home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ ftp.xmission.com / 2014.06.ftp.xmission.com.tar / ftp.xmission.com / pub / lists / andina / archive / andina.9801 < prev    next >
Internet Message Format  |  1998-01-30  |  20KB

  1. From: Ken Webster <websterk@lic.gov.au>
  2. Date: 06 Jan 1998 14:29:57 +1100 (EDT)
  3.  
  4. Hi Andinos
  5.  
  6.  
  7. Now my summer holidays are over and I have had time to devote to music
  8. I now have a few more questions for this wonderful list.
  9.  
  10. First I tried doing a little work with the icus part of El Sicuri
  11. and got the following.  I just can't seem to get the next bit.
  12. Can any of you help me out a little with this?
  13.  
  14. 44       3
  15.   \     / \
  16.      22 22   2
  17.  
  18.  
  19.        3
  20.       / \
  21. 21 112   343
  22.  
  23.  
  24.        5
  25.       / \
  26. 43 334   565
  27.  
  28.  
  29.   4 44   5   6
  30.  /    \ / \ /
  31. 5      5   6
  32.  
  33.  
  34.  
  35. Secondly I was given a CD with Vasija De Barro which I have been
  36. learning to play on quena.
  37. With my poor to none existent Spanish I think it
  38. translates as (Vessel Of Clay) ?
  39.  
  40. But what is the title referring too?
  41. Is it the pot in which the quena is sometimes played
  42. or a reference to people as clay under the potters (Gods)
  43. hand or perhaps something else?
  44.  
  45. I would like some input from some of you who are more
  46. familiar with Andean culture.
  47.  
  48.  
  49.  
  50. Thirdly I have started to look for discographies on the net to see if I can
  51. get a few recordings for which I already have written music.
  52. I have copies of Thevenots and Sukays books as well as some other material.
  53. So some suggestions and or URLs would be most helpful.
  54.  
  55. I already found :
  56.  
  57. Los Kjarkas at  http://www.cochabamba.co.jp/kjarkas.html
  58. Sukay       at   http://www.sirius.com/~sukay/catalog.html
  59.  
  60.  
  61.  
  62. Forth question .
  63. What is used to colour or stain bamboo? I tried wood stain but this
  64. seems to be repelled by the oils in the bamboo.
  65.  
  66.  
  67.  
  68. Saludos
  69.  
  70.  
  71.            
  72.         |U|                                                      ||||||
  73.         | |                                                      XXXXXX
  74.         | |                                                      ||||||
  75.         | |                                                       |||||
  76.         | |                                                        ====
  77.         |O|                Ken Webster                             ||||
  78.         |O|                                                         |||
  79.         |O|                                                         |||
  80.         | |                websterk@lic.gov.au                      |||
  81.         |o|                                                          ||
  82.         |O|                                                          ||
  83.         |o|                                                          ||
  84.         |_|                                                          ||
  85.  
  86.  
  87.  
  88. -
  89.  
  90.  
  91.  
  92. -------------------------------------------------------------------------------
  93.  
  94. From:    "Capt David M. Sonntag" <sonntag@one.net>
  95. Subject: (andina) Re: 
  96. Date: 05 Jan 1998 23:56:01 -0500
  97.  
  98. >Secondly I was given a CD with Vasija De Barro which I have been
  99. >learning to play on quena.
  100. >With my poor to none existent Spanish I think it
  101. >translates as (Vessel Of Clay) ?
  102. >
  103. >But what is the title referring too?
  104. >Is it the pot in which the quena is sometimes played
  105. >or a reference to people as clay under the potters (Gods)
  106. >hand or perhaps something else?
  107. >
  108. >I would like some input from some of you who are more
  109. >familiar with Andean culture.
  110.  
  111. Vasija de Barro refers to the custom in andean cultures of mumifying
  112. their dead and burying them in large earthenware jars.
  113.  
  114. The lyrics to the song, at least the way we sung it when I played with
  115. Llaktayku:
  116.  
  117. Yo quiero que a mi me entierren, como a mis antepasados
  118. En el vientre obscuro y fresco, de una vasija de barro
  119.  
