home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Internet Magazine 2002 February / INTERNET88.ISO / pc / software / windows / utils / analog / lang / cat.lng < prev    next >
Encoding:
Text File  |  2001-11-07  |  13.9 KB  |  552 lines

  1. ###############################################################################
  2. ## Language file for analog 5.1. May not work with any other version.
  3. ##
  4. ## This is a language file for analog. Lines beginning with ## are comments.
  5. ## Each language should have one language file in its own character set,
  6. ## and can have an additional one for ASCII (7 bit) output.
  7. ## 
  8. ## If your language doesn't seem to fit into this pattern, explain the problem
  9. ## to me, and I can adjust the source code if necessary.
  10. ##
  11. ##
  12. ## Catalan version by Francesc Burrull i Mestres, 26 Jan 1999, 4 Dec 1999,
  13. ## 23 Jan 2001. e-mail: fburrull@mat.upc.es
  14. ##
  15. ##
  16. ## The character set of this language file. Prefix with a * to indicate a
  17. ## multibyte character set: e.g. *ISO-2022-JP
  18. ISO-8859-1
  19. ## Abbreviations for the day and month names.
  20. Diumenge
  21. Dilluns
  22. Dimarts
  23. Dimecres
  24. Dijous
  25. Divendres
  26. Dissabte
  27. Gen.
  28. Feb.
  29. Mar.
  30. Abr.
  31. Mai.
  32. Jun.
  33. Jul.
  34. Ago.
  35. Set.
  36. Oct.
  37. Nov.
  38. Des.
  39. ## Next some standard common words.
  40. ## Abbreviation for "week beginning"
  41. setm. d'inici
  42. any
  43. ## Quarter of a year
  44. trimestre
  45. mes
  46. dia
  47. dies
  48. h.
  49. minut
  50. minuts
  51. segon
  52. segons
  53. byte
  54. bytes
  55. ## ?bytes represents kbytes, Mbytes etc.
  56. ?bytes
  57. peticiÛ
  58. peticions
  59. data
  60. ## This has the right spacing for a column like 23/Mar/98 15:00-15:05
  61. data        hora
  62. hora
  63. primera data
  64. primera hora
  65. ˙ltima data
  66. ˙ltima hora
  67. fitxer
  68. fitxers
  69. m‡quina
  70. m‡quines
  71. servidor virtual
  72. servidors virtuals
  73. directori
  74. directoris
  75. domini
  76. dominis
  77. organitzaciÛ
  78. organitzacions
  79. extensiÛ
  80. extensions
  81. URL
  82. URLs
  83. Navegador
  84. Navegadors
  85. Sistema Operatiu
  86. Sistemes Operatius
  87. ## (= operating system, operating systems)
  88. tamany
  89. busca terme
  90. busca termes
  91. lloc
  92. llocs
  93. usuari
  94. usuaris
  95. cod. d'estat
  96. cods. d'estats
  97. EstadÌstiques del Servidor Web de
  98. ## Now the names of reports
  99. Informe General
  100. ## The time reports, plus "busiest" strings (at the bottom of each report)
  101. Informe anual
  102. Any de m‡xima ocupaciÛ:
  103. Informe trimestral
  104. Trimestre de m‡xima ocupaciÛ
  105. Informe Mensual
  106. Mes de tr‡fic m‡xim:
  107. Informe Setmanal
  108. Setmana de tr‡fic m‡xim:
  109. Resum Diari
  110. Informe Diari
  111. Dia de tr‡fic m‡xim:
  112. Informe Horari
  113. Resum Horari
  114. Hora del resum setmanal
  115. Hora de tr‡fic m‡xim:
  116. Informe de quart d'hora
  117. Resum de quart d'hora
  118. Quart d'hora de tr‡fic m‡xim:
  119. Informe de cada cinc minutos
  120. Resum de cinc minuts
  121. Cinc minuts de tr‡fic m‡xim:
  122. ## The non-time reports. In each case, we have the name of the report,
  123. ## followed by the type of item in the report, once in the singular and once
  124. ## in the plural. These are used in phrases like "including all ??? with at
  125. ## least 200 requests". (The words higher up are used for column headings.)
