home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Chip 2006 February (Special) / Chip-Special_2006-02_Nero-7.bin / vypalovaci_utility / subtitle_workshop / SubtitleWorkshop251.exe / Langs / RomânÃ.lng < prev    next >
Text File  |  2004-02-29  |  23KB  |  873 lines

  1. ;   Subtitle Workshop 2.51
  2. ;   Romanian language file
  3. ;
  4. ;   Autor: valachus per skorilo
  5. ;   E-mail: valachus@xnet.ro
  6. ;   Web: www.goarna.go.ro
  7. ;   Update: Mtz
  8. ;   E-mail: mihai@softnews.ro
  9. ;   Web: www.softpedia.com
  10.  
  11. [General]
  12. Translator=Mtz, valachus per skorilo
  13. Font Charset=238
  14. AllFiles=Toate fi║ierele suportate
  15. Help=Manual.html
  16. FPS=FPS
  17. PlainText=Text simplu
  18. STP=Proiect traducere subtitrare
  19. SRF=Fi║ier raport subtitrare
  20.  
  21. [Standard buttons]
  22. 01=&OK
  23. 02=&Renun■π
  24. 03=&Rπsfoire
  25. 04=&Aplicπ
  26. 05=&Ie║ire
  27. 06=&Da
  28. 07=&Nu
  29.  
  30. [Main Form]
  31. 01=Mod:
  32. 02=Timp
  33. 03=Frame-uri
  34. 04=FPS intrare:
  35. 05=FPS:
  36. 06=Lucreazπ cu:
  37. 07=Duratπ|Timp total|Ambele
  38. 08=Nr.
  39. 09=Aratπ
  40. 10=¬terge
  41. 11=Text
  42. 12=Traducere
  43. 13=%d rΓnduri netraduse
  44. 14=Duratπ:
  45. 15=%s (%s caractere):
  46. 16=- Subtitlu netradus -
  47.  
  48. [Main menu header]
  49. 01=Fi║ier
  50. 02=Editare
  51. 03=Cπutare
  52. 04=Instrumente
  53. 05=Film
  54. 06=Setπri
  55. 07=Ajutor
  56.  
  57. [Main menu/File]
  58. 01=Subtitrare nouπ...
  59. 02=╬ncarcπ subtitrare...
  60. 03=Fi║iere recente
  61. 04=Gole║te lista
  62. 05=╬ncarcπ
  63. 06=Proiect...
  64. 07=Original
  65. 08=Traducere
  66. 09=Salveazπ
  67. 10=Original ca...
  68. 11=Traducere ca...
  69. 12=Salveazπ ca...
  70. 13=╬nchide subtitrarea
  71. 14=Ie║ire
  72.  
  73. [Main menu/Edit]
  74. 01=Undo
  75. 02=Redo
  76. 03=Insereazπ subtitlu dupπ linia selectatπ
  77. 04=Insereazπ εnainte de linia selectatπ
  78. 05=¬terge subtitlul selectat
  79. 06=Taie (Cut)
  80. 07=Copiazπ (Copy)
  81. 08=Lipe║te (Paste)
  82. 09=Selecteazπ toatπ subtitrarea
  83.  
  84. [Main menu/Edit/Timings]
  85. 01=Timpi
  86. 02=Seteazπ limite duratπ...
  87. 03=Seteazπ delay...
  88. 04=Sincronizeazπ
  89. 05=Sincronizeazπ subtitrarea
  90. 06=Sincronizeazπ dupπ o subtitrare corectπ. NUMAI εn func■ie de timpul de start ║i final.
  91. 07=Extinde/reduce timpi
  92. 08=Extinde durata
  93. 09=Durate automate
  94. 10=Cite║te timpii din fi║ier
  95. 11=Ajusteazπ cu %s milisecunde
  96.  
  97. [Main menu/Edit/Texts]
  98. 01=Texte ║i rΓnduri
  99. 02=Ajustare inteligentπ rΓnduri
  100. 03=Modificare format litere (CAPS, etc)
  101. 04=Transformπ mai multe rΓnduri εntr-unul singur
  102. 05=Desparte rΓndurile procentual (setπri avansate)
  103. 06=Despπr■ire rapidπ rΓnduri
  104. 07=Aplicπ lungime maximπ rΓnd conform numπrului maxim de caractere setat
  105. 08=Cite║te textul subtitrπrii din fi║ierul. Aten■ie, numπrul de linii sπ fie identic!
  106.  
  107. [Main menu/Edit/Subtitles]
  108. 01=Subtitluri
  109. 02=Combinπ subtitluri
  110. 03=Efecte
  111. 04=Efect ma║inπ scris
  112. 05=Flash
  113. 06=Flash rapid
  114. 07=Flash mediu
  115. 08=Flash lent
  116. 09=Dreapta-spre-stΓnga
  117. 10=Inversare text
  118. 11=Reparπ punctua■ia
  119. 12=Sorteazπ
  120. 13=¬terge linkuri inutile
  121. 14=Marcheazπ subtitlurile selectate
  122. 15=Demarcheazπ subtitlurile selectate
  123.  
