home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ linuxmafia.com 2016 / linuxmafia.com.tar / linuxmafia.com / waygate / no-haunt / old.tongue.guide (.txt) < prev    next >
Amigaguide Document  |  1996-06-30  |  21KB  |  466 lines

  1. THE COMPLEAT OLD TONGUE
  2.      A compilation of the documents of me <abergman@minerva.cis.yale.edu>
  3. BAClubb <Bruce42288@aol.com>, Mark <mk0349@pegasus.cc.ucf.edu>, and 
  4. Andrea Leistra <aliestra@leland.stanford.edu>. Also drawed upon is the 
  5. long letter that Don Harlow <donh@netcom.com> was nice enough to send. I 
  6. compiled, typed, and edited this document. I did not, however, find most 
  7. of the words.
  8. LINGUISTIC COMMENTARY
  9.      In an attempt to provide a definition for the majority of cases,
  10. certain linguistic assumptions were made that seem to be characteristic
  11. of the majority, although not all, of the Old Tongue statements in the
  12. series. These are assumptions about word order. The first is the
  13. characteristic word order of the sentence: predicate-verb-subject.
  14. Many of the sentences follow this with the notable exception of
  15. "Tia mi aven Moridin isainde vadin." In my opinion. For more information
  16. on this exception, see the corresponding entry. It has been suggested
  17. that I also assume that the adjective would preced the noun, but there
  18. are numerous examples that seem to contradict this, so I have elected
  19. not to do this. By looking at the cross-referenced phrase, one can
  20. draw one's own conclusions. Many assumptions have also been made based
  21. on the idea that "an", "in" and "en" all seem to indicate pluralization.
  22. One of the major problems with attempting to compile this list is that I
  23. do not believe that Mr. Jordan made an effort to provide a basis for the
  24. Old Tongue until after _The_Eye_of_the_World_. This is evidenced by the
  25. failure of phrases like "Tia mi aven Moridin isainde vadin" to follow
  26. established word order.
  27. EXCLUSIONS
  28.      After thinking about it, I have decided to not include phrases
  29. from the Language of the Fourth Age, the Ogian Language and the Trolloc
  30. Language.
  31. Key: ? indicates uncertainty 
  32. Words and fragments:
  33. a = /preposition or article/
  34. a'dam = the leash /see "dam"/
  35. a'vron = watcher /see "vron/"
  36. aan = one
  37. aan'allein = one man /see "aan" and "allein"/
  38. aethan ?= shelds /see "aethan dor"/
  39. aiel = dedicated
  40. ailen = ??? /see "ta'maral'ailen"/
  41. ain ?= is /see note 1/
  42. al = /article/
  43. al'cair'rahienallen = Cairhein /See "cair", "rahien" and "allen"/
  44. alcair = the golden
  45. algai'd'siswai ?= the spear fighters /see "gai" and "siswai"/
  46. alantin = brother
  47. aldazar = the eagle /see "dazar"/
  48. aldieb = westwind
  49. algode = cotton
  50. allein = man
  51. allen ?= hill
  52. allende = ??? /see phrase "Muad'drin tia dar allende caba'drin rhadiem"/
  53. aman ?= dragon
  54. an = /pluralization/ /see note 2/
  55. angreal = /tool of the power/
  56. aridhol = ??? /a city of the second covenant/
  57. asmodean = ??? /contraction of real name?/
  58. atha ?= person
  59. atha'an ?= peoples /see "atha" and "an", "atha'an miere" and "tuatha'an"/
  60. aven ?= call
  61. avende = tree
  62. avendesora = the Tree of Life
  63. avendoraldera = Cutting/Sapling of Tree of Life
  64. ayende = release/freedom
  65. balthamel = ??? /a Forsaken/
  66. be'lal = ??? /a Forsaken/
  67. bekkar ?= blood
  68. cab ?= free /see note 3/
  69. caba = horse
  70. caba'donde = a horse to ride /see "caba", "donde"/
  71. caba'drin = cavalry/horsemen
  72. caballein = free man /see "cab" and "allein" and note 3/
  73. cadin ?= clothes /see "cadin'sor"/
