛y dotrzymywaå ukêadów.
  559. ■ panem et circenses - chleba i igrzysk.
  560. ■ parcere subiectis et debellare superbos - oszcz⌐dzaå zwyci⌐╛onych, a 
  561.  dumnych poskramiaå. Wergiliusz.
  562. ■ pecunia non olet - pieniÑdze nie ÿmierdzÑ. Cesarz Wespazjan.
  563. ■ pedibus in sententiam ire - gêosowaå nogami (w senacie rzymskim).
  564. ■ per aspera ad astra - przez ciernie do gwiazd. Seneka.
  565. ■ per fas et nefas - nie przebierajÑc w ÿrodkach.
  566. ■ per pedes apostolorum - na wzór apostoêów; pieszo.
  567. ■ pereant qui ante nos nostra dixerunt - niech przepadnÑ ci, którzy nasze 
  568.  sêowa wypowiedzieli przed nami.
  569. ■ pereat mundus, fiat iustitia - niech zginie ÿwiat, byle byêo sprawiedliwie.
  570. ■ periculum in mora - niebezpieczeΣstwo w zwêoce.
  571. ■ piscem natare doces - ryb⌐ uczysz pêywaå.
  572. ■ plenus venter non student libenter - peêny brzuch niech⌐tnie studiuje.
  573. ■ plus dat, qui in tempore dat - dwa razy daje, kto pr⌐dko daje.
  574. ■ poetae nascuntur, oratores fiunt - poetami si⌐ rodzÑ, mówcami zostajÑ.
  575. ■ potius sero quam numquam - lepiej pó½no ni╛ wcale. Liwiusz.
  576. ■ primum non nocere - przede wszystkim nie szkodziå. Hipokrates.
  577. ■ primum vivere, deinde philosophari - najpierw móc ╛yå, potem filozofowaå.
  578. ■ primus in orbe deos fecit timor - bogów na ÿwiecie najpierw stworzyê 
  579.  strach.
  580. ■ primus inter pares - pierwszy wÿród równych.
  581. ■ principiis obsta - zêo niszcz w zarodku. Owidiusz.
  582. ■ prior tempore, potior iure - pierwszeΣstwo w czasie daje lepsze prawa.
  583. ■ pro captu lectoris habent sua fata libelli - los ksiÑ╛ek zale╛y od 
  584.  poj⌐tnoÿci czytelników. Terencjusz Maurus.
  585. ■ pro publico bono - dla dobra ogóêu.
  586. ■ probitas laudatur et alget - uczciwoÿå zbiera pochwaêy i umiera z zimna. 
  587.  Juwenalis.
  588. ■ proprium ingenii humani est odisse, quem laeseris - wêaÿciwe jest naturze 
  589.  ludzkiej nienawidziå tego, kogo si⌐ obraziêo. Tacyt.
  590. ■ pulvis es et in pulverem reverteris - prochem jesteÿ i w proch si⌐ obrócisz.
  591.   Ksi⌐ga Rodzaju.
  592. ■ pulvis et umbra sumus - prochem i cieniem jesteÿmy. Horacy.
  593.  
  594. Q
  595.  
  596. ■ quae nocent, docent - to, co szkodzi, uczy.
  597. ■ qualis artifex pereo! - jaki╛ artysta ginie we mnie. Neron.
  598. ■ qualis pater, talis filius - jaki ojciec, taki syn.
  599. ■ qualis rex, talis grex <jaki król, taka trzoda> - jaki pan, taki kram.
  600. ■ quem di diligunt, adolescens moritur - wybraΣcy bogów umierajÑ mêodo. Plaut 
  601.  za Menandrem.
  602. ■ qui asinum non potest, stratum caedit - kto nie mo╛e biå osêa, bije worek. 
  603.  Petroniusz.
  604. ■ qui non est mecum, contra me est - kto nie jest ze mnÑ, jest przeciwko mnie.
  605.   Jezus Chrystus.
  606. ■ qui non est adversum vos, pro vobis est - kto nie jest przeciwko wam, ten 
  607.  jest z wami. Jezus Chrystus.
  608. ■ qui non laborat, non manducet - kto nie chce pracowaå, niech nie je. ùw. 