  126. ## Finally we have the gender of this type of object, which can be m, f or n.
  127. ##
  128. ## So for example, in German a directory is Verzeichnis (neuter gender), which
  129. ## was given above. But "listing the top directory" is "Ausgabe des ersten
  130. ## Verzeichnisses" and "listing the top two directories" is "Ausgabe der
  131. ## ersten zwei Verzeichnisse". So here, we would have for the directory report:
  132. ##
  133. ## Verzeichnis-Bericht
  134. ## Verzeichnisses
  135. ## Verzeichnisse
  136. ## n
  137. ##
  138. ## I hope that makes sense!
  139. Informe de Hosts
  140. host
  141. hosts
  142. m
  143. Informe de redireccions de m‡quina
  144. m‡quina
  145. m‡quines
  146. f
  147. Informe de fallades de m‡quina
  148. m‡quina
  149. m‡quines
  150. f
  151. Informe de Directoris
  152. directori
  153. directoris
  154. m
  155. Informe de Tipus de Fitxers
  156. extensiÛ
  157. extensiÛns
  158. f
  159. Informe de Peticions
  160. fitxer sol.licitat
  161. fitxers sol.licitats
  162. m
  163. Informe de redireccionaments
  164. fitxer
  165. fitxers
  166. m
  167. Informe de fallades en una peticiÛ
  168. fitxer
  169. fitxers
  170. m
  171. Informe de Remitents
  172. URL remitent
  173. URLs remitents
  174. m
  175. Informe de llocs Remitents
  176. lloc remitent
  177. llocs remitents
  178. m
  179. Informe de remitents redireccionats
  180. URL remitent
  181. URLs remitents
  182. m
  183. Informe d'errors de remitents
  184. URL remitent
  185. URLs remitents
  186. m
  187. Informe de peticions buscades
  188. peticiÛ
  189. peticions
  190. m
  191. Informe de paraules buscades
  192. paraula buscada
  193. paraules buscades
  194. f
  195. Informe de peticions de cerques internes
  196. cerca
  197. cerques
  198. f
  199. Informe de paraules de cerques internes
  200. cerca paraula
  201. cerca paraules
  202. f
  203. Informe de servidors virtuals
  204. servidor virtual
  205. servidors virtuals
  206. m
  207. Informe de redireccions de m‡quines virtuals
  208. m‡quina virtual
  209. m‡quines virtuals
  210. f
  211. Informe de fallades de m‡quines virtuals
  212. m‡quina virtual
  213. m‡quines virtuals
  214. f
  215. Informe d'usuaris
  216. usuari
  217. usuaris
  218. m
  219. Informe de redireccions d'usuaris
  220. usuari
  221. usuaris
  222. m
  223. Informe d'accÈs d'usuaris
  224. usuari
  225. usuaris
  226. m
  227. Resum de Navegadors
  228. navegador
  229. navegadors
  230. m
  231. Informe de Navegadors
  232. navegador
  233. navegadors
  234. m
  235. Informe de sistema operatiu
  236. sistema operatiu
  237. sistemes operatius
  238. m
  239. Informe de Dominis
  240. domini
  241. dominis
  242. m
  243. Informe d'organitzacions
  244. organitzaciÛ
  245. organitzacions
  246. m
  247. Informe de codis d'estat
  248. codi d'estat
  249. codis d'estat
  250. m
  251. Informe del temps de procÈs
  252. Informe del tamany de fitxers
  253. ## Used at the bottom of the report
  254. Aquesta an‡lisi estadÌstica l'ha generada
  255. Temps d'execuciÛ
  256. Menys de 1
  257. ## Used in the time reports
  258. Cada unitat
  259. representa
  260. o una fracciÛ
  261. peticiÛ d'una p‡gina
  262. peticions de p‡gines
  263. ## Used at the bottom of each non-time report: need m, f & n genders
  264. no llistats
  265. no llistades
  266. *
  267. ## Used on the pie charts: again need m, f & n genders
  268. Altre
  269. Altra
  270. *
  271. ## Used at the top of the report
  272. Dia i hora de l'inicialitzaciÛ: 
  273. An‡lisi de peticions des del
  274. fins al
  275. ## Used in the General Summary
  276. Peticions exitoses
  277. Promig de peticions exitoses per dia
  278. Peticions exitoses per p‡gina
  279. Promig de peticions exitoses per p‡gina per dia
  280. LÌnies sense codi d'estat en el fitxer log
  281. Peticions fallades
  282. Peticions de redireccionament
  283. Peticions amb codi d'estat informatiu
  284. Fitxers diferents sol.licitats
  285. M‡quines diferents ateses
  286. LÌnies inv‡lides en el fitxer log
  287. Entrades no sol.licitades en el fitxer log
  288. TransferËncia total
  289. Promig de transferËncia per dia
  290. Les imatges en parËntesi es refereixen als
  291. 7 dies al
  292. ˙ltims 7 dies
  293. Anar a
  294. Inici
  295. ## Some special phrases for particular reports.