  120. Cuando la vida se pierda tras una cortina de anios
  121. Viviran a flor de tiempo amores y desenganios.
  122.  
  123. Rougly translated:
  124.  
  125. I want them to bury me, as my ancestors were
  126. In the dark, cool belly, of a clay jar
  127.  
  128. When my life gives out, through a curtain of years
  129. My loves and disappointments will flower throughout time.
  130.  
  131.  
  132.  
  133. 5' DAVE SONNTAG    Capt, USAF Bioenvironmental Engr:  AFIT/CIMI
  134.    ||||||||||||    PhD Program, Toxicology.  U of Cincinnati
  135.    GATNNOS EVAD 5' (513) 751-8047 (FAX) 558-4397
  136.                    PGP Key:  http://w3.one.net/~sonntag/davekey.asc
  137.  
  138.  
  139.  
  140.  
  141. -
  142.  
  143.  
  144.  
  145. -------------------------------------------------------------------------------
  146.  
  147. From: "Ken Webster" <websterk@lic.gov.au>
  148. Subject: (andina) Re:  - Reply
  149. Date: 06 Jan 1998 16:41:06 +1100
  150.  
  151. Dave wrote :
  152.  
  153. >Vasija de Barro refers to the custom in andean cultures of mumifying
  154. >their dead and burying them in large earthenware jars.
  155.  
  156. >The lyrics to the song, at least the way we sung it when I played with
  157. >Llaktayku:
  158.  
  159. >Yo quiero que a mi me entierren, como a mis antepasados
  160. >En el vientre obscuro y fresco, de una vasija de barro
  161.  
  162. >Cuando la vida se pierda tras una cortina de anios
  163. >Viviran a flor de tiempo amores y desenganios.
  164.  
  165. >Rougly translated:
  166.  
  167. >I want them to bury me, as my ancestors were
  168. >In the dark, cool belly, of a clay jar
  169.  
  170. >When my life gives out, through a curtain of years
  171. >My loves and disappointments will flower throughout time.
  172.  
  173.  
  174.  
  175. Thanks Dave for helping dispel my ignorance.
  176. Much appreciated=21=21
  177. I didn=27t have the words nor would I have understood them
  178. without your translation which I hope will help me play this
  179. with appropriate expression.
  180.  
  181. Bye
  182.  
  183. Ken Webster      websterk=40lic.gov.au
  184.  
  185. -
  186.  
  187.  
  188.  
  189. -------------------------------------------------------------------------------
  190.  
  191. From: Joel Fentin <joel@cts.com>
  192. Subject: (andina) VASIJA DE BARRO
  193. Date: 05 Jan 1998 22:28:43 -0800
  194.  
  195. I have also heard it this way:
  196.  
  197. VASIJA DE BARRO
  198.  
  199. Yo quiero que a mi me entierren
  200. como a mis antepasados
  201. en el vientre oscuro y fresco
  202. de una vasija de barro
  203.  
  204. Arcilla cocida y dura
  205. alma de verdes collados
  206. barro y sangre de mi pueblo
  207. sol de mis antepasados
  208.  
  209. de ti naci y a ti vuelvo
  210. arcilla, vaso de barro
  211. con me muerte yazgo en ti
  212. en tu polvo enamorado
  213. --
  214. Joel Fentin    tel: 760-749-8863    FAX: 760-749-8864
  215.  
  216. email: joel@cts.com     web: http://efm.simplenet.com
  217.  
  218. -
  219.  
  220.  
  221.  
  222. -------------------------------------------------------------------------------
  223.  
  224. From: mvillacres@esri.com (Marcelo Villacres [ESRI-Redlands])
  225. Subject: (andina) El Sikuri
  226. Date: 06 Jan 1998 07:45:29 -0800
  227.  
  228. Doing this from memory...
  229.  
  230.  
  231. Siku reference:
  232.  
  233.     1   2   3   4   5   6   7   8
  234.     b   g   e   c   a   f#  d   b
  235.       1   2   3   4   5   6   7
  236.       a   f#  d   b   g   e   c
  237.  
  238.  