  124. [Main menu/Edit/Translation]
  125. 01=Traducere
  126. 02=Mod translator
  127. 03=Schimbπ
  128.  
  129. [Main menu/Search]
  130. 01=Cπutare...
  131. 02=Gπse║te urmπtorul
  132. 03=Cπutare ║i ╬nlocuire...
  133. 04=Salt la rΓndul numπrul...
  134.  
  135. [Main menu/Tools]
  136. 01=Verificπ ortografia
  137. 02=Conversie εn bloc...
  138. 03=Desparte subtitrarea...
  139. 04=Lipe║te subtitrπrile...
  140. 05=Info ║i erori
  141. 06=Info ║i erori...
  142. 07=Diverse informa■ii...
  143. 08=Scripturi OCR
  144. 09=Vizualizare εn fereastra principalπ
  145. 10=Setπri...
  146. 11=Repetπ verificare
  147. 12=Reparπ toate erorile
  148. 13=Reparπ erorile (subtitlurile selectate)
  149. 14=Salt la urmπtoarea eroare
  150. 15=Cite║te ║i aplicπ FPS-ul din film
  151. 16=Vizualizare εn player extern
  152. 17=SAMI language extractor
  153. 18=Scripturi Pascal
  154.  
  155. [Main menu/Movie]
  156. 01=Deschide film...
  157. 02=╬nchide film
  158. 03=Info film...
  159. 04=Cu vizualizare film
  160. 05=Aratπ subtitlurile εn player
  161. 06=Salveazπ formatul media pornire
  162.  
  163. [Main menu/Movie/Playback]
  164. 01=Play
  165. 02=Play/Pauzπ
  166. 03=Stop
  167. 04=╬napoi
  168. 05=╬nainte
  169. 06=╬napoi 5 secunde
  170. 07=╬nainte 5 secunde
  171. 08=Vitezπ playback
  172.  
  173. [Main menu/Movie/Subtitles]
  174. 01=Subtitluri
  175. 02=Seteazπ timpii subtitlului selectat la timpii din player
  176. 03=Seteazπ momentul apari■iei subtitlului
  177. 04=Seteazπ moment dispari■iei subtitlului
  178. 05=Start afi║are subtitlu nou
  179. 06=Final afi║are subtitlu nou
  180.  
  181. [Main menu/Movie/Synchronization]
  182. 01=Sincronizare
  183. 02=Primul moment sincronizare
  184. 03=Ultimul moment sincronizare
  185. 04=Adaugπ moment sincronizare
  186.  
  187. [Main menu/Movie/Display]
  188. 01=Afi║eazπ
  189. 02=Original
  190. 03=Traducere
  191.  
  192. [Main menu/Settings]
  193. 01=Setπri salvare...
  194. 02=Limba
  195. 03=Aratπ panoul stΓnga
  196. 04=Aratπ controale timpi
  197. 05=Folose║te editarea directπ
  198.  
  199. [Main menu/Help]
  200. 01=Despre %s...
  201. 02=Cπutare versiune nouπ
  202.  
  203. [Popup Menu]
  204. 01=Italice
  205. 02=Bold
  206. 03=Subliniere
  207. 04=Seteazπ culoarea
  208. 05=¬terge etichete culori
  209.  
  210. [Video preview hints]
  211. 01=Play/Pauzπ (%s)
  212. 02=Stop (%s)
  213. 03=Index listπ on/off
  214. 04=Salt la subtitlul anterior
  215. 05=Salt la subtitlul urmπtor
  216. 06=╬napoi (%s)
  217. 07=╬nainte (%s)
  218. 08=Cu εncetinitorul
  219. 09=Seteazπ timpii subtitlului afi║at la timpii din player(%s)
  220. 10=Seteazπ momentul apari■iei subtitlului (%s)
  221. 11=Seteazπ moment dispari■iei subtitlului (%s)
  222. 12=Start afi║are subtitlu nou (%s)
  223. 13=Final afi║are subtitlu nou (%s)
  224. 14=Marcheazπ ca punct ini■ial pentru sincronizare (%s)
  225. 15=Marcheazπ ca punct final pentru sincronizare (%s)
  226. 16=Adaugπ punct de sincronizare subtitrare/film (%s)
  227.  
  228. [Save as]
  229. 01=Salveazπ ca
  230. 02=Dublu-click pe formatul pentru salvare:
  231. 03=Format particularizat
  232. 04=Toate formatele
  233.  
  234. [Custom formats]
  235. 01=Formate particularizate
  236. 02=Info
  237. 03=Nume:
  238. 04=Extensie:
  239. 05=Introduce■i o linie nouπ:
  240. 06=Timp
  241. 07=Frame-uri
  242. 08=Structurπ:
  243. 09=FPS:
  244. 10=╬ncarcπ proiect
  245. 11=Salvare proiect
  246. 12=Re■ine ultimul format particularizat
  247. 13=Salveazπ!
