home
***
CD-ROM
|
disk
|
FTP
|
other
***
search
/
Amiga Developer CD v1.2
/
amidev_cd_12.iso
/
international
/
translation_guidelines
/
german
/
amigloss9.g
< prev
next >
Wrap
Text File
|
1992-10-14
|
69KB
|
1,337 lines
Übersetzungsrichtlinien für Spezialausdrücke in
Amiga- und CDTV-Dokumentationen
(Der Erläuterungstext ist in Englisch gehalten, damit er auch für
ausländische Softwareanbieter anwendbar ist.)
----
Guidelines for German translations of Amiga documentation
Version 9, 1.10.1992
by Dr. Peter Kittel, Commodore Frankfurt, Germany
This document is intended to help you make your German documentation for
your Amiga products consistant with the documentation Commodore provides
with its products. You should strictly follow these guidelines. Otherwise,
the user may be confused by several manuals talking about the same subject
in totally different ways.
For the same reason, these guidelines should be followed by authors of
computer books or magazine articles.
Though here more Amiga specific terms are covered, most of these
guidelines are also applicable for documentation for Commodore
MS-DOS PC's.
1. Part One is a simple vocabulary list where you will find many
Amiga-specific and general computer terms. You will not find terms
you can directly take from any normal English-German dictionary
that have no special or differing meaning in the computer world.
2. Part Two is a special glossary for CDTV. It has certain similarities
with Amiga, but also some significant differences. This part is not
only a vocabulary, but also comes with explanations of the terms and
when to use which of them. These explanations are in German.
3. Part Three is a collection of some general rules and hints for the German
language and documentation.
This document is provided "as is" and is subject to change. It reflects the
current status of the project.
First part: Vocabulary
American German
-------------------------------------------------------------------
# (number) Nr.
3-prong power plug Schutzkontaktstecker, Schukostecker
@ (at sign) a) letter: "Klammeraffe", "geschweiftes a",
b) meaning at: an, bei
AC Wechselspannung
AC adapter Netzteil
AC outlet Netzsteckdose
accelerator board Beschleunigerkarte
action gadget Aktionssymbol
activity light Kontrollampe
add-on Zusatz
alarm (clock) Wecker
alert Warnmeldung
allocate, to reservieren
ampersand kaufmännisches Und
animation Animation
argument (of a command) Argument
array Feld (-variable)
array subscript Feldindex
aspect (vert. or horiz.) Bildlage
aspect ratio Bildseitenverhältnis
assembly (language) Assembler
assign, to zuweisen
At sign "At"-Zeichen, "Klammeraffe"
autoboot Autoboot
autoconfig, to autokonfigurieren
AutoScroll Auto-Rollen
average current Betriebsstrom
back Hintergrund
back gadget Hintergrundsymbol
backdrop window Hintergrundfenster
backfilled ausgefüllt
backslash Schrägstrich rückwärts
backspace key Rücktaste
backup Sicherungskopie
bail arm Bügel (mit Andruckrollen)
bail roller Andruckrollen
bank, banks (of memory) (Speicher-)Bank, Bänke
batch file Befehlsdatei, Skript
battery-backed-up real-time clock
batteriegepufferte Echtzeituhr
baud rate Baudrate
BBS Mailbox
beep, to piepsen
bezel Blende
binary a) file: ausführbares Programm,
b) else: binär
bit plane Bitplane (Speicherebene)
bitmap Bitmap
block statement a) Anweisungsblock,
b) Blocksteueranweisung
bob Bob
bold fett (precise: halbfett)
boldface Fettdruck
boolean operation boolsche Operation
boot, to (neu)starten (booten)
boot block Boot-Block
box (graphics) Feld, Rahmen
bridge slot Brückensteckplatz
bridgeboard Brückenkarte
brush Pinsel
buffer Pufferspeicher
bus Bus
button a) mouse: Taste (never: Knopf!),
b) the physical device: Knopf,
c) sort of gadget: Feld
bypass, to umgehen
cache der Cache (schneller Pufferspeicher)
calculator Taschenrechner
call Aufruf
cancel, to abbrechen
canvas Zeichenfläche
Caps Lock key Taste "Nur Großbuchstaben"
caret sign (^) Pfeilzeichen
carriage return Wagenrücklauf
character chart Zeichensatztabelle
check box Auswahlfeld
check spelling Rechtschreibkontrolle
checkmark Häkchen
CHIP RAM Chip-RAM
circuitry Elektronik
clear, to löschen
CLI CLI (Befehlszeileneingabe)
click, to wählen (mit der Maus), klicken
clipboard Zwischenspeicher, Clipboard
clock a) time: Uhr,
b) processor: Takt
clock speed Taktfrequenz
close gadget Schließsymbol
close, to schließen
code (program) Programm (-Text)
coiled cable Spiralkabel
color cycling Farbzyklus
column Spalte
command line Befehlszeile
command template Befehlsschablone
compatible with kompatibel zu
complement, to invertieren
composite video signal Composite-Videosignal
compress, to komprimieren
component a) electronics: Bauteil,
b) else: Komponente
component side (of a PCB) Bestückungsseite
connector a) general: Anschluß,
b) male: Stecker,
c) female cable: Kupplung,
d) female at the box: Buchse
contiguous zusammenhängend
continuous paper Endlospapier
control character Steuerzeichen
control, to steuern
controller a) for peripheral: Controller,
b) joystick/game controller: Joystick
copy-protected kopiergeschützt
corrupt defekt
CPU CPU, Prozessor
"crash" (of software) "Absturz" (eines Programms)
create, to (some struct) anlegen
cursor a) text/CLI: Cursor (Schreibmarke),
b) mouse: Pfeil
custom chip Spezialchip, Customchip
customize, to individualisieren
cut, to löschen, ausschneiden
cycle gadget Blättersymbol
d-type connector Submin-D-Steckverbinder (-Stecker, -Buchse,...)
daisy chain ... in Reihe, in Serie
daisy wheel printer Typenraddrucker
data encoding (disk) Schreibverfahren
data reduction Datenkompression
database Datenbank
daughterboard Tochterplatine
DB-25 connector 25poliger Submin-D-Stecker/Kupplung/Buchse
DC Gleichspannung
deactivate, to inaktivieren
dead key Akzenttaste
deadlock Blockade
debugging Fehlersuche
declare, to deklarieren
default Standard, Vorgabe, Ersatzwert
default tool (of an icon) Standardprogramm
delete key Löschtaste
delete, to löschen
delete protected löschgeschützt
delimiter Trennzeichen
desiccant feuchteabsorbierend
destination Ziel
device Gerät, logisches Gerät
device driver Gerätetreiber (-programm)
DIP switch DIP-Schalter
directive Anweisung
directory Verzeichnis, Schublade (never: Ordner!)
