home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Mac Easy 2011 April / ME_2011_04.iso / Systemtuning / MainMenu_1.7.3.dmg / MainMenu.app / Contents / Resources / Polish.lproj / Localizable.strings
Encoding:
Text File  |  2008-03-18  |  11.8 KB  |  121 lines

  1. "No Task Running." = "Translated Text Here.";
  2. "No Task Running." = "≈ªadne zadanie nie jest uruchomione.";
  3. "You cannot run two tasks at once" = "Nie mo≈ºna uruchomiƒá dw√≥ch zada≈Ñ jednocze≈õnie";
  4. "Please cancel the current task first if you wish run another task." = "Je≈õli chcesz uruchomiƒá inne zadanie, najpierw anuluj aktualne.";
  5. "Hide Log Window" = "Schowaj okno log√≥w";
  6. "Show Log Window" = "Poka≈º okno log√≥w";
  7. "User cancelled task" = "Zadanie anulowane przez u≈ºytkownika";
  8. "MainMenu: Inactive" = "MainMenu: Nieaktywne";
  9. "Authorization failed" = "Autoryzacja nie powiod≈Ça siƒô";
  10. "Some tasks such as repairing your system's permissions require administrator privileges. The selected task will not run. Please try again later." = "Niekt√≥re zadania, takie, jak naprawa przywilej√≥w systemowych wymagajƒÖ praw administratora. Wybrane zadanie nie zostanie uruchomione. Proszƒô spr√≥bowaƒá p√≥≈∫niej.";
  11. "Your system will be restarted" = "Tw√≥j komputer zostanie zrestartowany";
  12. "Your computer will now be restarted. This is your last chance to save anything you haven't saved already. If you choose not to reboot your system, press cancel. However, doing so is strongly not recommended, as problems may arise." = "Tw√≥j komputer zostanie zrestartowany. To ostatnia chwila, aby zapisaƒá i zamknƒÖƒá otwarte pliki, je≈õli nie zrobi≈Çe≈õ tego wcze≈õniej. Je≈õli nie chcesz teraz restartowaƒá komputera, naci≈õnij Anuluj, jakkolwiek nie zalecamy tego rozwiƒÖzania.";
  13. "Restart" = "Wzn√≥w";
  14. "Shut Down" = "Wy≈ǃÖcz";
  15. "Cancel" = "Anuluj";
  16. "DiskMGRepair" = "   Napraw ";
  17. "DiskMGEject" = "   Wysu≈Ñ";
  18. "No Mounted Volumes" = "Niezamontowane dyski";
  19. "Mounted Volumes" = "Zamontowane dyski";
  20. "Eject All Non-Local Disks" = "Wysu≈Ñ wszystkie nie lokalne dyski";
  21. "Unsupported OS version" = "Brak wsparcia dla tej wersji Mac OS X";
  22. "Versions of Mac OS X newer than 10.4.9 are not supported by this copy of MainMenu. A new version of this application may have been released or will be soon. MainMenu will now quit." = "Wersje systemu nowsze ni≈º Mac OS X 10.4.9 nie sƒÖ obs≈Çugiwane przez tƒô wersjƒô MainMenu. Nowa wersja programu zostanie wypuszczona wkr√≥tce. MainMenu zostanie teraz zamkniƒôte.";
  23. "Versions of Mac OS X older than 10.3.9 are not supported by this copy of MainMenu. MainMenu will now quit." = "Wersje systemu starsze ni≈º Mac OS X 10.3.9 nie sƒÖ obs≈Çugiwane przez tƒô wersjƒô MainMenu. MainMenu zostanie teraz zamkniƒôte.";
  24. "Are you sure you want to quit MainMenu while a task is running?" = "Czy na pewno zamknƒÖƒá MainMenu podczas wykonywania tego zadania?";
  25. "It is recommended that you only do this if a task cannot be cancelled." = "Zaleca siƒô wykonanie tego zadania tylko, je≈õli nie zostanie one anulowane.";
  26. "Quit" = "Zamknij";
  27. "Please quit your browser" = "Proszƒô zamknƒÖƒá przeglƒÖdarkƒô internetowƒÖ";