  248. 14=Format particularizat pentru proiecte
  249.  
  250. [Settings Form]
  251. 01=Setπri
  252. 02=Modificare configura■ie program
  253. ; Sections
  254. 03=Generale
  255. 04=Avansate
  256. 05=Seturi caractere
  257. 06=Formate
  258. 07=Tipuri fi║iere
  259. 08=Salveazπ
  260. 09=Vizualizare film
  261. 10=Subtitluri
  262. 11=Rulare εn player extern
  263. 12=Aspect
  264. 13=Program
  265. 14=Listπ
  266. 15=Meniu
  267. ;-----------------;
  268. ; General section ;
  269. ;-----------------;
  270. 16=Mod "mereu deasupra"
  271. 17=Permite lucrul cu instan■e multiple ale "Subtitle Workshop"
  272. 18=Confirmare la ║tergere subtitluri
  273. 19=Interpreteazπ fi║iere nevalide ca text simplu
  274. 20=Cπutare automatπ dupπ film
  275. 21=For■eazπ lucrul εn mod "timp"
  276. 22=Pπstreazπ ordinea rΓndurilor la inversare text
  277. 23=Selecteazπ textul cΓnd se face salt la rΓndul urmπtor
  278. 24=Selecteazπ textul cΓnd se face salt la rΓndul anterior
  279. 25=Fπrπ efect de la etichete stil
  280. 26=Folose║te etichete stiluri
  281. 27=Limitπ listπ "Recente":
  282. ;----------;
  283. ; Advanced ;
  284. ;----------;
  285. 28=Ajustare inteligentπ rΓnduri
  286. 29=Douπ rΓnduri dacπ depπ║esc:
  287. 30=caractere
  288. 31=Schimbπ breakpoint
  289. 32=Desparte rΓndurile
  290. 33=Formeazπ un alt rΓnd dupπ:
  291. 34=Ajustare inteligentπ rΓnd - automatπ
  292. 35=Lungime maximπ rΓnd:
  293. 36=Ajusteazπ timpii:
  294. 37=milisecunde
  295. ;----------;
  296. ; Charsets ;
  297. ;----------;
  298. 38=Aratπ εn fereastra principalπ
  299. 39=Set caractere original:
  300. 40=Set caractere traducere:
  301. ;-----------------;
  302. ; Formats section ;
  303. ;-----------------;
  304. 41=Format implicit:
  305. 42=Precizare format la "Salvare ca":
  306. 43=Aratπ formate particularizate
  307. 44=Selecteazπ &tot
  308. 45=Nu selecta &nimic
  309. ;--------------------;
  310. ; File types section ;
  311. ;--------------------;
  312. 46=╬nregistreazπ extensiile la start
  313. 47=Asociazπ cu majoritatea extensiilor suportate
  314. ;--------------;
  315. ; Save section ;
  316. ;--------------;
  317. 48=Confirmπ salvare la ie║ire din program/εnchidere subtitrare
  318. 49=Salveazπ automat modificπrile la fiecare
  319. 50=minute.
  320. 51=Salveazπ copie rezervπ
  321. 52=Setπri salvare...
  322. ;---------------;
  323. ; Video preview ;
  324. ;---------------;
  325. 53=Dublu click εn subtitlu:
  326. 54=Secunde εn salt:
  327. 55=SHIFT + dublu-click εn subtitlu:
  328. 56=Centreazπ la cΓmp text
  329. 57=Salt la momentul subtitlului εn film
  330. 58=Salt la N secunde εn film εnaintea subtitlului
  331. 59=Interval - εnapoi ║i εnainte:
  332. 60=secunde.
  333. 61=Ratπ implicitπ "εncetinitor":
  334. ;-------------------------;
  335. ; Video preview Subtitles ;
  336. ;-------------------------;
  337. 62=Cu contur
  338. 63=Cu umbrπ
  339. 64=Fundal transparent
  340. 65=For■eazπ regiuni (poate fi mai lent)
  341. 66=Font...
  342. 67=Culoare...
  343. 68=Fundal...
  344. 69=Lπ■ime contur:
  345. 70=Lπ■ime umbrπ:
  346. 71=MOSTR├
  347. ;--------------------------;
  348. ; External Preview General ;
  349. ;--------------------------;
  350. 72=Executabilul player-ului video:
  351. 73=Detecteazπ programe asociate
  352. 74=Reconfirmare la fiecare fi║ier video
  353. 75=Testeazπ mereu cu clipul:
  354. ;---------------------------;
  355. ; External Preview Advanced ;
  356. ;---------------------------;
  357. 76=Format salvare subtitrare temporarπ:
  358. 77=Format original
  359. 78=Format particularizat:
  360. 79=Comanda pentru playerul video:
  361. 80=VIDEO_FILE reprezintπ fi║ierul video pentru care ve■i testa subtitrarea. SUBT_FILE e parametrul εn care fi║ierul subtitrare temporar e trimis cπtre player. Pute■i adπuga al■i parametri, de exemplu "pe tot ecranul", etc.