  239.             EL SIKURI (E minor)
  240.             (Bolivian folklore)
  241.  
  242. I:
  243.  
  244.    3 33 3   3 32 22 3    5           5   6
  245.   /      \ /         \  / \         / \ / \
  246. 44        3           34   4 43 33 4   5   5
  247.  
  248. 65 55   6   7   6     3   3   3   3
  249.      \ / \ /   / \   / \ / \ / \ / \
  250.       5   6   6   5 6   4   4   4   4
  251.  
  252.  
  253. II:
  254.  
  255.    5    3   5
  256.   /    / \ / \
  257. 44   33   4   5  (repeat)
  258.  
  259. 65 55   6   7   6     3   3   3   3
  260.      \ / \ /   / \   / \ / \ / \ / \
  261.       5   6   6   5 6   4   4   4   4
  262.  
  263.  
  264.  
  265. Marcelo
  266.  
  267. -
  268.  
  269.  
  270.  
  271. -------------------------------------------------------------------------------
  272.  
  273. From: mvillacres@esri.com (Marcelo Villacres [ESRI-Redlands])
  274. Subject: (andina) Vasija de Barro & bamboo
  275. Date: 06 Jan 1998 07:54:58 -0800
  276.  
  277. Vasija de barro is a danzante from Ecuador, composed by Benitez & =
  278. Valencia
  279. if memory serves me well. Its lyrics make reference to a custom some of
  280. the pre-incan tribes in northern Ecuador had of burying the dead in =
  281. earthen=20
  282. vessels with all their possesions and food.
  283.  
  284. It seems to me that if you are going to stain bamboo you must do so
  285. before it is oiled. Once oiled it may not work. You can, though, apply
  286. lacquer to it any time.
  287.  
  288. Marcelo
  289.  
  290. -
  291.  
  292.  
  293.  
  294. -------------------------------------------------------------------------------
  295.  
  296. From: Juan Carlos Lafosse <jclafosse@cad32.com.ar>
  297. Subject: (andina) Letra de un huayno
  298. Date: 06 Jan 1998 15:31:20 -0300
  299.  
  300. Estimados amigos:
  301. Es un gusto recibir sus mensajes y los molesto con un pedido.
  302. Para nuestro coro (que es peque=F1o, pero trata de progresar) estamos =
  303. buscando la letra del huayno que conocemos como "Guadalquivir" cuya =
  304. primera parte figura al pi=E9
  305. Si saben donde puedo conseguirla lo agradecer=EDamos especialmente.
  306. Solo conocemos la primera parte, para la cual hay un arreglo a tres =
  307. voces muy agradable, pero la segunda no hemos podido encontrarla por =
  308. ning=FAn lado.
  309. Cordialmente,
  310.  
  311. Juan Carlos Lafosse
  312. Tigre - Prov. de Buenos Aires
  313. Argentina
  314. jclafosse@cad32.com.ar
  315.  
  316. La primera parte del huayno Guadalquivir dice as=ED:
  317.  
  318. Estas pensando que ya me voy
  319. pero a tu lado me quedar=E9
  320. Y si tu te vas de mi,=20
  321. la cacharpaya se ir=E1 con vos
  322.  
  323. De mis ojitos han de brotar
  324. aguaceritos tanto llorar
  325. Muy enga=F1oso tu coraz=F3n
  326. no dice ni si ni no
  327.  
  328. ....
  329.  
  330. La segunda parte no hemos podido hallarla.
  331.  
  332.  
  333. -
  334.  
  335.  
  336.  
  337. -------------------------------------------------------------------------------
  338.  
  339. From: mnavarro@mail.xmission.com
  340. Subject: (andina) andean music in los Angeles????
  341. Date: 06 Jan 1998 23:38:16 -0700
  342.  
  343. Hi list anybody know a place in Los Angeles where
  344. JRCordon can go to learn andean music???
  345. thanks.
  346. Manuel.
  347.  
  348. >To: JRCordon <JRCordon@aol.com>
  349. >From: mnavarro@mail.xmission.com
  350. >Subject: Re: charango
  351. >
  352. >>I'm interested in learning how to play the charango. Can you recomend a place
  353. >>or a book. I live in Los Angeles.