disc Disc (nur lesbar, z. B. CD)
disk a) Floppy: Diskette,
b) HD: Festplatte,
c) general: Disk
disk drive ...-Laufwerk
disk gauge Disk-Füllanzeige
disk swap Diskwechsel
display Anzeige, Monitoranzeige
display mode Anzeigemodus
dithering Schattierung
document Dokument
done beendet
dot matrix printer Matrixdrucker
double click aktivieren, Doppelklick, zweimal klicken
double precision doppelte Genauigkeit
double space a) zweizeilig (for small lpi),
b) gesperrte Schrift (for small cpi)
draft (quality) normal, Entwurf, Entwurfsqualität
drag bar Ziehleiste
drag, to ziehen
drawer Schublade (Unterverzeichnis) (never: Ordner!)
drive Laufwerk
drive bay Laufwerksschacht
drive door Laufwerksklappe
driver Treiber (-programm)
dual-port RAM Dual-Port-RAM (Kommunikationsspeicher)
dummy ... Pseudo-... (Behelfs-...)
edge card connector Kartenstecker
edit, to edieren (bearbeiten)
edit protected änderungsgeschützt
eject, to auswerfen
enable, to aktivieren, zulassen, ermöglichen
enter key Eingabetaste
environment Umgebung
escape sequence Escape-Sequenz
etched (monitor surface) geätzt
event Ereignis
event trapping Ereignissteuerung
executable ausführbares Programm
exit Ende
expanded memory (MS-DOS) Ausbauspeicher
expansion board Erweiterungskarte
expression (numeric, logic) Ausdruck
extended memory (MS-DOS) Erweiterungsspeicher
Extra-Halfbright Extra-Halfbright
faceplate Blende
factory-set default Werkseinstellung
fail, to mißlingen, fehlschlagen
fan Lüfter
fanfold paper Endlospapier
FAST RAM Fast-RAM
female connector a) on case: Buchse,
b) on cable: Kupplung
field Feld
file Datei
file header Dateikopf
filecard Festplattenkarte
filename extension Dateinamenserweiterung, Suffix
filerequester Dateiauswahlfenster
filing system Dateisystem
final print quality Schönschrift
flicker Flimmern
floating point Fließkomma
floppy Diskette, Floppy
flush (buffers) (Puffer) entleeren
font Zeichensatz
form Formular
form factor a) chip: Gehäuseart,
b) card: Kartenabmessungen
form feed Seitenvorschub
format, to formatieren
fractional portion Nachkommastellen
frame a) graphic: Rahmen,
b) video: Bild (Einzelbild)
front Vordergrund
front gadget Vordergrundsymbol
gadget Symbol, sometimes: Feld
genlock Genlock
ghost gadget Geistersymbol
ghost title Geistertitel
graphics Grafik (always with f!)
grid Gitter, Raster
grinded (monitor surface) aufgerauht
ground Masse
GUI grafische Benutzeroberfläche
handle Angriffspunkt (Griff)
handler Handler (Ein-/Ausgabeprogramm)
handshaking Handshaking (Protokoll)
harddisk Festplatte
hardware Hardware
header Kopfzeile
heap Arbeitsspeicher
help Hilfe
hide, to verbergen
highlight, to hervorheben, markieren
Hold And Modify Hold And Modify
hook vector Hook-Vektor
host Host-Rechner, Gastrechner
hot key Tastenbefehl
I/O Ein-/Ausgabe, E/A (I/O)
icon Piktogramm
id Kennung
idle im Ruhezustand
indent, to einrücken
initialize (a disk), to formatieren
ink jet printer Tintenstrahldrucker
insert page break, to Seitenwechsel einfügen
insert, to einfügen
install, to a) Software package: installieren,
b) mechanically: einbauen, einsetzen
integer ganze Zahl, Ganzzahl
interface a) Schnittstelle,
b) if separate device: Interface
interference Störung
interlace Zeilensprung (-verfahren) (Interlace)
interleave factor Interleave-Faktor (Sektorversatz)
interrupt Interrupt (Unterbrechung)
interrupt level Interrupt-Ebene
invalid ungültig
invoke aufrufen
italic(s) kursiv
joystick Joystick
jump table Sprungleiste
jumper Jumper (Kurzschlußstecker)
justify Randausgleich
kB KB (uppercase K = 1024)
key a) keyboard: Taste,
b) disk block no.: Block,
c) music score: Tonart,
d) video overlaying: stanzen,
e) database and else: Schlüssel
key map Tastaturbelegung
key word Schlüsselwort
keyboard Tastatur
keyboard shortcut Tastaturkurzbefehl
keypad Tastenfeld, Tastenblock
keystroke Tastenanschlag
KHz kHz (lowercase k = 1000)
Kickstart disk Kickstart-Diskette
kit Einbausatz
label a) program, script: Marke, Sprungmarke
b) diskette: Aufkleber, Etikett
label, to benennen
launch, to (a program) (ein Programm) starten
layout Layout, (Seiten-) Gestaltung
leave out, to auslagern
left mouse button linke Maustaste, Wähltaste
library (of functions) (Funktions-) Bibliothek
light pen Lichtgriffel
line a) text: Zeile,
b) graphics: Linie
line feed Zeilenvorschub
load, to laden
lock (AmigaDOS) Lock (Zugriffsreservierung)
lock, to verriegeln, sperren
log a) log in, to: anmelden,
b) log, to: protokollieren,
c) noun: Protokoll
loop Schleife
low-level format, to physisch formatieren
lubricant Schmiermittel
macro das Makro
main board Hauptplatine
male connector Stecker
margin Rand
mark (RS 232) Bitwert 1 (Mark)
math coprocessor numerischer Coprozessor
memory Speicher
memory meter Speicherplatzanzeige
menu Menü
menu bar Menüleiste
menu button Menütaste
menu item Menüpunkt
menu shortcut Tastaturabkürzung für Menüpunkt
mode Modus
monochrome monochrom
motherboard Hauptplatine
mount, to a) AmigaDOS: anmelden,
b) UNIX: eingliedern,
c) mechanically: montieren, befestigen,
anschrauben
mountlist entry Eintrag in Mountlist-Datei
mouse Maus
mouse ball Mauskugel
mouse button Maustaste (never: Mausknopf!)
mousepad Mausmatte
multiple choice Mehrfachauswahl
nested (loop/statement) verschachtelt
no. (abbrev. for number) Nr. (No.)