  362. ;----------------;
  363. ; Look / Program ;
  364. ;----------------;
  365. 81=Fontul interfe■ei Subtitle Workshop:
  366. 82=Dimensiune font:
  367. 83=Aliniere εn cΓmpurile "Text" ║i "Traducere":
  368. 84=StΓnga|Dreapta|Centru
  369. ;-------------;
  370. ; Look / List ;
  371. ;-------------;
  372. 85=Aratπ linii grilπ
  373. 86=Aplicπ stil la subtitluri
  374. 87=Marcheazπ subtitlurile traduse cu culoarea:
  375. 88=Aratπ scrollbar orizontal
  376. ;-------------;
  377. ; Look / Menu ;
  378. ;-------------;
  379. 89=Folose║te meniu stil Office XP
  380. 90=Folose║te meniu cu culori εn degradΘ
  381.  
  382. [Output settings]
  383. 01=Setπri salvare
  384. 02=ID disc:
  385. 03=Titlu DVD:
  386. 04=Limbπ:
  387. 05=Autor:
  388. 06=Web:
  389. 07=Info:
  390. 08=Licen■a:
  391. 09=Subtitrare:
  392. 10=Fundal:
  393. 11=MOSTR├
  394. 12=&Alegere font
  395. 13=Aliniere:
  396. 14=StΓnga
  397. 15=Centru
  398. 16=Dreapta
  399. 17=Framerate:
  400. 18=Omite frame
  401. 19=Culoare 0 (fundal):
  402. 20=Culoare 1 (font):
  403. 21=Culoare 2 (contur):
  404. 22=Culoare 3 (anti-aliasing):
  405. 23=Numπr culoare εn spectru:
  406. 24=Contrast
  407. 25=Titlu:
  408. 26=Script:
  409. 27=Efecte
  410. 28=Altele
  411. 29=Stil bordurπ:
  412. 30=Contur + efect umbrπ
  413. 31=CΓmp opac
  414. 32=Culoare
  415. 33=Primarπ:
  416. 34=Secundarπ:
  417. 35=Ter■iarπ:
  418. 36=Umbrπ:
  419. 37=Margine stΓnga:
  420. 38=Margine dreapta:
  421. 39=Margine lateralπ:
  422. 40=Contur:
  423. 41=Aliniere:
  424. 42=Encoding:
  425. 43=Sursπ:
  426. 44=Program:
  427. 45=Cale:
  428. 46=Decalaj:
  429. 47=Track CD:
  430. 48=Comentariu:
  431. 49=Format TMPlayer
  432. 50=Format TMPlayer+
  433. 51=Format TMPlayer Multiline
  434.  
  435. [Duration limits]
  436. 01=Limite duratπ
  437. 02=Setare duratπ maximπ rΓnd
  438. 03=Milisecunde
  439. 04=Setare duratπ minimπ rΓnd
  440. 05=* Mπrirea duratei nu va produce suprapuneri
  441.  
  442. [Set delay]
  443. 01=Setare decalaj
  444. 02=La toate subtitlurile
  445. 03=La subtitlurile selectate
  446.  
  447. [Adjust subtitles]
  448. 01=Sincronizare subtitrare
  449. 02=Simplu
  450. 03=Avansat. Fereastra este "mereu deasupra".
  451. 04=Primul dialog din film:
  452. 05=Ultimul dialog din film:
  453. 06=╬ncarcπ Sincronizare
  454. 07=Salveazπ ca Sincronizare
  455. 08=Linia #
  456. 09=Timp ini■ial din subtitrare
  457. 10=Timp nou din film
  458. 11=&Adaugπ manual
  459. 12=Adaugπ din fil&m
  460. 13=¬te&rge selec■ia
  461. 14=Dacπ timpul este εn afara intervalului ales:
  462. 15=Extrapoleazπ
  463. 16=Aplicπ timpii originali (fπrπ a schimba nimic)
  464. 17=Aplicπ εnlocuirea la cel mai apropiat punct (Default)
  465. 18=Sincronize&azπ!
  466. 19=Seteazπ noul timp de sincronizare
  467. 20=Vechiul timp:
  468. 21=Noul timp:
  469.  
  470. [Time expander/reducer]
  471. 01=Setare pentru extindere/reducere timp
  472. 02=Extinde durata afi║πrii subtitlului
  473. 03=Reduce durata afi║πrii subtitlului
  474. 04=Extindere/reducere durata afi║πrii subtitlului:
  475. 05=Secunde
  476. 06=Frame-uri
  477. 07=Doar dacπ subtitlul este mai lung de:
  478. 09=caractere
  479. 10=Doar dacπ durata este mai lungπ decΓt:
  480. 11=Doar dacπ durata este mai scurtπ decΓt:
  481. 12=Evitπ suprapunerea
  482. 13=Pentru toate subtitlurile
  483. 14=Pentru subtitlurile selectate
  484.  