  354. >>
  355. >>
  356.    ======================================================================
  357.    ANDEAN WIND INSTRUMENTS FROM RUMILLAJTA AND PANOZO
  358.    http://www.xmission.com/~mnavarro
  359.    MANUEL NAVARRO 960.E 4200.S OGDEN.UTAH.84403 USA.
  360.    801-627-5613
  361.    ======================================================================
  362.  
  363.  
  364. -
  365.  
  366.  
  367.  
  368. -------------------------------------------------------------------------------
  369.  
  370. From: jsimmons@KUHUB.CC.UKANS.EDU
  371. Subject: Re: (andina) VASIJA DE BARRO
  372. Date: 07 Jan 1998 01:01:04 -0600 (UTC -06:00)
  373.  
  374. This is one of my very favorite songs.  While in Ecuador this summer,
  375. I picked up a booklet called "Cantares" that has Vasija de Barro in 
  376. it.  It has a date of composition for the song of 1950.  Its a 
  377. danzante, music by the famous duo Luis A. Valencia and Gonzalo
  378. Benitez, lyrics by Jorge Carrera Andrade (a famous poet), Hugo
  379. Aleman, Jaime Valencia, and Jorge Enrique Adoum (another famous
  380. poet).  The lyrics in the booklet are as you have them with one
  381. more verse and one word different, as follows:
  382.  
  383. On Mon, 5 Jan 1998, Joel Fentin wrote:
  384.  
  385. > I have also heard it this way:
  386. > VASIJA DE BARRO
  387. > Yo quiero que a mi me entierren
  388. > como a mis antepasados
  389. > en el vientre oscuro y fresco
  390. > de una vasija de barro
  391.  
  392. Cuando la vida se pierda
  393. tras una cortina de an~os
  394. viviran a flor de tiempo
  395. amores y desengan~os
  396.  
  397. > Arcilla cocida y dura
  398. > alma de verdes collados
  399. > barro y sangre de mi pueblo  ["de mis hombres"]
  400. > sol de mis antepasados
  401. > de ti naci y a ti vuelvo
  402. > arcilla, vaso de barro
  403. > con me muerte yazgo en ti
  404. > en tu polvo enamorado
  405. > --
  406. > Joel Fentin    tel: 760-749-8863    FAX: 760-749-8864
  407. >  
  408. > email: joel@cts.com     web: http://efm.simplenet.com
  409.  
  410. By the way, the booklet I have has it written out in 6/8 time,
  411. with an Em-G-B7-Em progression.
  412.  
  413. Its a beautiful song, one I have always thought of as the unofficial
  414. national anthem of Ecuador.  I probably have 6 or 7 versions of it
  415. on various recordings, each more beautiful than the others.
  416.  
  417. John
  418. John Simmons
  419. Natural History Museum
  420. University of Kansas
  421.  
  422.  
  423. -
  424.  
  425.  
  426.  
  427. -------------------------------------------------------------------------------
  428.  
  429. From: "Erwin E. Villalva" <erwin@geffen.com>
  430. Subject: Re: (andina) andean music in los Angeles????
  431. Date: 07 Jan 1998 09:19:28 -0800
  432.  
  433. >Hi list anybody know a place in Los Angeles where
  434. >JRCordon can go to learn andean music???
  435. >thanks.
  436. >Manuel.
  437. >
  438.  
  439. Manuel... I saw a flyer for a charango instructor at McCabes guitar shop
  440. (Santa Monica).
  441.  
  442. ... didn't write it down, but maybe that's a start.
  443.  
  444. Erwin
  445.  
  446. -
  447.  
  448.  
  449.  
  450. -------------------------------------------------------------------------------
  451.  
  452. From: mnavarro@mail.xmission.com
  453. Subject: Re: (andina) andean music in los Angeles????
  454. Date: 07 Jan 1998 14:19:09 -0700
  455.  
  456. Goooodd!!!thanks for the info!.
  457. Manuel.
  458.  
  459.  
  460. >>Hi list anybody know a place in Los Angeles where
  461. >>JRCordon can go to learn andean music???