noise a) random sound: Rauschen,
b) interferences: Störungen
non-recoverable nicht behebbar
non-removable nicht auswechselbar
notification Notifikation
numeric keypad Zehnertastatur
ok ok
onboard ... ... auf Hauptplatine
online help integrierte Hilfsfunktion
open, to öffnen (program: starten)
operating mode Betriebsart
operating system Betriebssystem
option Option (but menu option: Menüpunkt)
overscan Randbereich, Overscan
package (of chips) (Chip-) Gehäuse
parent directory Mutterverzeichnis, übergeordnetes Verzeichnis,
übergeordnete Schublade
parity Parität
partition Partition
password Paßwort
paste, to einfügen
patch, to korrigieren
path Pfad (Suchpfad)
pattern matching (AmigaDOS) (AmigaDOS-) Namensmuster
PCB Platine
peak-to-peak (voltage) Vss (Volt Spitze-Spitze)
peripherals a) in-box: Erweiterung, Ergänzung,
b) external: Peripheriegerät
persistance (monitor) Nachleuchtdauer
Philips screwdriver Kreuzschlitzschraubenzieher
phoneme Phonem (Sprachlaut)
phono plug Cinch-Stecker
phosphor etching Einbrennen des Phosphors
pin Pin, Stift
pitch a) display, printer: Zeichendichte,
b) monitor: Punktdichte,
c) sound: Tonhöhe
pixel Bildpunkt
plain normal
point size (font) Schriftgröße in Punkt, Schriftgrad
point, to zeigen
pointer a) graphic: Zeiger, Pfeil,
b) program: Adreßzeiger
port a) electrical: Anschluß, Schnittstelle,
b) software (like ARexx): der Port
power a) mains voltage: Netz,
b) low voltage: Stromversorgung
power connector Stromversorgungsstecker
power light/LED Netzkontrolleuchte
power supply a) connect to mains voltage: Netzteil,
b) inside box: Stromversorgung
power supply cord Netzkabel
power switch Netzschalter
power-up message Einschaltmeldung
preamble Präambel
preferences Voreinsteller (-Programm)
prefix Präfix
prepare, to (disk, card) einrichten
preset Voreinstellung, Vorgabe
preview Vorschau
print, to drucken
printer Drucker
process, to verarbeiten
project Projekt (im Sinne von Programmdaten)
prompt Eingabeaufforderung
at the shell prompt hinter der Eingabeaufforderung
protect tab Schreibschutz
public screen Public-Schirm, öffentlicher Schirm
pull down menu Abrollmenü
put away, to (Workbench) zurücklegen
quartz Quarz
queue Warteschlange
quit, to beenden
radio button Druckknopfsymbol
RAM das RAM, der Arbeitsspeicher
random access file Direktzugriffsdatei
RCA jack Cinch-Buchse
RCA plug Cinch-Stecker
reboot, to neustarten
read protected lesegeschützt
record Datensatz
recoverable RAM disk resetfeste RAM-Disk
redirect, to umleiten
redisplay Neuanzeige
redo nochmal
reentrant wiedereintrittsfähig (reentrant)
relabel, to umbenennen
rename, to umbenennen
replace, to ersetzem
requester Dialogfenster (Kommunikationsfenster)
reset, to rücksetzen
resident resident
resource Betriebsmittel, Ressource
restore, to wiederherstellen
return code Rückgabecode
return key Eingabetaste
reverse a) graphic: invers,
b) video player: rückwärts
RF Hochfrequenz, HF
ribbon (for printer) Farbband
ribbon cable Flachkabel, Flachbandkabel
right mouse button rechte Maustaste, Menütaste
robot voice Computerstimme
root (directory) Hauptverzeichnis
root block Root-Block
row Zeile
run a program, to ein Programm starten, aufrufen
run time Laufzeit
save, to speichern
scale, to skalieren
scan Suchlauf, Prüflauf
scan, to untersuchen
schematics Schaltpläne
screen Bildschirm
script file Befehlsdatei (Skript(datei))
scroll arrow Rollpfeil
scroll bar Rollbalken
scroll box Rollbox
scroll gadget Rollsymbol
scroll, to rollen (durchrollen)
search path Suchpfad
select, to wählen, auswählen
selected option gewählte Funktion (Option, gewählter Punkt)
selected window gewähltes (aktives) Fenster
selection gadget Auswahlsymbol
serial device serielle Schnittstelle
session Computersitzung
setup, to konfigurieren
shading Schattierung
shell a) AmigaDOS: die Shell,
b) connector: Buchse
shift key Umschalttaste (Shift-Taste)
shut down, to herunterfahren
shutter Verschluß
silicon Silizium
single precision einfache Genauigkeit
single sheet Einzelblatt
single space einzeilig
sizing gadget Größensymbol
skip, to überspringen
slash Schrägstrich
slider Schieberegler
slider bar Schiebereglerknopf
slider gadget Schiebereglersymbol
slot Steckplatz
socket a) for IC's: Sockel
b) else: Steckplatz
software Software
sound sample digitalisierte Sounddaten
source code Programm-Quelltext
source disk Quelldisk(ette)
space a) character: Leerzeichen, Leertaste,
b) RS232: Nullbit, Bitwert 0 (Space)
space bar Leertaste
spacing (of lines) Zeilendichte
spell checker Rechtschreibüberprüfung
spreadsheet Tabellenkalkulation
sprite das Sprite
stack Stapelspeicher (Stack)
stack size Stack-Größe
startup-sequence Datei "Startup-Sequence"
static levels statische Aufladung
stencil Maske
stop Stopp
storage Speicher
string Zeichenkette
string gadget Texteingabefeld
style Schriftattribut
sub-d connector Submin-D-Steckverbinder (-Stecker, -Buchse,...)
subdirectory Unterverzeichnis, Schublade (never: Ordner!)