  485. [Automatic durations]
  486. 01=Durate automate
  487. 02=Milisecunde
  488. 03=per caracter
  489. 04=per cuvΓnt
  490. 05=per rΓnd
  491. 06=Aplicπ durata nouπ peste tot
  492. 07=Doar dacπ durata nouπ e mai MARE decΓt cea originalπ
  493. 08=Doar dacπ durata nouπ e mai micπ decΓt cea originalπ
  494. 09=Toate subtitlurile
  495. 10=Doar subtitlurile selectate
  496.  
  497. [Convert case]
  498. 01=Modificare dupπ caz
  499. 02=Tip propozi■ie (Bifa■i o op■iune)
  500. 03=Doar ini■iala primului cuvΓnt din rΓnd
  501. 04=Detectare "..." la εnceput de rΓnd
  502. 05=minuscule
  503. 06=MAJUSCULE
  504. 07=Majuscule La Fiecare CuvΓnt
  505. 08=tIP iNVERS
  506. 09=La toate subtitlurile
  507. 10=Doar subtitlurile selectate
  508.  
  509. [Divide lines]
  510. 01=Despπr■ire rΓnduri
  511. 02=Despπr■ire dupπ linia numπrul:
  512. 03=Folose║te durata automatπ (implicitπ)
  513. 04=Aratπ
  514. 05=Ascunde:
  515. 06=Durata:
  516. 07=Continuare directπ
  517. 08=%s caractere
  518. 09=&Desparte!
  519.  
  520. [Search & Replace]
  521. 01=Cπutare && ╬nlocuire
  522. 02=Cautπ
  523. 03=Text de cπutat:
  524. 04=&Cautπ!
  525. 05=╬nlocuire cu:
  526. 06=Gπse║te &urmπtorul
  527. 07=&╬nlocuie║te
  528. 08=Peste &tot
  529. 09=&Mai mult >
  530. 10=&Mai pu■in <
  531. 11=Potrivire majuscule ║i minuscule
  532. 12=Potrivire cuvinte εntregi
  533. 13=Pπstreazπ stilul la εnlocuire
  534. 14=Cautπ text εn:
  535. 15=╬ntreaga subtitrare
  536. 16=De la rΓndul selectat
  537. 17=Set caractere:
  538.  
  539. [Go to line]
  540. 01=Salt la linia numπrul
  541. 02=Introduce■i numπrul liniei:
  542.  
  543. [Batch convert]
  544. 01=Conversie εn bloc
  545. 02=Conversie fi║iere multiple εntr-un singur format εn mai mul■i pa║i.
  546. ; Buttons
  547. 03=< &╬napoi
  548. 04=&Urmπtorul >
  549. 05=C&onversie
  550. 06=&Ie║ire
  551. 07=&╬nchide
  552. 08=&Toate
  553. 09=&Nici unul
  554. ; Page 1
  555. 10=Extensii:
  556. 11=Cale cπutare:
  557. 12=Inclusiv εn subdirectoare
  558. 13=Verificare completπ format
  559. 14=Director salvare:
  560. 15=Format salvare:
  561. 16=FPS implicit:
  562. ; List columns
  563. 17=Nume fi║ier
  564. 18=Format
  565. 19=FPS
  566. 20=Mπrime
  567. ; Page 2
  568. 21=&Adaugπ
  569. 22=&Scoate
  570. 23=Go&le║te
  571. ; Page 3
  572. 24=Finalizat! Vede■i logul pentru detalii:
  573. 25=Salvare...
  574. ; Searching
  575. 26=Verificπ fi║ierul %s
  576.  
  577. [Batch convert log]
  578. 01=%s %s - Log conversie εn bloc
  579. 02=Generat la %s
  580. 03=Format salvare: %s
  581. 04=Total fi║iere convertite: %d
  582. 05=╬ncπrcare "%s"...
  583. 06=Fi║ier εncπrcat corect!
  584. 07=Fi║ierul "%s" existπ, εnlocuire...
  585. 08=Fi║ier salvat corect ca "%s"'
  586. 09=Fi║ierul "%s" exista deja ║i nu a■i permis programului εnlocuirea sa
  587. 10=Eroare la εncπrcarea fi║ierul, imposibil de salvat!
  588. 11=Numπr total de conversii: %u
  589. 12=Timp total: %s
  590. 13=Toate fi║ierele au fost convertite cu succes
  591. 14=S-au produs erori la conversia unor fi║iere, detalii mai jos
  592.  
  593. [Split]
  594. 01=Tπiere subtitrare...
  595. 02=Simplπ
  596. 03=Avansatπ
  597. 04=Item selectat
  598. 05=Item numπrul:
  599. 06=Momentul:
  600. 07=Frame-ul:
  601. 08=Finalul clipului:
  602. 09=Denumire
  603. 10=Partea %d:
  604. 11=Nume fi║ier
  605. 12=Lungime
  606. 13=RΓnduri
  607. 14=Pπr■i de duratπ egalπ
  608. 15=Pπr■i cu numπr egal de rΓnduri
  609. 16=La finalul clipurilor
  610. 17=Numπrul pπr■ilor:
  611. 18=Auto-denumire pπr■i:
  612. 19=Director salvare:
  613. 20=Format salvare:
  614. 21=Recalculare valori timp
  615. 22=Dublu-click pentru a selecta filmul
  616. 23=&Taie!