  74. cadin'sor = working clothes
  75. cair = gold
  76. cal = red
  77. caldazar = red eagle /see "cal" and "dazar"/
  78. calhar = red hand /see "cal" and "har"/
  79. calichniye = welcome
  80. car = chief
  81. car'a'carn = Chief of Chiefs /see "car" and "carn"/
  82. carai = for the honor /or/ honor
  83. carn = chiefs
  84. chalinda = sweet girl
  85. cor = night
  86. corenne = return
  87. cue = heart
  88. cuebiyari = /rel. to heart/ /see "cue" and phrase "valdar cuebiyari"/
  89. cuendillar = heartstone
  90. da = ??? /see phrase "da'es daemar"/
  91. da'shain =  /see note 4 and phrase "da'shain aiel"/
  92. dadaranell = ??? /see phrase "mafal dadaranell"/
  93. daemar = ??? /see phrase "da'es damear"/
  94. daghain = ??? /see phrase "Mordero daghain pas duente cuebiyar"/
  95. dai = battle /see note 4/
  96. dal = bowl
  97. dam = leash
  98. damane = leashed one /see "dam" and "aan"/
  99. dar = ??? /see phrase "Muad'drin tia dar allende caba'drin rhadiem"/
  100. dar = sister
  101. darei = spear
  102. dareis = spear
  103. dazar = eagle
  104. demandred = ??? /a forsaken/
  105. din = brother
  106. do ?= over /a preposition/
  107. doon = ??? /see phrase "seia doon"
  108. domashita ?= warms /see phrase "Ninte calichniye no domashitsa"/
  109. don = ??? /see "gai'don"/
  110. donde ?= to ride /see "caba'donde"/
  111. dor ?= red /see "aethan dor"/
  112. dore ?= dancer /see "n'dore"/
  113. dovie = /rel. to luck/ /see "dovie'andi" and "dovienya"/
  114. dovie'andi ?= dice /see "dovie" and phrase "Dovie'andi se tovya sagain"/
  115. dovienya = luck
  116. drelle = river of
  117. drin = soldiers
  118. duadhe ?= water
  119. duente = ??? /see phrase "Mordero daghain pas duente cuebiyar"/
  120. e = and
  121. en = /pluralization/ /see "jeade'en", "shae'en m'taal" and note 2/
  122. es = ??? /see phrase "da'es daemar"/
  123. ellisande = rose of the sun 
  124. faile = falcon
  125. far = of
  126. ga ?= is /see phrase "Kodome Calichniye ga ni Aes Sedai hei"/
  127. gai = battle /See note 4/
  128. gai'don = ??? /see "gai", "tarmon gai'don"/
  129. gai'shain = pledged to peace in battle /see "gai" and note 4/
  130. gaidin = battle brother /warder/ /see "gai" and "din"/
  131. graendal = ??? /a forsaken/
  132. hailene = forerunners
  133. hama = mountain /See phrase "Hama N'dore"/
  134. har = hand
  135. hei = always
  136. in ?= /pluralization/ /see note 2/
  137. inde = no /or/ not /general negation/
  138. isain = is /see note 1/
  139. isainde = isn't /contraction/ /see "isain" and "inde"/
  140. isha ?= betrayer /possibly no 'a'/
  141. ishamael = betrayer of hope /a Forsaken/ /see "isha" and "mael"/
  142. jeade = /contranction of "jenn" and something?/ /see "jeade'en"/
  143. jeade'en = true finder
  144. jenn = truly /or/ true
  145. jhin = ??? /see "so'jhin"/
  146. ji = honor
  147. kardon = green skinned fruit from a leafless spiny plant
  148. kiserai = glory
  149. kodome ?= here /see phrase "Kodome calichniye ga ni Aes Sedai hei"/
  150. lanfear = daughter of the night /a forsaken/
  151. logoth ?= waiting /see phrase "shadar logoth"/
  152. los = forward
  153. m'taal ?= dogs /see phrase "shae'en m'taal"/
  154. ma = /contraction/ /see "ma'vron"/
  155. ma'vron ?= watchers over the sea /contraction/ /see "miere" and "vron"/
  156. machin = ??? /see phrase "machin shin"/
  157. mad = ??? /see "sha'mad"/
  158. mael = hope
  159. mafal = ??? /see phrase "mafal dadaranell"/
  160. mahdi = seeker
  161. mahdi'in = seeker(s) /suffix is pluralization?/
  162. mai = maiden(s)
  163. man = /related to sword or blade/ /see "mandarb", "manshima"/
  164. mandarb = blade
  165. manetheren = mountain home
  166. manetherendrelle = waters of mountain home /see "manetheren" and "drelle"/
  167. manshima ?= sword /see "man", "Suravye ninto manshima taishite"/
