home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ The California Collection / TheCaliforniaCollection.cdr / his075 / jw22.lzh / JW22.TXT
Text File  |  1991-07-07  |  23KB  |  361 lines

  1. CUL:Germans, JWs, and John 1:1 (by James White)
  2.  
  3.    It is difficult to imagine making it through any conversation with
  4. one of Jehovah's Witnesses on the subject of the Deity of Christ
  5. without having to tackle John 1.1, and the infamous "translation" (I
  6. use the term very lightly) found in their New World Translation, "In
  7. [the] beginning the Word was, and the Word was with God, and the Word
  8. was a god." At the same time, the average Christian is ill-prepared to
  9. counter the information provided to the zealous Witness by the Society,
  10. which includes numerous Watchtower articles (at least one a year
  11. presents the translation as "accurate"), as well as appendices in the
  12. back of the 1971 and 1984 editions of the NWT. Here, impressive
  13. citations of various "scholars" are presented, and the Witness feels
  14. comfortable that the truth is on their side - Jesus is "a god." Before
  15. looking at exactly what the Witnesses put forward as support for such a
  16. rendering, lets take a look at the verse itself and see what is being
  17. said.
  18.  
  19.    1. In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the
  20. Word was Deity. (personal translation)
  21.  
  22.    This verse provides the framework not only for the prologue that
  23. encompasses verses one through eighteen, but for the entire Gospel
  24. itself. The prologue functions, I believe, as an "interpretive window"
  25. for the entire Gospel. John means us to read the rest of his work with
  26. the foundational under-standing of the nature of Jesus Christ, as
  27. presented in these verses, clearly in mind. It is just the rejection of
  28. the lofty teaching of these verses that has caused the myriad of
  29. inconsistent and illogical interpretations of the words of Jesus later
  30. in the Gospel. 1.1 takes us back beyond creation itself. Some refer the
  31. "beginning" here to that of Genesis 1.1, and this may be so, but the
  32. verb "was" (Gr: en, imperfect of eimi) takes us before whatever
  33. "beginning" we may wish to choose. The continuous action in the past of
  34. the imperfect tense of the verb indicates to us that whenever the
  35. "beginning" was, the Word was already in existence. In other words, the
  36. Word is eternal - timeless - without a "beginning." Note also the fact
  37. that John will very carefully differentiate between the verbs "was" and
  38. "became" (Gr: egeneto, the aorist form of ginomai). The reason for
  39. this, I believe, is that he wishes to emphasize the eternal,
  40. non-created nature of the Logos over against the finite, temporal,
  41. created nature of all other things. This will come sharply into view in
  42. 1.14. Just why John chose to use the Greek term Logos is a matter of
  43. quite some debate. The term had great meaning in Greek philosophy as
  44. the impersonal but rational ordering principle of the universe. The
  45. Logos is what made sense out of the universe. But John does not use
  46. Logos in just this way - in fact, he radically alters the use of the
  47. word while still maintaining some of the inherent meaning it would have
  48. for his readers. The Logos of John is personal - the Logos is not just
  49. an ordering principle but rather a personal being. As John's
  50. explanation of the Logos unfolds, we shall see that the Logos makes God
  51. known and is, in fact, incarnated in Jesus Christ. For John, then,
  52. Jesus Christ is the revelation of God in the flesh (1.14) but He did
  53. not start revealing God at that time - instead, His relationship to God
  54. the Father (1.18) has always been one of revelation - the Logos always
  55. makes God known for it is the Father's gracious choice to be revealed
  56. by the Word. This will be important as well in seeing that John clearly
  57. identifies Jesus Christ as YHWH in different ways - sometimes through
  58. the usage of the phrase "I Am" (Gr: ego eimi) and sometimes by direct
  59. ascription, as in John 12.39- 41/Isaiah 6.1. "...and the Word was with
  60. God..." The Apostle John walks an exceptionally fine line in this
  61. verse. In the first clause he asserts the eternality of the Logos. Now
  62. he states that the Logos is personally eternal - that is, that the
  63. Logos has been in communion and communication with God for eternity as
  64. well. The verb is the same as the first clause, and the preposition
  65. pros ("with") pictures for us face-to-face communication. John does not
  66. yet identify these persons for us - we must wait till verses 14 through
  67. 18 to see that John is speaking of Jesus Christ the Son and God the
  68. Father. What he wishes to emphasize here is the personal existence of
  69. the Logos in some sense of distinction from "God" (i.e., the Father).