  28. "Before continuing, please make sure the browser you are cleaning has been quit. If the browser is left open, the history may not be cleared properly." = "Proszƒô upewniƒá siƒô, ≈ºe przeglƒÖdarka zosta≈Ça zamkniƒôta, W przeciwnym wypadku, jej historia mo≈ºe nie zostaƒá wyczyszczona poprawnie.";
  29. "Clean" = "Czy≈õƒá";
  30. "Please quit your browsers" = "Proszƒô zamknƒÖƒá przeglƒÖdarki internetowe";
  31. "Before continuing, please make sure the browsers you are cleaning have been quit. If the browsers are left open, their histories may not be cleared properly." = "Proszƒô upewniƒá siƒô, ≈ºe przeglƒÖdarki zosta≈Çy zamkniƒôte. Je≈õli sƒÖ otwarte, ich historie mogƒÖ nie zostaƒá wyczyszczone poprawnie.";
  32. "There were no batch tasks to run" = "Nie ma zada≈Ñ wsadowych";
  33. "You can configure the batch tasks in the Preferences window. Do you want to do this now?" = "Mo≈ºesz skonfigurowaƒá zadania wsadowe w oknie Preferencji. Czy chcesz to zrobiƒá teraz?";
  34. "Task Completed" = "Zako≈Ñczono proces";
  35. "Batch tasks have been executed" = "Wykonano zadania wsadowe";
  36. "Configure" = "Konfiguruj";
  37. "Ignore" = "Zignoruj";
  38. "Cleaning user cache" = "Czyszczenie pamiƒôci podrƒôcznej u≈ºytkownika";
  39. "Clean user cache complete" = "Zako≈Ñczono czyszczenie pamiƒôci podrƒôcznej u≈ºytkownika";
  40. "Cleaning all users caches" = "Czyszczenie pamiƒôcie podrƒôcznej wszystkich u≈ºytkownik√≥w";
  41. "Clean users cache complete" = "Zako≈Ñczono czyszczenie pamiƒôci podrƒôcznej u≈ºytkownik√≥w";
  42. "OK" = "Tak";
  43. "Are you sure you want to clean your user cache?" = "Czy na pewno wyczy≈õciƒá pamiƒôƒá podrƒôcznƒÖ tego u≈ºytkownika?";
  44. "Are you sure you want to clean every user's cache?" = "Czy na pewno wyczy≈õciƒá pamiƒôƒá podrƒôcznƒÖ wszystkich u≈ºytkownik√≥w?";
  45. "All running applications should be quit and a reboot will be performed. If you have not done so already, quit all other applications and save any unsaved documents." = "Wszystkie programy zostanƒÖ zamkniƒôte i zostanie przeprowadzony restart systemu. Proszƒô zapisaƒá wszystkie otwarte pliki i zamknƒÖƒá wszystkie otwarte programy.";
  46. "All running applications should be quit and a reboot is recommended for best results." = "Zalecane jest zamkniƒôcie wszystkich program√≥w i wykonanie restartu systemu.";
  47. "Are you sure you want to deep clean the system cache?" = "Czy na pewno przeprowadziƒá g≈ǃôbokie czyszczenie pamiƒôci podrƒôcznej systemu?";
  48. "All running applications should be quit and a reboot will be performed (a second reboot is also recommended). If you have not done so already, quit all other applications and save any unsaved documents." = "Wszystkie programy zostanƒÖ zamkniƒôte i zostanie przeprowadzony restart systemu (drugi restart jest zalecany). Proszƒô zapisaƒá wszystkie otwarte pliki i zamknƒÖƒá wszystkie otwarte programy.";
  49. "Deep cleaning system cache" = "G≈ǃôbokie czyszczenie pamiƒôci podrƒôcznej systemu";
  50. "Clean system cache complete" = "Zako≈Ñczono czyszczenie pamiƒôci podrƒôcznej systemu";
  51. "Are you sure you want to clean the font cache files?" = "Czy na pewno wyczy≈õciƒá pamiƒôƒá podrƒôcznƒÖ czcionek?";
  52. "Cleaning font cache files" = "Czyszczenie pamiƒôci podrƒôcznej czcionek";