  168. maral = ??? /see "ta'maral'ailen"/
  169. marath ?= those who must /see "marath'damane"/
  170. marath'damane = those who must be leashed /see "damane"/
  171. mashadar = the creature in Shadar Logoth /see "shadar"/
  172. mashiara = beloved of heart /or/ a love lost
  173. mesaana = ??? /a forsaken/
  174. mi = my
  175. mia = my
  176. miere = ocean/waves
  177. misain = am /see note 1/
  178. moghedien ?= spider /a forsaken/
  179. mordero = ??? /see phrase "Mordero daghain pas duente cuebiyar"/
  180. Moridin ?= death /see phrase "Tia mi aven Moridin isainde vadin"/
  181. muad = foot
  182. muad'drin = /see "muad" and "drin"/
  183. muaghde ?= meat
  184. n'dore ?= dancers /See phrase "hama n'dore"/
  185. nei ?= knife /see phrase "sovin nei"/
  186. ni = ??? /see phrase "Kodome calichniye ga ni Aes Sedai hei"/
  187. niende ?= lost /see phrase "Sa souvraya niende misain ye"/
  188. ninte = your
  189. ninto = your
  190. no = me /first person singular pre-verb direct object pronoun/
  191. oosquai ?= whiskey /or some other alchoholic beverage/
  192. ordeith = wormwood
  193. pas = ??? /see phrase "Mordero daghain pas duente cuebiyar"/
  194. rahien = dawn
  195. rahvin = ??? /a forsaken/
  196. rhadiem = ??? /see phrase "Muad'drin tia dar allende caba'drin rhadiem"/
  197. rhyagelle = those who come home
  198. sa = /superlative prefix/
  199. sa ?= in /see phrase "Sa souvraya niende misain ye"/
  200. sa'angreal = very strong Power channel /see "sa" and "angreal"/
  201. sa'sara = "superlative" dance /see "sa" and "sara"/
  202. sag ?= time /see "sagain"/
  203. sagain = it's time /see "sag", "ain" and "Dovie'andi se tovya sagain"/
  204. sai = /related to power/
  205. saidar = female half of power /see "sai" and "dar"/
  206. saidin = male half of power /see "sai" and "din"/
  207. sam ?= destroyer
  208. sammael = destroyer of hope /a forsaken/ /see "sam" and "mael"/
  209. sara = dance /see "sa'sara"/
  210. se = themselves /reflexive pre-verb pronoun/
  211. seia = ??? /see phrase "seia doon"/
  212. semirhage = ??? /a forsaken/
  213. sene ?= as/like /see phrase "Sene sovya caba'donde ain dovienya"/
  214. serenla = stubborn daughter
  215. sha = ??? /see "sha'mad"/
  216. sha'mad = ??? /see phrase "sha'mad conde"/
  217. shadar = shadow /see phrase "shadar logoth", "mashadar"/
  218. shae ?= dog /see "shae'en"/
  219. shae'en ?= dogs /see phrase "shae'en m'taal"/
  220. shaiel = she who is dedicated /see aiel/
  221. shain ?= peace /see note 4/
  222. shambayan = chamberlain
  223. shan ?= lord
  224. shar = ??? /see "tai'shar"/
  225. shari = /plural of "shar"/
  226. shatayan = chatelaine
  227. shen = band
  228. shoufa = dustveil
  229. siswai = spear
  230. siswai'aman = spear of the dragon /see "siswai" and "aman"/
  231. so = ??? /see "so'jhin"/
  232. so'jhin = /hereditary upper servants of the blood/
  233. sor ?= working /see "cadin'sor"/
  234. sorda = rat
  235. sorei = runner(s)
  236. sovin ?= hands /see phrase "sovin nei"/
  237. souvraya = my own mind /see phrase "Sa souvraya niende misain ye"/
  238. sovya ?= another /see phrase "Sene sovya caba'donde ain dovienya"/
  239. staera = copper scraping stick
  240. sul ?= holder /see "sul'dam"/
  241. sul'dam = leash holder /see "dam"/
  242. suravye = ??? /see phrase "Suravye ninto manshima taishite"/
  243. sursa = chopsticks
  244. t'mat ?= tomato
  245. ta = /rel. to pattern/
  246. ta'maral'ailen = web of destiny /around ta'veren/ /see "ta"/
  247. ta'veren = focal point of pattern /see "ta"/
  248. taal = ??? /see "m'taal"/
  249. tai = ??? /see "tai'shar"/
  250. tai'shar = true blood
  251. tain = /plural of "tai"/
  252. taishite = ??? /see phrase "Suravye ninto manshima taishite"/
  253. tarmon ?= last /see phrase "tarmon gai'don"/