  617.  
  618. [Join]
  619. 01=╬mbinπ subtitrπri...
  620. 02=Adπugare subtitrπri de εmbinat (εn ordine):
  621. 03=Nume fi║ier
  622. 04=Format
  623. 05=FPS
  624. 06=Mπrime
  625. 07=Fragment din film (Op■ional)
  626. 08=&Adaugπ
  627. 09=&¬terge
  628. 10=Go&le║te
  629. 11=&Seteazπ fragment din film
  630. 12=Go&le║te fragment din film
  631. 13=Format salvare:
  632. 14=FPS ie║ire:
  633. 15=╬ncarcπ fi║ierul dupπ εmbinare ║i salvare
  634. 16=Recalculare valori timp
  635. 17=&╬mbinπ!
  636.  
  637. [Information and errors]
  638. 01=Info ║i erori
  639. 02=Verificπ!
  640. 03=Reparπ erorile!
  641. 04=&Setπri
  642. 05=Confirmπ fiecare ║tergere
  643. 06=Subtitrare
  644. 07=Tip
  645. 08=Descriere
  646. ;-------;
  647. ; Types ;
  648. ;-------;
  649. 09=Eroare
  650. 10=ATEN▐IE
  651. 11=Info
  652. 13=Reparatπ!
  653. ;----------------------;
  654. ; Information messages ;
  655. ;----------------------;
  656. 14=Total erori: %d
  657. 15=Erori reparate: %d
  658. ;---------------;
  659. ; Error reports ;
  660. ;---------------;
  661. 16=Con■ine rΓnduri fπrπ nici un caracter!
  662. 17=Subtitlu gol!
  663. 18=Suprapunere cu rΓndul anterior
  664. 19=Valori nevalide (zero sau cu minus)
  665. 20=Duratπ prea lungπ
  666. 21=Duratπ prea scurtπ
  667. 22=RΓnd(-uri) prea lung(-i)
  668. 23=Mai mult de douπ rΓnduri
  669. 24=╬N CAPS
  670. 25=Text εnainte de ":"
  671. 26=Puncte inutile
  672. 27=Con■ine caracter interzis
  673. 28=Repeti■ie caracter
  674. 29=Repeti■ie subtitlu
  675. 30=Eroare OCR
  676. 31=Subtitlu de un rΓnd εncepe cu "-" linie de dialog
  677. 32=Fπrπ spa■iu dupπ caracter specificat (inclusiv "-")
  678. 33=Fπrπ spa■iu εnainte de caracter specificat (inclusiv "-")
  679. 34=Spa■ii inutile
  680. 35=Subtitlu marcat
  681. ;-------------;
  682. ; Fix reports ;
  683. ;-------------;
  684. 36=S-au ║ters rΓndurile fπrπ nici un caracter
  685. 37=Subtitlul gol a fost ║ters
  686. 38=Suprapunerea a fost reparatπ
  687. 39=Valori nevalide au fost reparate
  688. 40=Subtitlul cu mai mult de douπ rΓnduri a fost ajustat
  689. 41=Subtitlul ╬N CAPS a fost ║ters
  690. 42=Por■iunea ╬N CAPS a fost ║tearsπ
  691. 43=Textul εnainte de ":" a fost ║ters
  692. 44=Punctele inutile au fost ║terse
  693. 45=Con■inea un caracter interzis ║i a fost ║ters
  694. 46=Repeti■ia caracterului a fost rezolvatπ
  695. 47=Repeti■ia subtitlului a fost rezolvatπ
  696. 48=Erorile OCR au fost rezolvate
  697. 49=S-au ║ters "-" liniile de dialog din subtitlurile de un rΓnd
  698. 50=Dupπ caracterul specificat a fost adπugat spa■iu
  699. 51=╬nainte de caracterul specificat a fost adπugat spa■iu
  700. 52=Spa■ii inutile au fost ║terse
  701. ;-----
  702. 53=Dublu-click pentru salt la rΓnd εn fereastra principalπ
  703.  
  704. [Information and errors Settings]
  705. 01=Setπri
  706. 02=General
  707. 03=Avansate
  708. 04=Cautπ
  709. 05=Reparπ
  710. 06=Spa■ii inutile
  711. 07=Aratπ confirmarea la corecturπ εn fereastra principalπ
  712. 08=Marcheazπ erorile εn lista din cΓmpul principal
  713. 09=Seteazπ culoarea...
  714. 10=Bold
  715. 11=Italice
  716. 12=Subliniat
  717. 13=Marcheazπ erorile la εncπrcarea subtitrπrii
  718. 14=Reparπ erorile la εncπrcarea subtitrπrii
  719. 15=Reparπ suprapunere de o unitate la εncπrcare
  720. 16=Script OCR:
  721. 17=&Editare
  722. 18=Caractere care se pot repeta:
  723. 19=Caractere interzise:
  724. 20=Interval de timp εntre rΓnduri:
  725. 21=milisecunde.