  70. The Logos is not the Father nor vice-versa - there are two persons
  71. under discussion here. The third clause of this verse has occasioned
  72. great debate and controversy, mainly due to the fact that the Greek
  73. word for God, theos, does not have the definite article ("the") before
  74. it. Some pseudo-Christian or Arian groups have said that this means
  75. that the Word was a "god" or a god-like being like an angel (Jehovah's
  76. Witnesses). But is this the case? Actually, the answer to the whole
  77. question seems fairly obvious, even to a first-year Greek student. The
  78. third clause of 1.1 is a copulative sentence - that is, it follows the
  79. form "The (noun) is (predicate nominative)". In Greek, one
  80. distinguishes the subject of a copulative sentence by which noun has an
  81. article in front of it. For example, in 1 John 4:8 we have the last
  82. clause reading "God is love." Now, in Greek this is ho theos agape
  83. estin. There are two nominative nouns in this sentence - God (theos)
  84. and love (agape). However, the first noun, God, has the article ho
  85. before it. This indicates that "God" is the subject of the sentence,
  86. and love is the predicate nominative. It would be wrong, then, to
  87. translate 1 John 4:8 as "Love is God." The only way to make the two
  88. nouns interchangeable is to either put the article with both nouns, or
  89. to not put the article there at all. As long as one has the article and
  90. the other does not, one is definitely the subject and the other the
  91. predicate. Hence, 1 John 4:8 does not teach that all love is God, nor
  92. that God and love are interchangeable things. Rather, the term "love"
  93. tells us something about God - it functions almost as an adjective,
  94. describing the noun (God) that it modifies. We have the same situation
  95. in 1.1c. The Greek reads, kai theos en ho logos. Notice that the term
  96. Logos has the article ho while the term theos does not. This tells us
  97. that the subject of the clause is the Logos. Hence, we could not
  98. translate the phrase "and God was the Word" for that would make the
  99. wrong term the subject of the clause. Hence, the term "God" is the
  100. predicate nominative, and it functions just as "love" did in 1 John 4:8
  101. - it tells us something about the Logos - and that is, that the nature
  102. of the Logos is the nature of God, just as the nature of God in 1 John
  103. 4:8 was that of love. Now, John does emphasize the term "God" by
  104. placing it first in the clause - this is not just a "divine nature" as
  105. in something like the angels have - rather, it is truly the nature of
  106. Deity that is in view here (hence my translation as "Deity"). Dr.
  107. Kenneth Wuest, long time professor of Greek at Moody Bible Institute
  108. rendered the phrase, "And the Word was as to His essence absolute
  109. Deity." Before summing up the verse, then, let the reader note that
  110. when groups such as Jehovah's Witnesses quote from Dr. Philip Harner's
  111. article on the nature of anarthrous (=without the article) predicate
  112. nominatives, they don't understand what they are talking about. Harner
  113. accurately pointed out that the anarthrous predicate nominative
  114. functions as a descriptive term rather than a specific or definite
  115. term. Problem is, the Jehovah's Witnesses make "God" in John 1.1 just
  116. as definite as the translations they attack! Rendering it "a god"
  117. misses the whole point - the word "God" is functioning to describe the
  118. Logos - translating it as "a god" means a definite god is in mind,
  119. rather than following the actual sense of Harner's article and making
  120. the term describe the being of the Logos. The point Harner is making is
  121. that it is not the definite "God" that is in view, far less the JW
  122. translation of "a god" (both are definite) but rather the nature of the
  123. Logos that is important. Hence, 1.1 tells us some immensely important
  124. things. First, we see that the Logos is eternal, uncreated. Secondly,
  125. we see that there are two Divine Persons in view in John's mind - the
  126. Father and the Logos. Thirdly, there is eternal communication and
  127. relationship between the Father and the Logos. Finally, we see that the
  128. Logos shares the nature of God. These items will be important for a
  129. proper understanding of many of the statements made by our Lord in this
  130. book. It seems to me that John felt it was vitally important that we
  131. understand the majesty of the Person of Jesus Christ right from the
  132. start. We cab see these concepts played out through the rest of the
  133. Gospel of John.
  134.  
  135.    Fancy Footwork
  136.  