  296. [adreÁa numËrica no resolta]
  297. [domini no facilitat]
  298. [domini desconegut]
  299. [directori arrel]
  300. [sense directori]
  301. [sense extensiÛ]
  302. [directoris]
  303. Windows desconegut
  304. Macintosh desconegut
  305. Altres Unix
  306. Robots
  307. S.O. desconegut
  308. ## Column headings for requests, pages, bytes and number (ie position in list)
  309. ## and percentages and last-7-day versions of these.
  310. ## Should be as short as possible -- abbreviate if necessary.
  311. ## (The ?bytes represents kbytes, Mbytes etc.)
  312. Num. pet.
  313. pet. 7 dies
  314. %pet.
  315. % pet. 7 dies
  316. Pags.
  317. p‡gs. 7 dies
  318. %Pags.
  319. % pags. 7 dies
  320. bytes
  321. ?bytes
  322. bytes 7 dies
  323. ?bytes 7 dies
  324. %bytes
  325. % bytes 7 dies
  326. num.
  327. ## Now we need to know how to say "listing the top <whatever>", "listing
  328. ## the top <n> <whatevers>", and "listing <whatevers>". The %s and %d
  329. ## will be replaced by the appropriate things. There may be three of each of
  330. ## these statements, for the genders m, f and n. Any genders that aren't used,
  331. ## you can just put a * there instead. So, for example, French starts
  332. ## Affichage du premier %s
  333. ## Affichage de la première %s
  334. ## *
  335. ## with entries for m & f, but not n
  336. Fent llistat dels primers %s
  337. Fent llistat de las primeres %s
  338. *
  339. Fent llistat de los %d primers %s
  340. Fent llistat de les %d primeres %s
  341. *
  342. Fent llistat dels %s
  343. Fent llistat de les %s
  344. *
  345. ## "by" in the phrase "listing the top 3 files BY number of requests"
  346. per
  347. ## All requests WITH AT LEAST 10 requests
  348. amb almenys
  349. ## Different ways of doing floors
  350. peticiÛ en els ˙ltims 7 dies
  351. peticions en els ˙ltims 7 dies
  352. peticiÛ d'una p‡gina en els ˙ltims 7 dies
  353. peticions de p‡gines en els ˙ltims 7 dies
  354. peticiÛ redireccionada
  355. peticions redireccionades
  356. peticiÛ redireccionada en els ˙ltims 7 dies
  357. peticions redireccionada en els ˙ltims 7 dies
  358. peticiÛ fallada
  359. peticions fallades
  360. peticiÛ fallada en els ˙ltims 7 dies
  361. peticions fallades en els ˙ltims 7 dies
  362. % del tr‡fic en els ˙ltims 7 dies
  363. % del tr‡fic
  364. % del m‡xim volum de tr‡fic
  365. % del m‡xim volum de tr‡fic en els ˙ltims 7 dies
  366. byte de tr‡fic
  367. bytes de tr‡fic
  368. ## ?bytes represents kbytes, Mbytes etc.