  53. "Clean font cache files complete" = "Zako≈Ñczono czyszczenie pamiƒôci podrƒôcznej czcionek";
  54. "Are you sure you want to clean the system cache?" = "Czy na pewno wyczy≈õciƒá pamiƒôƒá podrƒôcznƒÖ systemu?";
  55. "Cleaning system cache" = "Czyszczenie pamiƒôci podrƒôcznej systemu";
  56. "Clean system cache complete" = "Zako≈Ñczono czyszczenie pamiƒôci podrƒôcznej systemu";
  57. "Cleaning %@ cache" = "Czyszczenie pamiƒôci podrƒôcznej przeglƒÖdarki %@";
  58. "Clean %@ cache complete" = "Zako≈Ñczono czyszczenie pamiƒôci podrƒôcznej przeglƒÖdarki %@";
  59. "Cleaning all browsers caches" = "Czyszczenie pamiƒôci podrƒôcznej wszystkich przeglƒÖdarek";
  60. "Clean browsers caches complete" = "Zako≈Ñczono czyszczenie pamiƒôci podrƒôcznej przeglƒÖdarek";
  61. "Updating locate database" = "Aktualizacja bazy danych locate";
  62. "Update locate database complete" = "Zako≈Ñczono aktualizacjƒô bazy danych locate";
  63. "Updating prebindings" = "Aktualizacja powiƒÖza≈Ñ";
  64. "Update prebindings complete" = "Zako≈Ñczono aktualizacjƒô powiƒÖza≈Ñ";
  65. "Redoing prebindings" = "Przywracanie powiƒÖza≈Ñ";
  66. "Redo prebindings complete" = "Zako≈Ñczono przywracanie powiƒÖza≈Ñ";
  67. "Updating whatis database" = "Aktualizacja bazy danych whatis";
  68. "Update whatis database complete" = "Zako≈Ñczono aktualizacjƒô bazy danych whatis";
  69. "Rebuilding Spotlight index" = "Przebudowa indeksu Spotlighta";
  70. "Rebuild Spotlight index complete" = "Zako≈Ñczono przebudowƒô indeksu Spotlighta";
  71. "Are you sure you want to rebuild Spotlight's entire index?" = "Czy na pewno przebudowaƒá ca≈Çy indeks Spotlighta?";
  72. "This may take a long time, depending on the size of your disk." = "To mo≈ºe zajƒÖƒá d≈Çu≈ºszƒÖ chwilƒô, w zale≈ºno≈õci od wielko≈õci Twojego dysku.";
  73. "Rebuild" = "Przebudowywanie";
  74. "No Spotlight in Panther" = "Nie ma Spotlighta w systemie Panther";
  75. "The Spotlight search only exists on Mac OS X 10.4 Tiger and newer. You cannot use this feature." = "Spotlight jest czƒô≈õciƒÖ Mac OS X 10.4 Tigera lub nowszego. Nie mo≈ºesz dokonaƒá tej operacji.";
  76. "No Dashboard in Panther" = "Nie ma Dashboarda w systemie Panther";
  77. "Dashboard only exists on Mac OS X 10.4 Tiger and newer. You cannot use this feature." = "Dashboard jest czƒô≈õciƒÖ Mac OS X 10.4 Tigera lub nowszego. Nie mo≈ºesz dokonaƒá tej operacji.";
  78. "Verifying preference files" = "Weryfikacja plik√≥w preferencji";
  79. "Preference files verified" = "Zweryfikowano pliki preferencji";
  80. "PrefRemovalConfirm" = "Czy na pewno usunƒÖƒá wszystkie zepsute pliki systemu i preferencje u≈ºytkownika?";
  81. "Removing corrupted preferences" = "Usuwanie zepsutych preferencji";
  82. "Corrupted preferences removed" = "Usuniƒôto zepsute preferencje";
  83. "You cannot undo this action." = "Nie mo≈ºna cofnƒÖƒá tej operacji.";
  84. "Remove" = "Usu≈Ñ";
  85. "Flushing lookupd cache" = "Czyszczenie pamiƒôci podrƒôcznej lookupd";
  86. "Flush lookupd complete" = "Czyszczenie lookupd zako≈Ñczone";
  87. "Are you sure you want to remove all .DS_Store files on all volumes?" = "Czy na pewno usunƒÖc wszystkie pliki .DS_Store na wszystkich dyskach?";
  88. "Removing .DS_Store files" = "Usuwanie plik√≥w .DS_Store";
  89. "Remove .DS_Store complete" = "Zako≈Ñczono usuwanie plik√≥w .DS_Store";