submenu Untermenü
subscript a) noun: Index,
b) verb: tiefstellen
superscript a) noun: Exponent,
b) verb: hochstellen
surge (current) Anlaufstrom
swap (of disks) Diskwechsel
symbol character/key Sonderzeichen/-taste
TAB key Tabulatortaste
tab, tab stop Tabulator
tape (magnetic) Magnetband
task der Task
television encoder Fernsehmodulator
termination power Abschlußspannung
termination resistors/pack Abschlußwiderstände
text gadget Texteingabefeld
thermal transfer printer Thermotransferdrucker
thesaurus Synonymwörterbuch (Thesaurus)
threshold value Schwellwert
tilt and swivel base Dreh-/Kippfuß
time-out Zeitlimit, Zeitüberschreitung
timer a) for events: Zeitgeber,
b) clock generator: Taktgenerator,
c) switching mains: Schaltuhr
timing Timing
title bar Titelleiste
toggle, to umschalten, wechseln
token das Token
tool Programm, Dienstprogramm
Tool Type Merkmal
top margin oberer Rand
track Spur
transition (of screens) Überblendung
transmission error Übertragungsfehler
trashcan Papierkorb
trouble-shooting Fehlerbehandlung
TTL level TTL-Pegel
turboboard Beschleunigerkarte
tutorial Übung
underline, to unterstreichen
underscore (noun) Unterstrich
undo rückgängig (machen)
unique unverwechselbar
unit Einheit (Laufwerk)
update, to aktualisieren
usage (command template) Aufruf
user Benutzer
user-startup Datei "User-Startup"
utility Hilfsprogramm
Uxx location (on board) Steckplatz Uxx (auf der Platine)
validate, to validieren
validated gültig
ventilation Belüftung, Lüftung
verify, to überprüfen
videodisk Videodisk
visitor window Besuchsfenster
voltage surges or drops Spannungsschwankungen
volume a) disk: Datenträger,
b) sound: Lautstärke,
c) else: Volumen
wait state Wartezyklus
wait-pointer Wartezeiger
wall outlet Netzsteckdose
wildcard character Jokerzeichen
window Fenster
wipe (screen transition) Überblendung
wire Draht, Ader
word wrap Wortumbruch
work, to (running ok) funktionieren
work disk Arbeitsdiskette
workbench Workbench (Arbeitstisch)
Workbench disk Workbench-Diskette
write protection Schreibschutz
write-protected schreibgeschützt
XOR Exklusiv-ODER
zoom gadget Zoom-Symbol
Second part: CDTV Glossary
Glossary to be considered during development of applications
The following glossary defines terms that should be used by developers
when they create CDTV titles. These terms have to be used as part of
application texts or text-related presentations or in documentations
for the mentioned issues.
The terms are sorted alphabetically. They appear in the left column
with the chosen definition, as far as the term is suited to be used
in a user documentation. If there is a note to use another term
instead and not this term, then the referred other term is to be
used. In the middle column you have the english term for reference.
This column is also the sort criterion, to get an easy English-German
reference. The right column with the explanations is in German.
German American Explanation
----------------------------------------------------------------------------
Taste "A" "A" button Auch "Auswahltaste" oder "Aktionstaste"
verwendbar
Netzkabel ac powercord "Netzkabel" verwenden
Zubehör accessories CDTV-Zusatzausstattung, die nicht zur
Grundausstattung gehört (z. B. Joystick,
Tastatur etc.)
Aktion action Benutzeraktion
aktivieren activate nicht interaktiven Prozeß starten,
z. B. Demo starten (nicht in der
Bedeutung von Strom einschalten)
Animation animated Grafik zur Simulation von
Bewegung
Anwendung application Bevorzugtes Synonym für Titel
Pfeil arrow Richtungstasten auf der Fernbedienung
und, falls vorhanden, auf der Tastatur
(nach oben, unten, rechts oder links,
verwenden).
Audio-Player audio player "CD-Audio-Player" verwenden
Taste "B" "B" button Rechte Taste auf der Fernbedienung;
Rückkehr zu oder Sicherung einer
vorherigen Auswahl oder Ebene.
starten begin Anwendung starten. Für
Audio "abspielen" verwenden.
Lesezeichen bookmark Der Benutzer möchte Informationen,
abspeichern, z. B. Status oder
Highscore eines Spiels,
bzw. eine Anwendung merkt sich den
augenblicklichen Zustand einer Auswahl
oder Position.
starten boot "Starten" oder "Neustart" verwenden
blättern browse durch eine Anwendung bewegen
(nicht linear)
Taste button Dient zum Aktivieren; befindet sich auf
der Fernbedienung oder anderen Fern-
steuer-Zubehörteilen; wird im Deutschen
im Gegensatz zum Englischen unverändert
auch bei Tasten auf der schreibma-
schinenartigen Tastatur oder einer
Musik-CDTV-Klaviatur verwendet. Ein auf
dem Bildschirm erscheinender "Druck-
knopf" sollte immer als "Symbol" ange-
sprochen werden.
CD-Cartridge caddie Einschubkassette, in der die CD in
den CDTV-Player eingelegt wird.
CD cd Für Audio-Discs "CD-Audio" und für
Titel "CDTV-Disc" verwenden
CD-Audio-Disc cd-audio disc Compact-Disc (nur mit Audio)
CDTV-Player CDTV Commodore Dynamic Total Vision. CDTV
alleine nur als Adjektiv, nicht als
Substantiv verwenden. "CDTV-Player"
ist korrekt. "Das CDTV" ist falsch.
CDTV-Disc CDTV disc Spezifische Compact-Disc für CDTV.
Dagegen sind Disks der allgemeine
Begriff für andere Speichermedien
wie z. B. Disketten.
CDTV-Player CDTV player Das CDTV-System
Kanal channel wie Fernseh- oder Audiokanal
(Stereo rechts und links)
Auswahl choice Auswahlmöglichkeit für Benutzer
auswählen choose "Auswählen" verwenden
Zahl löschen clear number vom Benutzer eingegebene Zahl löschen
Bildschirm clear screen vom Benutzer vorgenommene Auswahl
löschen löschen
klicken click für Tasten stattdessen grundsätzlich
"Drücken" verwenden
Compact-Disc compact disc "CD-Audio-Disc"/"CDTV-Disc" verwenden
kompatibel compatible Passendes Zubehör für CDTV-Player, o. a.
andere Geräte, die mit CDTV-Discs
betrieben werden.
Composite-Signal composite Einer der Video-Ausgänge des CDTV-
video signal Players.
Farb-Video- composite Buchse auf der Rückseite des CDTV-
Buchse video port Players, an die ein Kabel für TV,
Monitor oder VCR angeschlossen wird.
Monitor computer Alternativ zu TV (Anzeigeeinheit).
monitor Bei Verwendung mit Fernsehempfänger
"TV" verwenden
Konfiguration configuration CDTV-Player und Zubehör, die für
eine bestimmte Anwendung erforderlich
sind
anschließen/ connect/ anschließen...lösen; gilt nur
Verbindung disconnect für Hardware
lösen
Bedienfeld Control Bedienfeld auf der Vorderseite des
panel CDTV-Players, auf dem sich die CD-
Steuerungstasten (Play/Stop) befinden
Abdeckung cover Abdeckung, die den Einschub für die
Sicherungsspeicherkarte schützt
Cursor cursor "Zeiger" verwenden
blättern cycle (to) Auswählen in einer Schleife aus einer
großen Anzahl von Optionen
Daten data Informationselemente (uninterpretiert)
Standardwerte/ default vordefinierte Angaben; der Benutzer
-einstellungen kann die Angaben überschreiben
Einheit device "Zubehör verwenden
Pfeiltasten direction Pfeilkombination der Tasten links,
button rechts, oben, unten auf der Fern-
bedienung
Verzeichnis directory diesen Begriff vermeiden
Disc disc Feine Unterscheidung in der Schreib-
weise: Eine "Disc" kann nur gelesen
werden, während eine "Disk" gelesen und
beschrieben werden kann.