  369. bytes de tr‡fic
  370. byte de tr‡fic en els ˙ltims 7 dies
  371. bytes de tr‡fic en els ˙ltims 7 dies
  372. ?bytes de tr‡fic en els ˙ltims 7 dies
  373. sol.licitat des de
  374. amb una sol.licitut redireccionada des de
  375. amb una sol.licitut fallada des de
  376. amb primera peticiÛ des de
  377. amb primera peticiÛ redireccionada des de
  378. amb primera peticiÛ fallada des de
  379. ## Now "sorted by": again, in m, f & n (only needed in plural though)
  380. ordenats por
  381. ordenades per
  382. *
  383. ## Used at the top of each report
  384. Aquest informe contÈ dades de
  385. ## Used in pie charts
  386. Les porcions estan dibuixades per
  387. ## different ways of sorting
  388. quantitat de tr‡fic
  389. quantitat de tr‡fic en els ˙ltims 7 dies
  390. % de peticions
  391. % de peticions en els ˙ltims 7 dies
  392. % del nombre m‡xim de peticions
  393. % del nombre m‡xim de peticions en els ˙ltims 7 dies
  394. nombre de peticions
  395. nombre de peticions en els ˙ltims 7 dies
  396. % de peticions de p‡gines
  397. % de peticions de p‡gines en els ˙ltims 7 dies
  398. % del nombre m‡xim de peticions de p‡gines
  399. % del nombre m‡xim de peticions de p‡gines en els ˙ltims 7 dies
  400. nombre de peticions de p‡gines
  401. nombre de peticions de p‡gines en els ˙ltims 7 dies
  402. % de peticions redireccionades
  403. % de peticions redireccionades en els ˙ltims 7 dies
  404. % del nombre m‡xim de peticions redireccionades
  405. % del nombre m‡xim de peticions redireccionades en els ˙ltims 7 dies
  406. nombre de peticions redireccionades
  407. nombre de peticions redireccionades en els ˙ltims 7 dies
  408. % de peticions fallades
  409. % de peticions fallades en els ˙ltims 7 dies
  410. % del nombre m‡xim de peticions fallades
  411. % del nombre m‡xim de peticions fallades en els ˙ltims 7 dies
  412. nombre de peticions fallades
  413. nombre de peticions fallades en els ˙ltims 7 dies
  414. hora de la ˙ltima peticiÛ
  415. hora de la ˙ltima peticiÛ redireccionada
  416. hora de la ˙ltima peticiÛ fallada
  417. hora de la primera peticiÛ
  418. hora de la primera peticiÛ redireccionada
  419. hora de la primera peticiÛ fallada
  420. ## 3 other ways of sorting in m, f, & n
  421. per ordre alfabËtic
  422. per ordre alfabËtic
  423. *
  424. per ordre numËric
  425. per ordre numËric
  426. *
  427. desordenats
  428. desordenades
  429. *
  430. ## The separators to use between thousands, and as a decimal point. For
  431. ## example, English generally uses "3,000.25" so has , and . here. French uses
  432. ## "3 000,25", so has space and , instead.
  433. .
  434. ,
  435. ## There's a colon here, because the French like to put a space before a colon,
  436. ## so they have space-colon instead here.
  437. :
  438. ## am and pm in the sense of morning and afternoon.
  439. am
  440. pm
  441. ## Some date formats. E.g. for 9am on 1st January 1997 use
  442. ## %d for date          " 1"
  443. ## %D for 0-padded date "01"
  444. ## %m for month         "Jan"
  445. ## %l for month at end of time interval (where this makes sense)
  446. ## %y for short year    "97"
  447. ## %q for quarter of the year    "1"
  448. ## %Y for long year     "1997"
  449. ## %h for hour in 24-hour clock " 9"
  450. ## %H for 0-padded hour         "09"
  451. ## %j for hour in 12-hour clock " 9"
  452. ## %n for minute        "00"
  453. ## %a for am or pm      "am"
  454. ## %i for hour at end of time interval (where this makes sense)
  455. ## %I for 0-padded hour at end of time interval
  456. ## %k for 12-hour hour at end of time interval
  457. ## %o for minute at end of time interval
  458. ## %b for am or pm at end of time interval
  459. ## %w for weekday       "Wed"
  460. ## %x for a dash in a range e.g. in 14:00-14:15. This is necessary because in
  461. ##    proper typesetting, this should be an en-dash not a regular dash.