  726. 22=Spa■iu εnainte de caracterele:
  727. 23=Spa■iu dupπ caracterele:
  728. 24=Duratπ prea lungπ:
  729. 25=Duratπ prea scurtπ:
  730. 26=RΓnd prea lung:
  731. 27=caractere.
  732. ;------
  733. 28=RΓnduri fπrπ litere
  734. 29=Subtitluri goale
  735. 30=Subtitluri suprapuse
  736. 31=Valori nevalide
  737. 32=Durate prea lungi
  738. 33=Durate prea scurte
  739. 34=RΓnduri prea lungi
  740. 35=Subtitluri cu peste douπ rΓnduri
  741. 36=Subtitluri εn CAPS
  742. 37=Text εnainte de "douπ puncte" (":")
  743. 38=Doar dacπ textul e εn CAPS
  744. 39=Puncte inutile
  745. 40=Caractere interzise
  746. 41=Caractere care se repetπ
  747. 42=RΓnduri care se repetπ
  748. 43=Erori OCR
  749. 44="- " Linie de dialog εn subtitluri de un rΓnd
  750. 45=Spa■ii dupπ caractere speciale
  751. 46=Spa■ii εnainte de caractere speciale
  752. 47=Spa■ii inutile
  753. ;------
  754. 48=Cautπ:
  755. 49=Reparπ:
  756. 50=RΓnduri goale ║i spa■ii la εnceput ║i final subtitlu
  757. 51=Spa■ii εntre litere (stΓnga ║i dreapta)
  758. 52=Spa■ii duble ║i rΓnduri goale
  759. 53=Spa■ii εnaintea semnelor de punctua■ie
  760. 54=Spa■ii εnainte de "┐" and "í"
  761. 55=Spa■ii εnainte de "?" and "!"
  762. 56=Spa■ii εntre cifre
  763.  
  764. [Various information]
  765. 01=Info diverse
  766. 02=Info
  767. 03=Altele
  768. 04=Fi║ier original
  769. 05=Fi║ier tradus
  770. 06=Format curent:
  771. 07=Fi║ier:
  772. 08=Mπrime:
  773. 09=Numπr total subtitluri:
  774. 10=Numπr total rΓnduri:
  775. 11=Numπr total cuvinte:
  776. 12=Numπr total litere:
  777. 13=Subtitluri cu un rΓnd:
  778. 14=Subtitluri cu douπ rΓnduri:
  779. 15=Subtitluri cu peste douπ rΓnduri:
  780. 16=Cel mai lung rΓnd:
  781. 17=εn subtitlul %d cu %d caractere
  782. 18=Cea mai bunπ mπrime font pentru vizionare
  783. 19=Lπ■ime rezolu■ie:
  784. 20=Din film
  785. 21=Nume font:
  786. 22=Bold
  787. 23=Italic
  788. 24=Calculeazπ
  789.  
  790. [SAMI Language Extractor]
  791. 01=SAMI language extractor
  792. 02=Fi║ier SAMI:
  793. 03=Director salvare:
  794. 04=Limbile selectate vor fi extrase:
  795. 05=Clasa
  796. 06=Limba
  797. 07=AutoDetecteazπ
  798. 08=Adagπ manual
  799. 09=Extrage!
  800. 10=Adaugπ limbπ
  801. 11=Introduce■i numele clasei limbii cπutate:
  802. 12=Vπ rugπm a║tepta■i...
  803.  
  804. [About form]
  805. 01=Despre %s
  806. 02=Info
  807. 03=Contribu■ii
  808. 04=Versiune: %s
  809. 05=%s versiune: %s
  810. 06=%d formate de subtitrπri suportate
  811. 07=Dacπ vπ place acest program, vπ mul■umim pentru gestul dumneavoastrπ de a ne face o dona■ie.     Click aici pentru o dona■ie.
  812. 08=Programat de
  813. 09=Programare suplimentarπ
  814. 10=%s de
  815. ; Following line is "DirectShow programming"
  816. 11=%s programare
  817. 12=Traducπtori
  818. 13=Beta testeri
  819. 14=Iconul default de
  820. 15=Pentru update-uri accesa■i:
  821.  
  822. [Error messages]
  823. 01=Imposibil de ini■ializat API subtitrare. Vπ rugπm descπrca■i fi║ierul DLL "%s" de la %s ║i copia■i-l εn directorul "%s".
  824. 02=Eroarea (%s) a rezultat din obiectul %s (%s):||"%s"||Vπ rugπm contacta■i-ne la %s cu precizπri despre ce efectua programul cΓnd a survenit eroarea.||Apπsa■i "OK" pentru a continua, "Renun■π" pentru a εnchide programul.
  825. 03=Fi║ierul "%s" e o subtitrare cu erori sau are un format necunoscut.