Disk disk jedes Medium mit Lese- und Schreib-
zugriff (Diskette/Festplatte)
Laufwerk disk drive Einheit zum Lesen von Disks
Diskette diskette seltener auch "Floppy-Disk" verwendbar
Anzeigefeld display panel Zeit- und Spurangaben auf der Vorder-
seite des CDTV-Players
Abschluß done der Benutzer hat die Auswahl
abgeschlossen
Schublade drawer Diesen Begriff vermeiden.
Ausfahren eject die CD-Cartridge oder die Sicherungs-
speicherkarte fährt aus
Abgelaufene elapsed Abgelaufene Zeit seit dem
Zeit time Start
Musik- electronic Musikzubehör;
Tastatur keyboard Piano-Keyboard
Eingabe enter Die Auswahl eines Benutzers ausführen
oder Benutzereingaben (z. B. eine
Nummer) annehmen. (In wenigen Monaten
wird auf der Fernbedienung "ENTER"
durch "OK" ersetzt.)
Eingabetaste enter button Diesen Begriff vermeiden. "Taste OK"
verwenden.
Escape escape Diesen Begriff vermeiden
Taste "Esc" escape button Diesen Begriff vermeiden. Diese Taste
sollte als Hilfetaste definiert werden.
(In wenigen Monaten wird auf der Fern-
bedienung "ESC" durch "?" ersetzt.)
Ende exit Eine Ebene in einer Menüstruktur
zurückgehen oder einen bestimmten
Betriebsmodus verlassen.
Externes external Einheit, die an einen CDTV-Player
Geräte device angeschlossen ist. ("Zubehör" wäre der
bevorzugte Begriff.)
Schneller fast Schnelldurchlauf durch eine CD oder
Suchlauf forward einen CDTV-Titel
Datei file Organisierte Ansammlung von
Information
Feuertaste fire Taste auf dem Joystick. Taste A auf
button der Fernbedienung (im Joystick-Modus);
Auswahl eines hervorgehobenen Symbols
oder Auslösetaste im Computerspiel.
Blinken flash (o. a. Blitzen) flackernde Objektfarbe,
Anzeigeleuchte Ein/Aus oder zwischen
verschiedenen Farben wechseln
Diskette floppy disk Speichermedium mit Lese-/Schreibzugriff
in einem Floppy-Laufwerk
Disketten- floppy disk CDTV-Zubehör, mit dem Disketten gelesen
laufwerk drive und beschrieben werden können
formatieren format Diskette vorbereiten, anschließend
können Daten auf ihr gespeichert werden
Genlock genlock CDTV-Zubehör, mit dem Videobilder mit
CDTV-Bildern überlagert werden können
Grafik graphics Bildhafte Informationsdarstellung
Guru guru für CDTV nicht von Bedeutung, da alle
Fehler abgefangen werden sollten.
Kopfhörer headphone CDTV-Zubehör zum individuellen Hören
Hilfe help detaillierte Hilfsinformationen auf
Benutzeranforderung; im allgemeinen
erfolgt der Zugriff über die Taste
Esc oder ?.
Hilfetaste help button Taste auf der Fernbedienung, mit der
Hilfsinformationen angefordert werden
können. Die Hilfetaste wird zur Zeit
mit "ESCAPE" bezeichnet. Im Laufe der
nächsten Monate wird "?" eingeführt.
Hilfebildschirm help screen Informationsanzeige zu einer Anwendung
nach Betätigen der Hilfetaste
markieren highlight ausgewählte Punkte und Optionen invers
darstellen oder in einer Umrahmung
oder in einer anderen Weise hervor-
heben. Erst "markiert" der Benutzer
eine Auswahl mit den Pfeiltasten,
dann "wählt" er sie mit der Taste A
(Auswahltaste) "aus".
drücken hit Bei Tasten immer "Drücken" verwenden.
verbinden hook-up "Anschließen" verwenden
Hot-Link hot-link Verbinden eines Worts oder einer Phrase
mit jedem Vorkommen des/der Worts/
Phrase in einer Anwendung. Es kann auch
der Begriff "Hot-Word" verwendet werden
Hypercard hypercard diesen Begriff vermeiden
Hyperlink hyperlink "Hot-Link" verwenden
Hypertext hypertext "Hot-Word" verwenden
Symbol icon Grafische Darstellung eines Auswahl-
punktes für den Benutzer, z. B. das
Abbruchsymbol. Bei Disk-, Programm-
oder Datei-Icons dagegen "Piktogramm"
verwenden
Information information Daten in einer Form, die ihnen eine
Bedeutung gibt
IR (Infrarot) infrared der Teil des Lichtspektrums, der von
der Fernbedienung ausgestrahlt wird.
Abkürzung als IR ist möglich.
Eingabe input "Aktion" verwenden
einlegen insert die CD in die CD-Cartridge oder die
einrasten Cartridge in den CDTV-Player legen,
bzw. die Sicherungsspeicherkarte im
Steckplatz einrasten.
Anleitung instruction Erläuterung für den Benutzer
interaktiv interactive der Benutzer kann den Ablauf eines
Titels beeinflussen oder steuern
Invers-Anzeige inverse video Gegensätzliche Negativ- und Positiv-
darstellung, "Markieren" verwenden
IR IR Abkürzung für "Infrarot"
Menüpunkt item Auswahlpunkt in einem Menü oder
siehe auch 'Symbol'
Eintrag item Auswahlelement in einer Liste;
siehe auch Symbol
Cinch-Buchse jack Anschlußtyp für Audio
CD-Box jewel case Plastik-Box, in der CD-Audio oder CDTV-
Discs versandt werden können
Joystick joy stick CDTV-Zubehör als Fernbedienung für
Computer-Spiele; auch Modusauswahl
für die CDTV-Standardfernbedienung
springen jump zu anderer Aktion, anderem Bildschirm,
anderem Symbol etc. wechseln
Taste key "Tasten" auf der optionalen Schreib-
maschinen- bzw. der Musik-Tastatur.
Name label eindeutiger Name
Querformat landscape waagerechtes Format; die Grafik wird im
Querformat dargestellt
linke left select Taste "A" auf der Fernbedienung; auch
Auswahltaste button "Auswahltaste" verwendbar.