  462. >>thanks.
  463. >>Manuel.
  464. >>
  465. >
  466. >Manuel... I saw a flyer for a charango instructor at McCabes guitar shop
  467. >(Santa Monica).
  468. >
  469. >... didn't write it down, but maybe that's a start.
  470. >
  471. >Erwin
  472. >
  473. >-
  474. >
  475. >
  476. >
  477.    ======================================================================
  478.    ANDEAN WIND INSTRUMENTS FROM RUMILLAJTA AND PANOZO
  479.    http://www.xmission.com/~mnavarro
  480.    MANUEL NAVARRO 960.E 4200.S OGDEN.UTAH.84403 USA.
  481.    801-627-5613
  482.    ======================================================================
  483.  
  484.  
  485. -
  486.  
  487.  
  488.  
  489. -------------------------------------------------------------------------------
  490.  
  491. From: "Ken Webster" <websterk@lic.gov.au>
  492. Subject: (andina) El Sikuri - Reply
  493. Date: 08 Jan 1998 09:09:34 +1100
  494.  
  495.  
  496.  
  497. >>>> Marcelo Villacres =5BESRI-Redlands=5D <mvillacres=40esri.com> 01/07 =
  498. >2:45 am >>>
  499. >Doing this from memory...
  500. >
  501. >
  502. >Siku reference:
  503. >
  504. >    1   2   3   4   5   6   7   8
  505. >    b   g   e   c   a   f=23  d   b
  506. >      1   2   3   4   5   6   7
  507. >      a   f=23  d   b   g   e   c
  508. >
  509. >
  510. >            EL SIKURI (E minor)
  511. >            (Bolivian folklore)
  512. >
  513. >I:
  514. >
  515. >   3 33 3   3 32 22 3    5           5   6
  516. >  /      =5C /         =5C  / =5C         / =5C / =5C
  517. >44        3           34   4 43 33 4   5   5
  518. >
  519. >65 55   6   7   6     3   3   3   3
  520. >     =5C / =5C /   / =5C   / =5C / =5C / =5C / =5C
  521. >      5   6   6   5 6   4   4   4   4
  522. >
  523. >
  524. >II:
  525. >
  526. >   5    3   5
  527. >  /    / =5C / =5C
  528. >44   33   4   5  (repeat)
  529. >
  530. >65 55   6   7   6     3   3   3   3
  531. >     =5C / =5C /   / =5C   / =5C / =5C / =5C / =5C
  532. >      5   6   6   5 6   4   4   4   4
  533.  
  534.  
  535.  
  536. Thanks Marcelo
  537.  
  538. I tried this last night and it seems pretty close to Savia Andina Classics
  539. CD certainly is much better than what I had.  I was starting on C rather
  540. than B.  Interestingly I found that I can get some notes to register on my
  541. tuner using an acoustic pickup on the front of a speaker box.  In this
  542. case the first note registered as a very flat C which lead me astray from =
  543. the beginning so perhaps this method is not very useful after all.=20
  544.  
  545. Bye
  546.  
  547. Ken Webster    websterk=40lic.gov.au
  548.  
  549. -
  550.  
  551.  
  552.  
  553. -------------------------------------------------------------------------------
  554.  
  555. From: "Ken Webster" <websterk@lic.gov.au>
  556. Subject: (andina) Vasija de Barro & bamboo - Reply
  557. Date: 08 Jan 1998 09:44:09 +1100
  558.  
  559.  
  560. Marcelo wrote
  561.  
  562. >It seems to me that if you are going to stain bamboo you must do so
  563. >before it is oiled. Once oiled it may not work. You can, though, apply
  564. >lacquer to it any time.
  565.  
  566.  
  567. The oils I mentioned are the natural ones already in the bamboo.
  568. I use a bamboo common around Bathurst Australia which has
  569. short internodes only suitable for icus.
  570.  