  254. tel'aran'rhiod = world of dreams /or/ unseen world
  255. ter = ??? /see "ter'angreal"/
  256. ter'angreal = director of power /see "angreal"/
  257. ti = to
  258. tia = to
  259. toh = obligation/duty
  260. tovya = roll /probably third person plural reflexive form/
  261. tuatha = /contraction involving "atha"/
  262. tuatha'an = Traveling People /see "tuatha" and "atha'an"/
  263. vadin = bar/barrier
  264. val ?= guard /see "valdar" and "valon"/
  265. valdar = /rel. to "guard"/ /see "val" and phrase "valdar cuebiyari"/
  266. valon ?= guard /see "val" and phrase "tar valon"/
  267. vron = watcher(s)
  268. wansho = builder(s)
  269. ye = I /or/ /exclamatory fragment without meaning/
  270. zemai = maize or corn
  271. Note 1: "Misain", "isain" and "ain" all appear to be forms of the verb "to
  272. Note 2: "An", "in", "on" and "en" all seem to indicate pluralization in
  273. some context or another. It is possible that the "-n" suffix is all that
  274. is really needed.
  275. Note 3: "Caballein", it has been suggested, might be a contraction of
  276. "caba" and "allein" meaning "horseman". The use of it as "free man" would
  277. then be a cultural thing. This would avoid the creation of the new word
  278. "cab" meaning "free".
  279. Note 4: "Dai" and "gai" seem to both mean battle. Also, "Da'shain" and
  280. "Gai'shain" are very much alike. "Shain" seems to mean something along the
  281. lines of "sworn to peace". There is also "Dai Shan" which sounds somewhat
  282. alike but means "Battle Lord". Draw your own conclusions.
  283. Phrases:
  284. aes sedai=servant to/of all
  285.      My guess is that this phrase should probably be translated
  286.      "to all servant". Thus "aes" would probably be a contraction of
  287.      "a" and the word meaning "all". "Sedai" would then mean servant.
  288. aethan dor = red shields
  289.      An aiel warrior society. Possibly the "-n" ending indicates
  290.      that "aethan" means shields, and thus "dor" would be another
  291.      word for "red" in addition to "cal". 
  292. al caldazar = the red eagle
  293.      The sign of Manetheren. "Cal" means "red", and "dalzar" means
  294.      "eagle".
  295. al ellisande = the rose of the sun
  296.      The sign for Aemon's wife, Eldrene. "Ellisande" can probably be
  297.      divided into two words, but I have no idea how.
  298. alcair dal = the golden bowl
  299.      An aiel meeting place. "Cair" means "gold" and "dal" means bowl.
  300. atha'an miere = the sea folk
  301.      Probably literally "people sea" as "miere" means "sea", "atha'an"
  302.      is the pluralization of "atha" meaning "person"
  303. Caballein misain ye = I am a free man
  304.      Probably literally "Free man am I". "Cab" means "free",
  305.      "allein" means "man", "misain" means "am", and "ye" means "I".
  306. Carai an caldazar = For the honor of the red eagle
  307.      "Carai" means "honor", "an" is a preposition in this case, probably
  308.      "of", "cal" means "red" and "dazar" means "eagle".
  309. Carai an ellisande = for the honor of the rose of the sun
  310.      "Carai" means "honor", "an" is a preposition meaning "of" and
  311.      "ellisande" means "the rose of the sun".
  312. cor darei = night spears
  313.      An Aiel warrior society. "Cor" means "night" and "darei" means
  314.      "spears".
  315. da'es daemar = the great game /or/ the game of the houses.
  316.      I have no idea what any of the two to three words in this phrase
  317.      mean.
  318. da'shain aiel = the original name for the aiel
  319.      "Aiel" means dedicated. See note 1 above for interpretation of
  320.      da'shain.
  321. dai shan = battle lord
  322.      "Dai" means "battle", "shan" means lord. See also note 1 above.