  137.    The Watchtower Society has put forward a number of "translations"
  138. that supposedly support their rendering of John 1.1. The 1984 Reference
  139. edition cited two from 1808 and 1864, the first being The New
  140. Testament, in an Improved Version, Upon the Basis of Archbishop
  141. Newcome's New Translation: With a Corrected Text. The Second is The
  142. Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson, "interlinear reading." The
  143. Society used to quote Johannes Greber's translation, which also read "a
  144. god", that is until it was discovered that the Society was knowingly
  145. quoting from a translation which Greber acknowledges he got from
  146. "spirit guides". Of course, the Watchtower tried their best to cover
  147. their tracks on that one, but they got caught anyway. We might first
  148. note that we don't know who is responsible for the first of the above
  149. two quoted sources - what we have here is a version that was originally
  150. done by Archbishop Newcome, but was then "corrected" by a group of
  151. Unitarians whose scholarly abilities are unknown. We certainly can't
  152. blame Archbishop Newcome for the Unitarians' mistranslation. The second
  153. source, that of Benjamin Wilson, only reads "a god" in the interlinear
  154. portion - Wilson's actual translation reads, "and the Logos was God."
  155. One gets the sense that the WTBTS is desperately trying to find some
  156. kind of scholarly support when it will go to the hyper-literal
  157. interlinear rendering of a rather obscure translator of the past
  158. century! But, this is the same group of folks who relied on Johannes
  159. Greber and his spirit guides as well... In 1985, the Society published
  160. a new edition of their Kingdom Interlinear Translation of the Greek
  161. Scriptures. In Appendix 2A they added another "translation" to their
  162. list - that of John S. Thompson of Baltimore, entitled The
  163. Monotessaron; or, the Gospel History, According to the Four
  164. Evangelists. This rendition, dated at 1829, is quoted as, "and the
  165. Logos was a god." In their new book entitled Witnesses of Jehovah,
  166. Leonard and Marjorie Chretien give us new information on just who John
  167. Thompson was. They quote The American Quarterly Review of September,
  168. 1830. Here we read Thompson saying, "I shall rejoice in having been the
  169. happy instrument, in the hand of God, of having done fourfold as much
  170. for mankind, as all the professed commentators of the last fifteen
  171. centuries!" Aside from a lack of humility, it seems Thompson was "moved
  172. about by every wind of doctrine" as well, moving from being a Calvinist
  173. to an Arminian Methodist preacher, to being a Restorationist, then on
  174. to an Arian Restorationist, until finally being a Unitarian
  175. Universalist (should sound familiar by now!) The Chretiens also record
  176. that Thompson admits to having exper-iences with - yup, you guessed it
  177. - spirit beings who instruct him to "be careful to represent Jesus as
  178. only the instrument of God in all he does." The reader is directed to
  179. the Chretiens' book for further details. With the exposure of the
  180. nature of Greber's work, the Society was left with a dwindling list of
  181. translations to help bolster their rendering of the last clause of John
  182. 1.1. So, they looked to the Germans to help them out, and came up with
  183. three translations dated 1975, 1978, and 1979. The first is that of
  184. Siegfried Schulz, entitled Das Evangelium nach Johannes (all three
  185. translations have the same title). The Society translates Schulz's
  186. version into English thus: "and a god (or, of a divine kind) was the
  187. Word." The second is that of Johannes Schneider. They render Schneider,
  188. "and godlike sort was the Logos." Finally they cite the translation of
  189. Jurgen Becker, which they give as "and a god was the Logos." These new
  190. translations were included in the 1984 Reference Edition of the NWT, in
  191. Appendix 6A. They have since been cited in various Watchtower articles.
  192. When I first saw these citations, I was struck by the irony of the
  193. situation. Here, to attempt to bolster an obviously flawed translation,
  194. the Society has to go to another language to come up with some support!
  195. The next thing into my mind was, "does the Society know much about the
  196. philosophy and world-view of modern German biblical scholars?" That was
  197. immediately followed by the thought, "if they did, would they care that
  198. these men probably approach the Bible from a completely different
  199. perspective than they themselves proclaim to be the absolute truth?" I
  200. knew then that someone would have to track these translations down and
  201. get information on them. One must always check out the Society's
  202. quotations of scholars - the writers of the Watchtower are experts at
  203. making scholars say the opposite of what they meant. As time went by I
  204. saw nothing being published regarding these men or their translations.