  90. "Are you sure you want to remove temporary system files?" = "Czy na pewno usunƒÖƒá tymczasowe pliki systemowe?";
  91. "Removing temporary files" = "Usuwanie plik√≥w tymczasowych";
  92. "Remove temporary files complete" = "Zako≈Ñczono usuwanie plik√≥w tymczasowych";
  93. "Cleaning archived logs" = "Czyszczenie log√≥w archiwalnych";
  94. "Clean archived logs complete" = "Zako≈Ñczono czyszczenie log√≥w archiwalnych";
  95. "Cleaning all logs" = "Czyszczenie wszystkich log√≥w";
  96. "Clean all logs complete" = "Zako≈Ñczono czyszczenie wszystkich log√≥w";
  97. "Running all maintenance scripts" = "Uruchomiono wszystkie skrypty konserwacyjne";
  98. "Running daily maintenance scripts" = "Uruchomiono codzienne skrypty konserwacyjne";
  99. "Running weekly maintenance scripts" = "Uruchomiono tygodniowe skrypty konserwacyjne";
  100. "Running monthly maintenance scripts" = "Uruchomiono miesiƒôczne skrypty konserwacyjne";
  101. "Maintenance scripts complete" = "Skrypty konserwacyjne zako≈Ñczone";
  102. "Repairing disk permissions" = "Naprawiam przywileje";
  103. "Repairing OS 9 permissions" = "Naprawiam przywileje OS 9";
  104. "Permissions repair complete" = "Naprawa przywilej√≥w zako≈Ñczona";
  105. "Empty" = "Puste";
  106. "Are you sure you want to empty the trash on all volumes?" = "Czy na pewno opr√≥≈ºniƒá kosze na wszystkich dyskach?";
  107. "Other users' trashes will also be emptied (FileVault users excepted). You cannot undo this action." = "Kosze innych u≈ºytkownik√≥w tak≈ºe zostanƒÖ opr√≥≈ºnione (z wyjƒÖtkiem u≈ºytkownik√≥w FileVault). Nie mo≈ºna cofnƒÖƒá tej operacji.";
  108. "Force emptying all trash" = "Wymuszone opr√≥≈ºnianie kosza";
  109. "Force empty trash complete" = "Wymuszone opr√≥≈ºnianie kosza zako≈Ñczone";
  110. "Are you sure you want to securely empty the trash on all volumes?" = "Czy na pewno chcesz bezpiecznie opr√≥≈ºniƒá kosz na wszystkich dyskach?";
  111. "You cannot recover files after securely deleting them. Other users' trashes will also be emptied (FileVault users excepted). You cannot undo this action." = "Nie mo≈ºna odzyskaƒá plik√≥w po bezpiecznym ich usuniƒôciu. Kosze innych u≈ºytkownik√≥w tak≈ºe zostanƒÖ opr√≥≈ºnione (z wyjƒÖtkiem u≈ºytkownik√≥w FileVault). Nie mo≈ºna cofnƒÖƒá tej operacji.";
  112. "Secure emptying all trash" = "Bezpieczne opr√≥≈ºnianie kosza";
  113. "Secure empty trash complete" = "Bezpieczne opr√≥≈ºnianie kosza zako≈Ñczone";
  114. "Rebuilding LaunchServices database" = "Przebudowujƒô bazƒô danych LaunchServices";
  115. "Rebuilding complete" = "Przebudowanie zako≈Ñczone";
  116. "Repair attempted on selected volume" = "Podjƒôto naprawƒô wybranego dysku";
  117. "Repairing disk \"%@\"" = "Naprawiam dysk \"%@\"";
  118. "MainMenu not launched from boot disk" = "MainMenu nie zosta≈Ç uruchomiony z dysku startowego";
  119. "You have launched MainMenu from the downloaded disk image, or another external volume. Please move MainMenu into any folder on the boot disk, such as the Applications folder, then try again." = "Uruchomi≈Çe≈õ MainMenu z pobranego obrazu dysku lub innego dysku zewnƒôtrznego. Skopiuj MainMenu do dowolnej teczki na dysku startowym (np. do teczki Programy) i uruchom program ponownie.";
  120. "Reveal in Finder" = "Poka≈º w Finderze";
  121.