  609.  Paweê.
  610. ■ qui tacet, consentire videtur - kto milczy, zdaje si⌐ zezwalaå.
  611. ■ quia nominor leo - bo si⌐ nazywam lew. Z Ezopa.
  612. ■ quidquid agis, prudenter agas et respice finem - cokolwiek czynisz, czyΣ 
  613.  roztropnie i patrz koΣca.
  614. ■ quis fallere possit amantem? - któ╛ zdoêa oszukaå tego, kto kocha?
  615. ■ quod licet Jovi, non licet bovi - co wolno Jowiszowi, tego nie wolno 
  616.  woêowi.
  617. ■ quod verum est, meum est - co jest prawdziwe, jest te╛ moje. Seneka.
  618. ■ quos Deus vult perdere, prius dementat - kogo Bóg chce zgubiå, temu rozum 
  619.  odbiera. Z Eurypidesa.
  620. ■ quot capita, tot sensus - ile gêów, tyle opinii.
  621. ■ quot homines, tot sententiae - ilu ludzi, tyle zdaΣ.
  622.  
  623. R
  624.  
  625. ■ rara avis - rzadki ptak. Juwenalis.
  626. ■ rationale animal est homo - czêowiek jest istotÑ rozumnÑ. Seneka.
  627. ■ relata refero - powtarzam, co uêyszaêem.
  628. ■ rem tene, verba sequentur - trzymaj si⌐ tematu, a sêowa si⌐ znajdÑ. Katon 
  629.  Starszy.
  630. ■ repetitio est mater studiurum - powtarzanie jest matkÑ wiedzy.
  631. ■ respice finem - patrz koΣca.
  632. ■ res sacra miser - nieszcz⌐ÿliwy jest rzeczÑ ÿwi⌐tÑ. Seneka.
  633. ■ res severa est verum gaudium - prawdziwa radoÿå jest rzeczÑ powa╛nÑ. Seneka.
  634.  ■ rex regnat, sed non gubernat - król panuje, ale nie rzÑdzi.
  635. ■ ridentem dicere verum - z uÿmiechem mówiå prawd⌐. Horacy.
  636. ■ rixari de asini umbra - spieraå si⌐ o cieΣ osêa; o rzecz bêachÑ.
  637. ■ Roma locuta, causa finita - Rzym przemówiê, sprawa skoΣczona.
  638.  
  639. S
  640.  
  641. ■ sacra populi lingua est - j⌐zyk ludu jest rzeczÑ ÿwi⌐tÑ. Seneka Starszy.
  642. ■ salus populi suprema lex - dobro ludu najwy╛szym prawem. Cyceron.
  643. ■ salus rei publicae suprema lex - dobro republiki najwy╛szym prawem.
  644. ■ sapere aude - odwa╛ si⌐ byå mÑdrym. Horacy.
  645. ■ sapienti sat - mÑdremu wystarczy. Plaut.
  646. ■ satis verborum - wystarczy sêów.
  647. ■ scio me nihil scire - wiem, ╛e nic nie wiem. Sokrates.
  648. ■ se contentus est sapiens - m⌐drzec zadowala si⌐ sobÑ. Seneka.
  649. ■ semper avarus eget - skÑpiec zawsze cierpi niedostatek. Horacy.
  650. ■ semel emissum volat irrevocabile verbum - sêowo raz wypowiedziane nie 
  651.  powraca. Horacy.
  652. ■ seniores priores - starsi majÑ pierwszeΣstwo.
  653. ■ si ad naturam vives, numquam eris pauper - jeÿli b⌐dziesz ╛yå w zgodzie z 
  654.  naturÑ, nigdy nie b⌐dziesz ubogi. Seneka.
  655. ■ si Deus pro nobis, quis contra nos? - jeÿli Bóg jest z nami, któ╛ przeciwko 
  656.  nam? ùw. Paweê.
  657. ■ si duo faciunt idem, non est idem - gdy dwaj robiÑ to samo, to nie jest to 
  658.  samo. Terencjusz.
  659. ■ si parva licet componere magnis - jeÿli si⌐ godzi porównywaå rzeczy maêe z 
  660.  wielkimi.