  205. So, I finally decided to try to get some information myself. I wrote to
  206. Dr. Keith Parks, who heads up the missions work for the Southern
  207. Baptist Convention in Europe. Dr. Parks kindly referred my letter to
  208. Dr. Wiard Popkes of Theologisches Seminar des Bundes
  209. Evanglisch-Freikirchlicher Gemeinden in Deutschland. Dr. Popkes
  210. responded very quickly to my request for information. He copied the
  211. actual translations for me, as well as the accompanying commentary. In
  212. a letter dated April 6, 1988, Dr. Popkes wrote, "My impression is that
  213. all of the scholars want to work out the same points, i.e., that the
  214. Word is of divine quality, although John has to state in this context
  215. the non-identity of father and son. The commentary says more about the
  216. ideas of the authors than the bare translation does." (Personal letter
  217. from Dr. Wiard Popkes to James White) Dr. Popkes also gave me
  218. information on the authors themselves: "Johannes Schneider was a
  219. Baptist, teaching at the University in Berlin. He died around 1970.
  220. Siegfried Schulz and Jurgen Becker are both professors of New
  221. Testament, now in their later fifties, Schulz at the University of
  222. Zurich, Becker at the University of Kiel. Both of them belong to what
  223. can be called the main stream of German NT research, and certainly both
  224. of them owe much to Rudolf Bultmann. This does not mean, however, that
  225. their interpretations of John's prologue simply follow that of
  226. Bultmann. Rather, in the years after Bultmann much new research has
  227. been devoted to this very passage of Scripture." Before looking at the
  228. specific renderings given by these authors, a few things should be
  229. pointed out. First, Jehovah's Witnesses are experts at quoting
  230. individuals that come from completely different perspectives and
  231. world-views in such as way as to make it sound as if they (the person
  232. being quoted) support or lend credence to the Watchtower's teachings.
  233. This is clearly seen here. None of these scholars are classically Arian
  234. in their theology. Dr. Schneider was a Baptist. The other two men, as
  235. Dr. Popkes indicates, would come from a stream of biblical studies that
  236. is far removed from the Witnesses' own views on inspiration and the
  237. nature of Scripture. Anyone familiar with Rudolf Bultmann and his ideas
  238. knows what I am talking about. As far as their view of the Bible goes,
  239. the Witnesses would be to the extreme right of these men. Bultmann
  240. emphasized the need to "de-mythologize" the Bible; that is, take out
  241. all that supernatural silliness and you might have a chance to get back
  242. to the real historical Jesus. The German schools are still stuck in the
  243. rut of naturalistic biblical criticism, and two of the translations the
  244. Witnesses cite come straight from that perspective. Secondly, these men
  245. are trying to emphasize a very different point than the Witnesses are
  246. making. These men are differ-entiating between the Father and the Son
  247. in John 1.1, as well they should. But the average Witness would not be
  248. aware of this, for they have been given false information as to just
  249. what the doctrine of the Trinity is. They feel that the Trinity
  250. presents the Father and Son as being one person. This is not
  251. Trinitarianism, but rather modalism, an ancient heresy that was
  252. sometimes called Sabellianism. These German scholars are trying to
  253. emphasize the separate existence of the Logos as a personal entity.
  254. While we understand this, it does seem that they have gone too far in
  255. trying to accomplish their goal. The material that Dr. Popkes sent me
  256. was, naturally, in German. Though I studied German for three years long
  257. ago, I did not feel qualified to attempt a good translation. So, I
  258. contacted a friend of mine, Mr. John Cecchini, who has a Master's
  259. degree in German. John kindly agreed to translate the relevant portions
  260. of the photocopied material. As it might be of help for other
  261. ministries to have the actual German renderings of the last clause of
  262. John 1.1 from these men, we provide it below:
  263.  
  264.    (Schulz) und ein Gott (oder: Gott von Art) war das Wort. (Schneider)
  265. Und Gottlicher Art war der Logos. (Becker) Und ein Gott war der Logos.
  266.  
  267.    A thought that immediately struck me upon reading these in German
  268. when they first arrived was that each of these translations seems to
  269. miss the fact that in Greek the subject of the copulative sentence is
  270. made known by the article - these translations seem to make the Logos
  271. the predicate nominative, rather than the subject of the clause.
  272. However, one of the authors (Schulz) clearly addresses this issue in
  273. his commentary on the passage. Mr. Cecchini's translation of the last
  274. clause of John 1:1 is as follows:
  275.  
  276.    (Schulz) "...and one [a] God (or type of God) was the Word."
  277. (Schneider) "And a form of divinity was the Logos." (Becker) "...and
  278. one [a] God was [the] Logos."
  279.  