Lektion lesson "Anleitung" verwenden
Anzeige light verschiedenfarbige Anzeige; grün
meldet die Anlage betriebsbereit,
gelb meldet Zugriffe auf die Platten
Verknüpfen link Querverweis auf nichtaufeinander-
folgende Bilder oder Wörter
Schleife loop eine Folge von Befehlen ausführen und
die gleiche Folge mehrmals wiederholen
Main-Audio- main audio play/stop, vorwärts und rückwärts etc.,
Control control die Steuerung befindet sich auf der
Vorderseite des CDTV-Players im Bedien-
feld (im Gegensatz zur Fernbedienung)
Haupt- main power Ein-/Aus-Schalter auf der Vorderseite
netzschalter button des CDTV-Players (im Gegensatz zur
Fernbedienung)
Speicher memory diesen Begriff und nicht RAM verwenden
Menü menu Anzeige verfügbarer Auswahlpunkte
MIDI MIDI Musical Instrument Digital Interface;
ein Standard zur Verbindung von elek-
tronischen Musikinstrumenten bzw. zum
Anschluß an andere Einheiten, z. B.
einen CDTV-Player.
MIDI In- MIDI in... Buchse an der Rückseite des CDTV-
Out-Anschluß out Players zum Anschluß elektronischer
port Musikinstrumente.
Modem modem CDTV-Zubehörteil zur Kommunikation
über Telefon mit anderen Computer-
systemen
Monitor monitor Alternative zum Fernsehempfänger zur
Anzeige von CDTV-Titeln;
Maus mouse CDTV-Zubehör zum Bewegen und zur
Auswahl von Symbolen/Piktogrammen auf
dem Bildschirm
NTSC NTSC USA-Fernsehnorm.
CDTV-Player arbeiten mit PAL- und
NTSC-Systemen. Die Standard NTSC-Auf-
lösung beträgt 320x200; 320x400
(interlaced); 640x200; 640x400
(interlaced). Diesen Begriff nicht in
der Benutzerdokumentation verwenden.
Taste OK OK button Taste auf der Fernbedienung, mit der
ein Benutzerbefehl ausgeführt oder
eine Benutzerangabe angenommen wird.
In wenigen Monaten wird die Taste
"ENTER" durch die Taste "OK"
ersetzt.
Ausgabe output Jedes Signal aus dem CDTV-Player,
z. B. Signal an einen Drucker oder
ein MIDI-Instrument.
Anzeige panel "Steueranzeige" verwenden
PAL-System PAL Europäischer TV-Standard. CDTV-
Player arbeiten mit PAL- und NTSC-
Fernsehempfängern. Die Standardauf-
lösung für PAL-Systeme liegt bei
320x256; 320x512 (interlaced); 640x256;
640x512 (interlaced). Diesen Begriff
nicht in der Benutzerdokumentation
verwenden.
Parallel- parallel Druckertyp, der an den CDTV-Player
drucker printer angeschlossen werden kann.
Unterbrechen pause Unterbrechen einer Anwendung ohne
Abbruch. Die Anwendung kann jederzeit
an dieser Stelle fortgesetzt werden.
Sicherungs- personal Batteriebetriebene Sicherungsspeicher-
speicherkarte memory karte, die in einen Steckplatz auf
card der Vorderseite des CDTV-Players ein-
gesetzt werden kann. Sie wird zum
Speichern von Informationen verwendet.
Bild picture Bild auf dem TV-Bildschirm,
(z. B. Uhrsymbol)
Abspielen play CD-Audio beginnen/starten und, in
einigen Fällen, einen CDTV-Titel
abspielen
Player player "CD-Audio-Player" oder "CDTV-Player"
verwenden
Zeiger pointer Positionsanzeige im TV-Bild, z. B. Pfeil
oder anderes Symbol
Buchsen ports Buchsen am CDTV-Player zum
Anschluß von Zubehörteilen
Netzkabel powercord Kabel zur Netzsteckdose
Netzschalter power button Taste Ein/Aus auf der Fernbedienung
bzw. dem CDTV-Player
Vorein- preferences Einstellungen zur Zeit, Zentrieren von
stellungen Bildern und Angabe zur Landessprache
drücken press gilt für alle Tasten
vorheriger previous Bild vor der aktuellen Anzeige
Bildschirm screen
Drucker printer CDTV-Zubehörteil
Programm program "Anwendung" oder "Titel" verwenden
("Titel" bevorzugt)
Drücken push gilt für alle Tasten
RAM RAM "Speicher" verwenden
Zufalls- randomize Musikstücke (Spuren) können in einer
taste button zufälligen Reihenfolge abgespielt
werden; die Reihenfolge kann nicht vom
Benutzer ausgewählt werden
Re-Initia- reboot "Neustart" verwenden
lisierung
Fernbedienung remote Tasteneinheit, über die mit Hilfe von
controller Infrarotsignalen Anweisungen an den
CDTV-Player weitergegeben werden
können.
weitere remote Weitere Tasten auf der Fernbedienung
Fernbedie- "other" neben "A" und "B" und den Pfeiltasten,
nungstasten buttons z. B. "Help", "Play/Pause"
Wiederholen repeat Zurück an den Anfang eines Ablaufs,
der abgeschlossen wurde, und diesen
Ablauf wiederholen.
Zurück reset Anfangseinstellung wiederherstellen;
einen Titel neu starten
Neustart restart den Start mit den Anfangseinstellung
wiederholen
laden retrieve laden aus dem Speicher, von der Dis-
kette oder Sicherungsspeicherkarte
Übersicht review Optionen in einem Menü anzeigen lassen,
bzw. vorherige Schritte oder Auswahl-
punkte darstellen
HF-Modulator rf converter Umsetzen von CDTV- in TV-Signale
über Fernbedienung, falls das TV
an den HF-Anschluß des Players
angeschlossen ist.
HF-Signal- rf signals ein Video-Anschluß des CDTV-Players
buchse port
RGB-Signal- rgb signals ein Video-Anschluß des CDTV-Players
buchse port
S-VHS-Buchse s video ein Video-Anschluß des CDTV-Players;
signals auch als "Super VHS" bezeichnet
port
Bildschirm screen Bildschirminhalt
Bildschirm screen "Bildschirmabschaltung" verwenden
löschen blanker
Bildschirm- screen eine Funktion, die verhindert, daß ein
schoner saver statisches Bild über lange Zeit auf
einem Bildschirm angezeigt wird und
diesen evtl. einbrennt.
blättern scroll durch eine Liste blättern
suchen search Informationen auf Basis ausgewählter
Kriterien suchen
auswählen select Aus verfügbaren Optionen auswählen.
Der Benutzer "markiert" seine Auswahl
mit den Pfeiltasten und wählt dann mit
der Taste "A" "aus".