  661. ■ si tacuisses, philosophus mansisses - gdybyÿ milczaê, byêbyÿ nadal 
  662.  filozofem.
  663. ■ si vis amari, ama - jeÿli chcesz byå kochanym, kochaj. Seneka.
  664. ■ si vis pacem, para bellum - jeÿli chcesz pokoju, gotuj si⌐ do wojny. 
  665.  Wegecjusz.
  666. ■ sic itur ad astra - tak si⌐ idzie do gwiazd. Wergiliusz.
  667. ■ sicut mater, ita et filia eius - jaka matka, taka córka. Ezechiel.
  668. ■ signum temporis - znak czasu.
  669. ■ silva rerum - las rzeczy.
  670. ■ similia similibus curantur - podobne leczy si⌐ podobnym (homeopetia).
  671. ■ sine ira et studio - bez gniewu i zawzi⌐toÿci. Tacyt.
  672. ■ sit nox cum somno, sit sine lite dies - niech noc nie b⌐dzie bezsenna, a 
  673.  dzieΣ upêynie bez kêótni. Marcjalis.
  674. ■ sit tibi terra levis - niech ci ziemia lekkÑ b⌐dzie. Marcjalis za 
  675.  Eurypidesem.
  676. ■ sola ratio perfecta beatum facit - tylko doskonaêy rozum czyni czêowieka 
  677.  szcz⌐ÿliwym. Seneka.
  678. ■ spiritus flat ubi vult - duch tchnie, k⌐dy chce. ùw. Jan.
  679. ■ stultum facit fortuna, quem perdere vult - kogo los chce zgubiå, tego 
  680.  gêupcem czyni. Publiliusz Syrus.
  681. ■ sub specie aeternitatis - z punktu widzenia wiecznoÿci.
  682. ■ summum ius, summa iniura - najwy╛sze prawo to najwy╛sza niesprawiedliwoÿå; 
  683.  zbyt surowa kara jest krzywdÑ.
  684. ■ superflua non nocent - nadmiar nie szkodzi.
  685. ■ sursum corda - w gór⌐ serca; nie traåcie ducha. Jeremiasz.
  686. ■ sus Minervam docet - ÿwinia poucza Minerw⌐.
  687. ■ sustine et abstine - cierp i panuj nad sobÑ. Epiktet.
  688.  
  689. T
  690.  
  691. ■ te Deum laudamus - Ciebie, Boga, wychwalamy.
  692. ■ taedium vitae - wstr⌐t do ╛ycia.
  693. ■ tarde venientibus ossa - spó½nionym dostajÑ si⌐ koÿci.
  694. ■ tempora mutantur et nos mutamur in illis - czasy si⌐ zmieniajÑ i my 
  695.  zmieniamy si⌐ wraz z nimi. Owidiusz.
  696. ■ tempus fugit - czas ucieka. Wergiliusz.
  697. ■ testis unus, testis nullus - jeden ÿwiadek, ╛aden ÿwiadek.
  698. ■ tota vita discendum est mori - przez caêe ╛ycie trzeba si⌐ uczyå umieraå. 
  699.  Seneka.
  700. ■ trahit sua quemque voluptas - ka╛dy ulega swoim nami⌐tnoÿciom. Wergiliusz.
  701. ■ tres faciunt collegium - trzech tworzy kolegium.
  702. ■ tua res agitur, paries cum proximus ardet - o ciebie chodzi, gdy pêonie dom 
  703.  sÑsiada. Horacy.
  704. ■ tuta timens - bojÑc si⌐ rzeczy bezpiecznych.
  705.  
  706. U
  707.  
  708. ■ ubi bene, ibi patria - gdzie dobrze, tam ojczyzna.
  709. ■ ubi concordia, ibi victoria - gdzie zgoda, tam zwyci⌐stwo.
  710. ■ ubi lex, ibi poena - gdzie prawo, tam i kara.
  711. ■ ubi tu Caius, ibi ego Caia - gdzie ty, Gajuszu, tam i ja, Gaja.
  712. ■ ultra posse nemo obligatur - nikt nie jest zobowiÑzany zrobiå wi⌐cej ni╛ 
  713.  mo╛e.