  280.    The comments of the men bear out the fact that they are trying to
  281. emphasize the differ-ence between Logos and God in 1.1c to avoid any
  282. intermixing of the two. Both Becker and Schneider, however, go beyond
  283. the border of orthodoxy in their comments (which, given the effect of
  284. Bultmann upon German liberalism is hardly to be a surprise - we need to
  285. remember that Bultmann didn't think it was important whether Jesus
  286. actually rose from the dead or not). Schulz comments:
  287.  
  288.    "The third phrase sets forth the basic premise concerning the
  289. pre-existent "Word": "and God was the Word". In verse 1c "God" stands
  290. in contrast to the clearly articulated divine concept in verse 1b
  291. emphasized at the beginning by lack of the article...In so much as the
  292. last work of verse 1b was dealt with, the whole imparts a divine being
  293. to the "Word". The obvious "and God" is the predicate and in no way
  294. identifies the Word with the latter "with the God." Thereby "the Word"
  295. is identified as "God" just as the other one is, with which this "Word"
  296. stands in close association. The divinity/being [German: Gott-Sein]
  297. denotes the essence of the "Word" as it does God himself. The word
  298. "God" in the predicate of verse 1c is not the subject - as in Luther's
  299. translation "God was the Word," on the contrary it is the predicate.
  300. The "Word" is not "the God" (verse 1b) or God the Father. Likewise,
  301. Logos is a kind of God, divine essence, essentially equal to God, so
  302. that one has to translate them inter- relatedly: "and the Word was a
  303. kind of God." The religious traditions of monotheism in the Old
  304. Testament and the late Jewish period are supported and honored by this
  305. pre-Johannine, Hellenistic eulogy. In no way, however, as we have
  306. already stressed, is a simple interidentification to be had."
  307.  
  308.    The stress is clearly placed upon the differ-entiation of Father and
  309. Son, not, as the Watchtower would like to say, upon the denial of the
  310. deity of the Son. It is quite true that these men are willing to engage
  311. in sub-ordinationism to maintain unity of the Godhead - and it is
  312. equally true that they are capable of doing so only at the expense of
  313. Scriptural teaching as well as strict monotheism. But we must remember
  314. that, given the liberal German view of Scripture, the idea of
  315. inconsistency in Scriptural teaching is easily accepted. It is just
  316. here that the Biblical Christian - and, ironically enough, the
  317. Jehovah's Witness - reject the German concept that the Bible is self-
  318. contradictory. If most Witnesses knew that the scholars the Watchtower
  319. is forced to quote viewed the Bible in the way that they do, they would
  320. be quite surprised. For example, another German scholar, Dr. Otto
  321. Weber, has written in his two volume Foundation of Dogmatics (which I
  322. had the unfortunate responsibility of having to read for a Systematic
  323. Theology class):
  324.  
  325.    "It appears that the Word of Scripture is not just one word, but
  326. rather the word of numerous witnesses. These are so different among
  327. themselves that the search for "contradictions" in the Bible,
  328. particularly since the Enlightenment, could become such a customary as
  329. well as comfortable endeavor...But we must remember that the
  330. contradictions in Scripture are not restricted to questions of
  331. expression...Newer exegesis, which does not presuppose the agreement of
  332. all biblical writings [i.e., which is based upon the rejection of
  333. inerrancy and inspiration]...has found within the canonical Scriptures
  334. many more gaps, leaps, and contradictions than someone like Luther
  335. could have suspected." (1:236,261)
  336.  
  337.    Note that Weber would be considered more "conservative" than those
  338. who would follow the Bultmannian tradition, from which the Watchtower
  339. Society is drawing its quotations.
  340.  
  341.    Conclusions
  342.  
  343.    So what does all of this mean? It seems to be important that we
  344. cannot find any scholar who actually believes that the Bible is the
  345. Word of God and is inspired and consis-tent with itself that renders
  346. John 1.1 as "a god." We have found spirit mediums that do so, and
  347. Unitarians who have to use someone else's translation as a basis upon
  348. which they make "corrections". We've also found German scholars who try
  349. to differentiate between the Father and the Son by coming up with
  350. unusual translations of John 1.1, though none of these would identify
  351. Jesus as some kind of created being like Michael the Archangel - they
  352. would just engage in a form of subordinationism that would identify the
  353. Logos as a secondary "emanation" from the being of God. What we have
  354. seen, however, is what John 1.1 actually says, and what it actually
  355. teaches. We have seen the eternal existence of the Word, His eternal
  356. personal relationship with the Father, and His absolute being as Deity.
  357. Hopefully you will be able to share these life- changing truths with
  358. the next follower of the Watchtower Society who knocks at your door.
  359.  
  360.    James White, 1/18/89
  361.