  462. ##
  463. ## So for a date, English might have %d/%m/%y for 1/Jan/97, whereas German
  464. ## would have %d.%m %y for 1.Jan 97). Note: the month number is not available
  465. ## because it can produce ambiguous dates.
  466. ##
  467. ## The different date formats are as follows
  468. ## "refer to the 7 days to [date]"
  469. %D-%m-%Y %H:%n
  470. ## "Program started at" and "Analysed requests from"
  471. %w-%D-%m-%Y %H:%n
  472. ## In Daily Report
  473. %d/%m/%Y
  474. ## In Daily Summary
  475. %w
  476. ## In Hourly Report
  477. %d/%m/%Y %H:%n%x%I:%o
  478. ## In Hourly Summary
  479. %h
  480. ## In Hour of the Week Summary
  481. %w %H:%n%x%I:%o
  482. ## In Quarter-Hour and Five-Minute Reports
  483. %d/%m/%Y %H:%n%x%I:%o
  484. ## In Quarter-Hour and Five-Minute Summaries
  485. %H:%n%x%I:%o
  486. ## In Weekly Report
  487. %d/%m/%Y
  488. ## In Monthly Report
  489. %m %Y
  490. ## In Quarterly Report
  491. %m%x%l %Y
  492. ## An alternative for Quarterly Report: %Y Q%q
  493. ## In Yearly Report
  494. %Y
  495. ## The date (d) column in non-time reports
  496. %d/%m/%Y
  497. ## The date & time (D) column in non-time reports
  498. %d/%m/%Y %H:%n
  499. ## In non-time reports: "including all files with requests since [date]"
  500. %d/%m/%Y a les %H:%n
  501. ## Finally, definitions of the HTTP status codes (see
  502. ## ftp://ftp.isi.edu/in-notes/rfc2616.txt). You're welcome to leave these in
  503. ## English if you think they look better that way.
  504. 100 Continua amb la peticiÛ
  505. 101 Canviant protocols
  506. 1xx [InformaciÛ miscel.l‡nia]
  507. 200 BÈ
  508. 201 Creat
  509. 202 Acceptat per futur processat
  510. 203 InformaciÛ no autoritativa
  511. 204 BÈ, perÚ res a enviar
  512. 205 Reset del document
  513. 206 Contingut parcial
  514. 2xx Esdeveniments diversos
  515. 300 M˙ltiples documents disponibles
  516. 301 El document ha canviat de lloc de manera permanent
  517. 302 El document Ès en un altre lloc
  518. 303 Vegeu un altre document
  519. 304 No modificat des de l'˙ltima desc‡rrega
  520. 305 Utilitzeu proxy
  521. 306 Canvia proxy
  522. 307 El document ha canviat de lloc de manera temporal
  523. 3xx [Redireccions diverses]
  524. 400 PeticiÛ inv‡lida
  525. 401 Cal autentificaciÛ
  526. 402 Cal fer el pagament
  527. 403 AccÈs prohibit
  528. 404 Document no trobat
  529. 405 MËtode no permËs
  530. 406 Document inacceptable pel client
  531. 407 Cal autentificaciÛ del proxy
  532. 408 Temps de peticiÛ esgotat
  533. 409 Conflicte entre la peticiÛ i l'estat del recurs
  534. 410 Document desaparegut de manera permanent
  535. 411 Cal la longitud
  536. 412 PrecondiciÛ fallada
  537. 413 PeticiÛ massa llarga
  538. 414 Nom de fitxer sol.licitat massa llarg
  539. 415 Tipus de medi no suportat
  540. 416 Rang sol.licitat inv‡lid
  541. 417 ExpectaciÛ fallada
  542. 4xx [Errors diversos de client/usuari]
  543. 500 Error intern del servidor
  544. 501 Tipus sol.licitat no suportat
  545. 502 Error de l'enllaÁ de pujada al servidor
  546. 503 Servei temporalment no disponible
  547. 504 Temps esgotat en la porta d'enllaÁ (gateway)
  548. 505 VersiÛ de HTTP no suportada
  549. 506 RedirecciÛ fallada
  550. 5xx [Errors diversos del servidor]
  551. xxx [Desconegut]
  552.