  714. ■ unus pro multis - jeden za wszystkich. Wergiliusz.
  715. ■ usus est tyrannus - zwyczaj jest tyranem.
  716. ■ ut ameris, amabilis esto - jeÿli chcesz byå kochany, bÑd½ godny miêoÿci.
  717. ■ ut pictura poesis - poemat jest jak obraz. Horacy.
  718. ■ ut sementem feceris, ita metes - jak posiejesz, tak zbierzesz.
  719. ■ utile dulci miscere - êÑczyå przyjemne z po╛ytecznym.
  720. ■ utilam falsus vates sim! - obym byê faêszywym prorokiem!
  721.  
  722. V
  723.  
  724. ■ vae victis! - biada zwyci⌐╛onym! Król Galów, Brennus.
  725. ■ vanitas vanitatum et omnia vanitas - marnoÿå nad marnoÿciami i wszystko 
  726.  marnoÿå. Kohelet.
  727. ■ variatio delectat - odmiana sprawia przyjemnoÿå.
  728. ■ varium et mutabile semper femina - chwiejnÑ i zmiennÑ jest zawsze kobieta. 
  729.  Wergiliusz.
  730. ■ veni, vidi, vici - przybyêem, zobaczyêem, zwyci⌐╛yêem. Cezar.
  731. ■ ventum seminabunt et turbinem metent - wiatr siaå b⌐dÑ, a zbieraå burz⌐. 
  732.  Ksi⌐ga Ozeasza.
  733. ■ verba docent, exempla trahunt - sêowa uczÑ, przykêady pociÑgajÑ.
  734. ■ verba volant, scripta manent - sêowa ulatujÑ, pismo zostaje.
  735. ■ veritas odium parit, obsequium amicos - prawda rodzi nienawiÿå, ust⌐pliwoÿå 
  736.  przyjacióê. Terencjusz.
  737. ■ videant consules, ne quid res publica detrimenti capiat - niechaj baczÑ 
  738.  konsulowie, by rzeczpospolita nie poniosêa jakiej szkody.
  739. ■ video meliora proboque, deteriora sequor - widz⌐ i pochwalam to, co lepsze, 
  740.  ale id⌐ za tym, co gorsze. Owidiusz.
  741. ■ vince in bono malum - zêo dobrem zwyci⌐╛aj. ùw. Paweê.
  742. ■ vigilate itaque, quia nescitis diem neque horam - czuwajcie wi⌐c, bo nie 
  743.  znacie dnia ani godziny. ùw. Mateusz.
  744. ■ vino pellite curas - winem odp⌐d½cie troski. Horacy.
  745. ■ vinum incendit iras - wino rozpala gniew. Seneka.
  746. ■ virtus ad beate vivendum sufficit - cnota wystarcza do szcz⌐ÿcia. Seneka.
  747. ■ virtus est perfecta ratio - cnota jest doskonaêym rozumem. Cyceron.
  748. ■ vis maior - siêa wy╛sza.
  749. ■ vita mancipio nulli datur, omnibus usu - ╛ycia nikt nie otrzymuje na 
  750.  wêasnoÿå, lecz wszyscy do u╛ytku. Lukrecjusz.
  751. ■ vivere militare est - ╛ycie jest walkÑ. Seneka.
  752. ■ vivere nolit, qui mori non vult - kto nie chce umieraå, ten nie chce te╛ 
  753.  ╛yå. Seneka.
  754. ■ volenti nihil difficile - dla chcÑcego nic trudnego.
  755. ■ volenti non fit iniura - chcÑcemu nie dzieje si⌐ krzywda.
  756. ■ vos estis sal terrae; vos estis lux mundi - wy jesteÿcie solÑ ziemi; wy 
  757.  jesteÿcie ÿwiatêoÿciÑ ÿwiata. Jezus Chrystus do apostoêów.
  758. ■ vox clamantis in deserto - gêos woêajÑcego na pustyni. Ksi⌐ga Izajasza.
  759. ■ vox populi vox Dei - gêos ludu gêosem Boga.
  760. ■ vulnerant omnes, ultima necat - wszystkie raniÑ, ostatnia zabija.
  761.