Auswahltaste select Gewählte Option anzeigen/aktivieren,
button auf der Fernbedienung linke oder
A-Taste
selbstablaufend self-running nicht interaktiv
Reihenfolge sequence Reihenfolge; z. B. alphabetisch oder
chronologisch
Serieller serial Druckertyp, der an den CDTV-Player
Drucker printer angeschlossen werden kann
setzen (auf) set (to) mit einem bestimmten Wert definieren
Rückwärts ... skip backward "weitergehen" verwenden, "springen"
vorwärts forward verwenden, wenn zu einer ganz anderen
springen bzw. zur nächsten Aktion gewechselt
werden soll.
Sicherungs- Smart card "Sicherungsspeicherkarte" verwenden
karte
Software Software "Titel" (bevorzugt) oder "Anwendung"
verwenden
starten start beginnen
Eingangs- startup- Start-CDTV-Anzeige, bevor eine CD
bildschirm screen eingelegt wird
Stereoanlage stereo externes Sound-System
Stereo-Ausgang stereo Audio-Ausgang des CDTV-Players:
unterbrechen stop aktuelle Funktion anhalten;
Gegenteil von Aktivieren
umschalten switch physisches Umschalten (Ein/Aus),
oder z. B. in einen anderen Bildschirm
springen
Symbol symbol grafische Illustration einer Option,
die der Benutzer auswählen kann
(z. B. Spur-Reihenfolge).
Fernsehempfänger Television "TV" verwenden
Titel title CDTV-Anwendung
Wechseln toggle Auswahl zwischen zwei Positionen oder
Optionen
Spur track Teilbereich auf einer CD-Audio-Disc;
eine Spur enthält z. B. Musik
Spursegment track segment Teil einer Spur
Trackball trackball Steuereinheit, deren Kugel mit der
controller Hand gerollt werden kann, der Zeiger
wird dabei über den Bildschirm bewegt
Lerntext tutorial "Anleitung" verwenden
Fernseh- TV Fernsehempfänger; Anzeigeeinheit für
empfänger den CDTV-Player
Bildschirm TV screen Teil des TV, auf dem CDTV-
Informationen angezeigt werden
Benutzer user Benutzer eines CDTV-Players
Lautstärke volume gilt nur für Audio; erhöhen und
verringern
Kabel-Maus wired mouse "Maus" verwenden
Third part: Some general rules
1. When translating any text, be sure you have someone who knows
about the subject AND has the German language as his/her mother
tongue. Otherwise, you risk those funny translations that appear
on the computer magazine humor pages. At the very least, have
someone whose native language is German proofread the manuscript
for sense in its final stage.
2. When writing German text, use a text system (keyboard and
printer) that is able to produce all the needed special characters
(see below). If you're employing a typesetter, make sure the firm
is aware of the special characters being transmitted. A reader may
be insulted to see his own language crippled by an American-only
text system or printer. To assure this you must use full eight-bit
ASCII every time. You MUST NOT cancel the MSB (Most Significant Bit).
In Germany we have seven special characters: six "umlauts" that are
simply the vowels a, o and u (and their uppercase counterparts)
with two dots on top (ä, ö, ü, Ä, Ö, Ü). The seventh is the sharp s
(or sz), shaped like the Greek lowercase beta (ß). All these
characters are available in the Amiga character set (use keymap d
by calling "setmap d"), so there is no excuse to not using them.
The seven characters mentioned are normal letters for us Germans,
but in the special characters there are differences, too. For
example, our paragraph sign (§) looks quite different than the
American one (¶). If you're using the American one, at least
explain what it is somewhere in the documentation (or better yet,
use the German sign). Please also note that the "number sign" #
and the "at sign" @ are totally unknown in this meaning in Germany.
For "number", you may use the abbreviation "Nr.", but not the
# sign alone.
3. If no German umlauts are available at all, they can be replaced
by the normal vowel plus an e: ä=ae, ö=oe, ü=ue.
With capital letters, it depends:
a) within a word that is completely in capitals: Ä=AE
b) at start of a word starting with an uppercase: Ä=Ae
If the sharp s (ß) isn't available, or appears within a word
completely in capitals, it is to be replaced by ss or SS.
(After all, avoid all these substitutions by any means!
It looks very unprofessional.)
Exception: Replacing "ß" by "SS" in completely uppercase words
is a MUST, no choice!
4. Umlauts have also to be sorted, and NOT after their ASCII
value! Official strategy is to sort them identically to their
normal vowel counterparts, so Ä sorts like A.
ß sorts like ss.
5. There are other German speaking countries besides Germany:
Austria and Switzerland. Especially the latter has some own
features. They have own keymaps to make mixing with their
other languages French and Italian easier. They DON'T USE
uppercase umlauts! In Switzerland, all uppercase umlauts
are replaced by the normal vowel plus e: Ä --> Ae (or AE).
The sharp ß is also ALWAYS replaced by double ss.
And also the number format differs in Switzerland: Where we
write 2.345.300,5 in Germany, they write 2'345'300,5.
6. Remember date and time format in Germany: dd.mm.yy, hh:mm:ss
always 24 hour! ("A.m." and "p.m." are totally unknown here!)
Also the number separators are just the other way round as in
English: in German, a long figure looks like 2.345.678,91 .
7. Some special remarks about numerical factors: There is a
convention for the letter k (and only for this) that it is
written in lowercase (normal) when it stands for a factor of
exactly 1000, as in kHz. But we write it as uppercase when
the factor 1024 is meant, like in KBytes. (This does not
apply for other letters like m/M where m stands for milli
and M for Mega.)
Also it probably will become a convention that a single,
uppercase "B" stands for Byte(s), whereas you have to write
"Bit(s)", if single bits are counted.
8. DO NOT use American rules for hyphenation. Especially the
German language consists of rather long words, so there is no
way to get around hyphenation (or it will look really ugly).
You MUST do it. Don't trust your text system for this - it may
be totally wrong because of strongly differing hyphenation
rules (e.g. in German you almost never are allowed to hyphenate
between an s and a t). You may be better off using a nationalized
version of your word processor (MS-Word German, in my experience,
is very trustworthy). Naturally, this goes for the spell checker
as well - disable it if you don't have a nationalized version.
And also then, German spell checkers can cover only far fewer
cases than American ones because of the complexer grammar of
German language.
9. Abbreviations: Only with a dot at the end, NOT with other
characters like slash. Likewise, alternatives are always indicated
by a slash: 12/24 Stunden. So, Software may be abbreviated as SW
(in this case even without a dot), but never as S/W.
Please follow the german rule to put a space inbetween a two-letter
abbreviation: d. h., z. B., z. Z., ...