  323. do miere a'vron = the watchers over the sea
  324.      Probably literally "over ocean, watchers". "Do" means
  325.      "over", "miere" means "ocean" and "vron" means "watchers".
  326. Dovie'andi se tovya sagain = It's time to roll the dice
  327.      "Dovie" seems to be related to "dovienya" which means "luck".
  328.      Following the normal sentence order, this probably means
  329.      "Dice themselves roll time it is." Thus, "Dovie'andi" means
  330.      "dice", "se" is a relexive pronoun "themselves", "tovya" is
  331.      a conjugation of "to roll", "sag" means "time" and "ain" means
  332.      "is". The only two that cross-reference, however, are "ain" and
  333.      "Dovie'andi".
  334. duadhe mahdi'in = water seekers
  335.      An Aiel warrior society. "Duadhe" means "water" and "mahdi'in" is
  336.      the pluralistaion of "mahdi" which means "seeker".
  337. far aldazar din = brothers of the eagle
  338.      Probably literally "for the eagle, brother". An Aiel warrior
  339.      society. "Far" means "for", "dazar" means "eagle" and "din" means
  340.      "brother".
  341. far dareis mai = maidens of the spear
  342.      Probably literally "for spear, maiden". The Aiel female warrior
  343.      society. "Far" means "for", "darei" means "spear", and "mai" means 
  344.      "maiden".
  345. hama n'dore = mountain dancers
  346.      An Aiel warrior society. I am guessing that the "n" on the second
  347.      word indicates some form of pluralization. Thus, "n'dore" means
  348.      "dancers" and "hama" means "mountain".
  349. Inde muaghde Aes Sedai misain ye = I am no Aes Sedai meat.
  350.      Probably literally "not meat Aes Sedai am I" with the Aes Sedai
  351.      modifying the preceding noun. "Inde" means negation, "muaghde"
  352.      means "meat", "misain" means "am" and "ye" means "I".
  353. jenn aiel = the "true" aiel
  354.      Probably literally "truly dedicated". The name for the "tribe" of
  355.      Aiel who built Rhuidean. "Jenn" means "true" or "truly", and "aiel"
  356.      means "dedicated".
  357. Kiserai ti wansho = glory to the builders
  358.      "Kiserai" means "glory", "ti" means "to" and "wansho" means
  359.      "builders". 
  360. Kodome calichniye ga ni Aes Sedai hei = Here is always a welcome
  361. for Aes Sedai
  362.      Probably literally "Here welcome is for Aes Sedai always". "Kodome"
  363.      probably means "here", "calichniye" means "welcome", "ga" probably
  364.      means "is", "ni" probably means "for" and "hei" means "always".
  365.      This is a phrase from _The_Eye_of_the_World_, so neither the word
  366.      order, nor the words seem to be standard, ie "ga" is not related to
  367.      the "ain" family of "to be" verbs.
  368. Los caba'drin = horsemen/cavalry forward
  369.      "Los" means "forward", "caba" means "horse" and "drin" means
  370.      "soldier"
  371. Los valdar cuebiyari = Heart-guard foward
  372.      "Los" means "forward" and "valdar cuebiyari" means "the heart
  373.      guard".
  374. machin shin = the black wind
  375.      The wind in the ways. No idea on word order.
  376. mafal dadaranell = old name for Fal Dara
  377.      No idea on any word.
  378. Mia ayende, Aes Sedai = release me, Aes Sedai
  379.      Probably literally "my release/freedom, Aes Sedai". "Mia" means
  380.      "my" and "ayende" means "release/freedom".
  381. Mia dovienya nesodhin soende = ???
  382.      Probably literally "My luck ??? ???". If the normal word order
  383.      holds, "nesodhin" is the verb and "soende" is the subject. Mat
  384.      says that this sounded like a "fervent wish".
  385. Mordero daghain pas duente cuebiyar = ???
  386.      "Cuebiyar" could be related to "cuebiyari" which might be related
  387.      to "heart". See "valdar cuebiyari".
  388. Muad'drin tia dar allende caba'drin rhadiem = Footmen prepare to pass
  389. cavalry.