  826. 04=Fi║ierul "%s" nu e εn formatul %s sau are erori.
  827. 05="%s" nu e un fi║ier video valid.
  828. 06=Numπr rΓnd invalid.
  829. 07=Selecta■i mπcar o extensie pentru cπutare.
  830. 08=Calea de cπutare nu existπ.
  831. 09=Numπrul itemului nu este valid.
  832. 10=Adπuga■i douπ sau mai multe subtitluri.
  833. 11=Conectarea la server a e║uat!
  834. 12=Imposibil de modificat atributul "doar la citire" al fi║ierului "%s".||E posibil ca acesta sπ se afle pe un drive protejat contra scrierii.
  835. 13=Eroare la conectarea cu Microsoft Word!
  836. 14=Selecta■i mai εntΓi clipul(-ile) pentru partea(-ile) anterioarπ(-e)!
  837. 15=Selecta■i un director valid pentru salvare.
  838. 16=Selecta■i cel pu■in o limbπ pentru extrac■ie.
  839. 17="%s" nu este un fi║ier SAMI valid.
  840. 18=Selecta■i o por■iune din subtitrare.
  841. 19=Dacπ selecta■i un por■iune de film pentru o parte a subtitrπrii va trebui sπ selecta■i εncπ o por■iune de film pentru celelalte pπr■i ale subtitrπrii (mai pu■in ultima parte, binen■eles).
  842. 20=Trebuiesc alese cel pu■in douπ puncte fπrπ a εnchide aceastπ fereastrπ.
  843.  
  844. [Question messages]
  845. 01=Fi║ierul "%s" a fost modificat.||Dori■i sπ salva■i modificπrile?
  846. 02=Fi║ierul "%s" existπ deja.||Dori■i sπ-l εnlocui■i?
  847. 03=Fi║ierul original ("%s") a fost modificat.||Dori■i sπ salva■i modificπrile?
  848. 04=Fi║ierul tradus ("%s") a fost modificat.||Dori■i sπ salva■i modificπrile?
  849. 05=Subtitlurile selectate urmeazπ sπ fie ║terse.||Dori■i sπ continua■i?
  850. 06=Punct 1 Subtitrare: %s|Punct 1 Film: %s||Punct 2 Subtitrare: %s|Punct 2 Film: %s||Sincroniza■i subtitrarea?
  851. 07=Executabilul player-ului video nu e specificat sau nu existπ.||Dori■i sπ configura■i playerul extern acum?
  852. 08=Programul are o versiune mai nouπ!||Dori■i sπ vede■i lista modificπrilor?
  853. 09=Fi║ierul pe care dori■i sπ-l salva■i e marcat ca "doar la citire" (read-only). ||Salva■i ║i εn aceste condi■ii?
  854.  
  855. [Information messages]
  856. 01=Nu au fost gπsite mai multe instan■e ale "%s".
  857. 02=Nu existπ versiune mai recentπ.
  858. 03=Verificarea ortografiei terminatπ.||Au fost operate %d modificπri.
  859. 04=Prea multe fragmente. Resetare...
  860. 05=A fost gπsit text εntr-o singurπ limbπ.||Dacπ fi║ierul con■ine text εn mai multe limbi, adπuga■i manual pe cele pe care le dori■i deschizΓnd fi║ierul εntr-un editor text ║i cπutΓnd numele corect al clasei.
  861. 06=Nu a fost gπsit tagul "STIL" de start/final!||Probabil, din acest motiv fi║ierul nu con■ine decΓt o singurπ limbπ.|Dacπ existπ mai multe, εncerca■i sπ adπuga■i manual cπutΓnd clasa cu numele limbii(-lor) dorite.
  862. 07=Cea mai potrivitπ mπrime font pentru playback este: %d
  863. 08=Numπr total de εnlocuiri: %d
  864. 09=Nume fi║ier: %s|Mπrime: %s|FPS: %s|Duratπ: %s|Numπr total frame-uri: %d|Rezolu■ie: %dx%d|FourCC: %s
  865. 10=Unele din stream-urile filmului nu pot fi corect redate. Probabil lipse║te un codec audio sau video.
  866.  
  867. [Information and errors messages]
  868. 01=Subtitlul numπrul %d este gol ║i urmeazπ sπ fie ║ters.||Dori■i sπ continua■i?
  869. 02=Subtitlul numπrul %d:||"%s" con■ine un caracter interzis ║i urmeazπ sπ fie ║ters.||Dori■i sπ continua■i?
  870. 03=Subtitlul numπrul %d:||"%s" urmeazπ sπ fie ║ters.||Dori■i sπ continua■i?
  871. 04=O parte din subtitlul numπrul %d:||"%s" urmeazπ sπ fie ║tearsπ, a║a cπ subtitlul va fi:||"%s"||Continua■i?
  872. 05=Subtitlul numπrul %d:||"%s" are un singur rΓnd ║i εncepe cu "-" (linie de dialog).||Dori■i sπ ║terge■i "-" (linia de dialog) de la εnceput?
  873.