10. You know in German you must write nouns together or at
least bind them together via hyphens. This sometimes leads
to ugly combinations like "der MPS-1230-Drucker". But this
can be solved easily by rearranging some words: "der Drucker
MPS 1230". This is possible and preferable on most occasions.
Other eample: instead of "der 68000-Prozessor" better write:
"der Prozessor 68000".
On other occasions you hardly can avoid long chains of words:
"das 880-KB-Floppylaufwerk". But you MUST use the hyphens!
11. A general hint: If you do something that is similar to parts
of normal Commodore shipments then look into the German
Commodore User Manuals in the appropriate chapters and try to
say it in similar words. Please do not confuse a user by naming
things totally different from the starter's manual he is
supposed to have read first. Mainly refer to the Glossary
section of the German 2.0 manual.
12. Many computer specific words are not translated at all but
taken directly as foreign words. Please add in this case an
explanation of the term on the first use/appearance.
13. There are several words where no German translation exists
at all. In these cases at least follow German rules of conju-
gation for verbs:
to PEEK --> PEEKen, PEEKte, gePEEKt (NOT: gePEEKed)
to POKE --> POKEn, POKEte, gePOKEt
to sample --> samplen, samplete, gesamplet (NOT: gesampled)
to edit --> edieren, edierte, ediert (NOT: editiert)
Some proposals for choice of genus for imported nouns (though
for some of these also exist translations):
der: Amiga, Cache, Chip, Chunk, Cursor, Drive, Hunk, Interrupt,
Joystick, Kickstart, Port, Printer, Record, Task, Track
die: Bank, CPU, Floppy, Workbench
das: Directory, EPROM, File, Flag, Gadget, Gate-Array, IC,
Interface, Memory, Modem, PROM, Prompt, RAM, ROM, Sprite,
Utility
14. When a manual with command line examples is set in a
proportional font, one should be very clear to show where
spaces are to insert in the command line and where not.
Better use multiple spaces to avoid confusing the reader:
search >to-file file "search text"
15. Please note that the paper formats in Europe differ strongly
from those in USA. There simply is no "Standard Three-Ring Binder".
Manuals that come as binder are in most cases in DIN A5 format
with a 2-ring binding. In few cases also binders in DIN A4 format
are used, that also may come with 4-ring binding, where all the
hole distances are the same as in the case of the 2-ring binding.
16. If you use standard icons or gadget images for certain items,
please note that also here exist regional differences.
If you e.g. show a world globe, this will appear in Europe in
a way that Europe is visible on it and not America, as is the case
for most of the american software.
Also the simple hammer picture of the OS, that serves as default icon
for tools, shows a hammer that's totally non-standard in Germany,
only used by such specialists like shoemakers. The standard hammer
here is the simple, plain form, and this is also better recognized
here.
A last example is a power plug and a wall outlet. They differ
strongly from country to country. So be cautious not to use some
imagery that perhaps doesn't get understood or in worst case gets
misunderstood.
17. Some idioms in German and some special cases:
As in English, Software runs "under" an operating system, "läuft unter
einem Betriebssystem", not "in" it.
In German, something is "kompatibel zu" something, not "mit" something.
In German, use always "Grafik", don't write "Graphik" or "Graphic".
Definition of "Disk": We chose this for German as the general term
for floppy disks and harddisks, all that is writable. So the
workbench menu item "Disk formatieren" is applicable on both.
But when you explicitly talk about floppies of e.g. a shipped new
software version, then you should refer to them as "Disketten".
In contrast, we use "Disc" also in German for not-writable
CDTV CD's.
Files are stored "auf einer Disk" and "auf einer Partition" (the latter
is treated like an independent disk), but "in Verzeichnissen"
(directories) and "in Schubladen" (drawers).
The english word "release" has no really well fitted german
equivalent. In most cases you may use "Version", but there are
special cases, where in English you have both "version" and "release"
with different meanings. Then you better concatenate both into
a general "Version" information.
Avoid the german word "installieren". This is only acceptable when
dealing with really complex things, like a whole new operating
system or a hardware addition that also needs software drivers.
In most cases, words like "einsetzen", "einbauen" (mechanically)
or "kopieren" (software) are to be preferred.
Avoid the german verb "ablaufen" for programs as translation of
"to run". Programs just "laufen". There's also the noun "Ablauf",
this is more rare, but less critical. Also when prompting a user
"to run" a program, don't use "ausführen" in German. Only the computer
(or microprocessor) does this, not the user. Use "starten" or
"aufrufen" instead.
Don't always translate the english "to move" with "bewegen". This
has in German more the meaning of gradual, longer lasting movements.
This is ok e.g. for a normal cursor key. But if an operation happens
instantaneously, e.g. cursor to end of line, then you better use
"stellen" or "(um)setzen". Also, when files are moved to a different
drawer, use "verlegen".
The english "at the prompt" should be translated as "hinter der
Eingabeaufforderung", not as "an der Eingabeaufforderung".
The english "load from disk" should be translated as "von Disk
laden", not as "ab Disk laden".
The english "string" always translates to "Zeichenkette", not
"Zeichenfolge".
Computer mice and keyboards have "Tasten", not "Knöpfe".
In German, you always use "Tabulatoren", never "Tabulatorstopps".
Amiga files you find in "(Unter-)Verzeichnissen" or "Schubladen", but
never in "Ordnern"!
18. Please avoid typical english comma rules in German! E.g. the
sentence "After installation of the hardware, all should work."
MUST NOT have a comma in its german translation: "Nach Einbau der
Hardware sollte alles funktionieren."
19. Here a little list of terms where you should avoid the english
word totally and only use the translation:
File --> Datei
Script --> Skript
Drawer --> Schublade (NEVER use "Ordner"!)
Directory --> Verzeichnis
Subdirectory --> Unterverzeichnis (NEVER use "Ordner"!)
Icon --> Piktogramm
Menu --> Menü
Gadget --> Symbol
Window --> Fenster
Screen --> Schirm
Requester --> Dialogfenster
Boot --> Start, Neustart
Mouse --> Maus
20. Menus: For the german version of the Amiga menu system, we have
decided to take a different approach for the casing of menu items.
If a menu item together with the menu title gives some meaningful
sentence, then the menu item starts with a lowercase letter (if it's
not a noun, of course). Example: "Projekt / speichern"
Also, when a menu item has an ellipsis appended (those three dots,
indicating the opening of a requester for details), we insert a
space before these dots in German. Example: "Projekt / öffnen ..."
21. If there remain any questions about correct german spelling,
you should always refer to the "Duden". This is what "Webster"
is for USA, the highest authority in these issues. The "Duden"
has sort of legal authority. There exists a number of volumes
of the Duden, the most important one is "Rechtschreibung".