  390.      Probably literally "Foot soldiers to ??? ??? horse soldiers ???"
  391.      "Muad" means "foot", "drin" means "soldier", "tia" means "to" and
  392.      "caba" means "horse"
  393. Ninte calichniye no domashitsa = Your welcome warms me
  394.      Probably literally "Your welcome me warms" with the direct object
  395.      coming before the verb. "Ninte" means "your", "calichniye" means
  396.      "welcome", "no" means "me" and "domashita" means "warms". Again,
  397.      this is a phrase from _The_Eye_of_the_World_, so it does not
  398.      follow the standard word order.
  399. rahien sorei = dawn runners
  400.      An Aiel warrior society. "Rahien" means "dawn" and "sorei" means
  401.      "runners".
  402. Sa souvraya niende misain ye = I am lost in my own mind.
  403.      Probably literally "In my own mind lost am I". "Sa" probably means
  404.      "in", "souvraya" probably means "my own mind", "niende" probably
  405.      means "lost", "misain" means "am" and "ye"means "I".
  406. seia doon = black eyes
  407.      An Aiel warrior society. No idea on word order.
  408. Sene sovya caba'donde ain dovienya = Luck is a horse to ride like any
  409. other.
  410.      Probably literally "As/like another a horse to ride is luck". 
  411.      Thus, "sene" means "as/like", "sovya" means "another", "donde"
  412.      means to ride, "ain" means "is" and "dovienya" means "luck".
  413. sha'mad conde = thunder walkers
  414.      An Aiel warrior society. No idea on word order.
  415. shadar logoth = shadow's waiting
  416.      The present name for Aridhol. "Shadar" probably means "shadow" and
  417.      "logoth" probably means waiting.
  418. shae'en m'taal = stone dogs
  419.      An Aiel warrior society. Because of the plural "en" ending, "shae'en"
  420.      probably means "dogs", and thus, "m'taal" probably means "stone".
  421. shen an calhar = the band of the red hand
  422.      "Shen" means "band", "an" means "of", "cal" means "red" and "har"
  423.      means "hand".
  424. sovin nai = knife hands
  425.      An Aiel warrior society. Because of the plural "in" ending, "sovin"
  426.      probably means "hands" and thus, "nai" probably means "knife".
  427. Suravye ninto manshima taishite = Peace favor your sword
  428.      Probably literally means "??? your sword ???". No idea on the
  429.      unknown word order. "Ninto" means "your" and "manshima" probably
  430.      means "sword" as "man" is also present in "mandarb".
  431. tain shari = true bloods
  432.      An Aiel warrior society. "Tain" is the plural of "tai" and "shari"
  433.      is the plural of "shar". No idea on word order. See also "tai'shar".
  434. tar valon = tower guard
  435.      "Valon" is probably related to "val" which probably means "guard",
  436.      thus "tar" probably means "tower".
  437. tarmon gai'don = last battle
  438.      "Gai" means battle which seems to imply that "tarmon" might mean
  439.      "last", but "last battle" may not be a correct translation.
  440. tia avende alantin = Ogier
  441.      Probably literally "to the trees brother". "Tia" means "to",
  442.      "avende" means "tree" and "alantin" means "brother".
  443. Tia mi aven Moridin isainde vadin = The grave is no bar to my call.
  444.      The phrase on the Horn of Valere. Probably literally "To my call,
  445.      death isn't bar". "Tia" means "to", "mi" means "my", "aven"
  446.      means "call", "moridin" means "death", "isainde" means "isn't",
  447.      and "vadin" means "bar" or "barrier". Another interpretation of
  448.      this stems from the fact that the above does not conform to the
  449.      fairly standard predicate-verb-subject word order. Under that
  450.      interpretation, this would probably literally be "To my call,
  451.      barrier isn't call" changing the meaning of "Moridin" to "barrier"
  452.      and "vadin" to "death". My personal opinion is that the
  453.      capitalization of "Moridin" indicates that it means "death" as
  454.      there is relatively little reason to capitalize "barrier". This
  455.      is a sentence from _The_Eye_of_the_World_, so the nonstandard
  456.      word can be justified.
  457. valdar cuebiyari = the heart guard
  458.      "Val" probably means "guard" and "cue" means "heart". The
  459.      interesting thing here is that "dar" means "sister". I am not
  460.      sure what to make of this.
  461. There are probably numerous errors in this file as it is based on a
  462. lot of speculation. If you find any, can you please e-mail me at
  463. <abergman@minerva.cis.yale.edu>.
  464. Thank You
  465. Aaron
  466.