  571. Usually I let it air dry for 2 to 4 weeks and then cure it in the oven for
  572. 2 hours on the lowest setting.  I read that this dries out the bamboo
  573. and causes the natural oils in it to flow through out the bamboo and=20
  574. coat it.  On cooling the oils harden forming a satin finish helping to
  575. preserve the bamboo.  Incidentally bamboo can be shaped
  576. (bent or straightened) while hot.  The hardening oils set the new shape.
  577. This method is used in making that quena like Japanese flute which
  578. I can=27t think how to spell (Saka something) or toy bow and arrows for my
  579. son.
  580.  
  581. Some Andean bamboo instruments are coloured but I have not been
  582. able to get a colour stain to take either before or after curing the =
  583. bamboo.
  584.  
  585. Perhaps this is just the nature of the species I=27m using.  I don=27t =
  586. know if Andean bamboos have this problem.  Does anyone know any tricks
  587. or suggestions for colouring bamboo?
  588.  
  589.  
  590. Bye
  591.  
  592. Ken Webster    websterk=40lic.gov.au
  593.  
  594. -
  595.  
  596.  
  597.  
  598. -------------------------------------------------------------------------------
  599.  
  600. From: mnavarro@mail.xmission.com
  601. Subject: (andina) WIRACOCHA
  602. Date: 13 Jan 1998 11:20:26 -0700
  603.  
  604. There is one song of Rumillajta call Wiracocha,also
  605. Arak Pacha play a song in wich they talk about wiracocha like
  606. a Slavedriver for the indian people.
  607. Anybody know more about Wiracocha??
  608. thanks.
  609. manuel.
  610.    ======================================================================
  611.    ANDEAN WIND INSTRUMENTS FROM RUMILLAJTA AND PANOZO
  612.    http://www.xmission.com/~mnavarro
  613.    MANUEL NAVARRO 960.E 4200.S OGDEN.UTAH.84403 USA.
  614.    801-627-5613
  615.    ======================================================================
  616.  
  617.  
  618. -
  619.  
  620.  
  621.  
  622. -------------------------------------------------------------------------------
  623.  
  624. From: mnavarro@mail.xmission.com
  625. Subject: (andina) testing
  626. Date: 13 Jan 1998 11:24:24 -0700
  627.  
  628. 123
  629. I guess some changes in the majordomo
  630.  
  631. andina@lists.xmission.com
  632. andina@xmission.com
  633.  
  634.  
  635. -
  636.  
  637.  
  638.  
  639. -------------------------------------------------------------------------------
  640.  
  641. From: mvillacres@esri.com (Marcelo Villacres [ESRI-Redlands])
  642. Subject: Re: (andina) WIRACOCHA
  643. Date: 13 Jan 1998 10:44:57 -0800
  644.  
  645. Wiracocha is the mythical figure of the Creator and comes from the Tiwanaku
  646. culture in Bolivia. As the Inca culture followed they adopted this figure
  647. as well. Legend has it that Wiracocha would come back, a bearded figure
  648. emerging from the ocean. When the Spaniards arrived to the coast of present
  649. day Ecuador, the Incas believe the prophecy had been fulfilled and welcomed
  650. them. And we all know what Wiracocha did...
  651.  
  652. Marcelo
  653.  
  654. -
  655.  
  656.  
  657.  
  658. -------------------------------------------------------------------------------
  659.  
  660. From: mnavarro@mail.xmission.com
  661. Subject: Re: (andina) WIRACOCHA
  662. Date: 13 Jan 1998 12:29:07 -0700
  663.  
  664. So that why,Arak Pacha,talk about Wiracocha like
  665. slavedrivers for indian people???I am not sure!!
  666. Manuel.
  667.  
  668.  
  669. >Wiracocha is the mythical figure of the Creator and comes from the Tiwanaku
  670. >culture in Bolivia. As the Inca culture followed they adopted this figure
  671. >as well. Legend has it that Wiracocha would come back, a bearded figure
  672. >emerging from the ocean. When the Spaniards arrived to the coast of present
  673. >day Ecuador, the Incas believe the prophecy had been fulfilled and welcomed
  674. >them. And we all know what Wiracocha did...
  675. >
  676. >Marcelo
  677. >
  678. >-
  679. >
  680. >
  681. >
  682.  
  683.  
  684. -
  685.  
  686.  
  687.  
  688. -------------------------------------------------------------------------------
  689.  
  690. From: mvillacres@esri.com (Marcelo Villacres [ESRI-Redlands])
  691. Subject: Re: (andina) WIRACOCHA
  692. Date: 13 Jan 1998 11:26:14 -0800
  693.  
  694. > So that why,Arak Pacha,talk about Wiracocha like
  695. > slavedrivers for indian people???I am not sure!!
  696. > Manuel.
  697. >=20
  698. Yes, Wiracocha... or the Spaniards became slave drivers, among other =
  699. things.
  700.  
  701. Marcelo
  702.  
  703. -
  704.  
  705.  
  706.  
  707. -------------------------------------------------------------------------------
  708.  
  709. From: Joel Flores <j.flores@hol.fr>
  710. Subject: Re: (andina) WIRACOCHA
  711. Date: 13 Jan 1998 21:43:32 -0400
  712.  
  713. May be because they do not know a lot about wiracocha
  714. Joel
  715.  
  716. >So that why,Arak Pacha,talk about Wiracocha like
  717. >slavedrivers for indian people???I am not sure!!
  718. >Manuel.
  719. >
  720. >
  721. >>Wiracocha is the mythical figure of the Creator and comes from the Tiwanak=
  722. u
  723. >>culture in Bolivia. As the Inca culture followed they adopted this figure
  724. >>as well. Legend has it that Wiracocha would come back, a bearded figure
  725. >>emerging from the ocean. When the Spaniards arrived to the coast of presen=
  726. t
  727. >>day Ecuador, the Incas believe the prophecy had been fulfilled and welcome=
  728. d
  729. >>them. And we all know what Wiracocha did...
  730. >>
  731. >>Marcelo
  732. >>
  733. >>-
  734. >>
  735. >>
  736. >>
  737. >
  738. >
  739. >-
  740.  
  741.  
  742.  
  743.  
  744.             =89=F0 LC MANAGEMENT & CONSULTING  =D0=89
  745.                 rue des pretres st-severin, 4
  746.                 F-75005 PARIS (FRANCE)
  747.                 phone :      + 33 1 432 581 46
  748.                 fax :        + 33 1 432 504 37
  749.  
  750.  
  751.                      lcmgmt@geocities.com
  752.                             j.flores@hol.fr
  753.  
  754.  
  755.  
  756. -
  757.  
  758.  
  759.  
  760. -------------------------------------------------------------------------------
  761.  
  762. From: mnavarro@mail.xmission.com
  763. Subject: Re: (andina) WIRACOCHA
  764. Date: 14 Jan 1998 11:51:50 -0700
  765.  
  766. Who?,Arak Pacha or the indian people???
  767.  
  768. Manuel.
  769.  
  770.  
  771. =======================================================
  772. May be because they do not know a lot about wiracocha
  773. Joel
  774.  
  775.  
  776.  
  777.  
  778.         
  779.  
  780.  
  781. -
  782.  
  783.  
  784.  
  785.  
  786. -
  787.  
  788.  
  789.  
  790. -------------------------------------------------------------------------------
  791.  
  792. From: "Jim Low" <jglow@easynet.co.uk>
  793. Subject: (andina) Charango Tutor
  794. Date: 31 Jan 1998 14:30:44 +0000
  795.  
  796. I have been trying to get hold of a copy of Jorge Laura's charango tutor for
  797. the past two years without success.  When Rumilliajta were in London on tour
  798. in December Jorge told me that he had not been able find any remaining
  799. copies and his original publisher is no longer able to do any reprints.
  800.  
  801. Is anyone willing to sell me their copy of book and tape second hand or make
  802. copies of them for me?
  803.  
  804. By the way I understand that Jorge has written a second book and may still
  805. be looking for help in publishing it.  If any one on the list might be able
  806. to help please let me know and I will pass on details to him.
  807.  
  808. Plesae contact me directly by email at jglow@easynet.co.uk on these matters
  809. rather than through the list.
  810.  
  811. Jim Low
  812.  
  813. -
  814.  
  815.  
  816.