home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Mac Easy 2011 April / ME_2011_04.iso / Systemtuning / MainMenu_1.7.3.dmg / MainMenu.app / Contents / Resources / Italian.lproj / Localizable.strings
Encoding:
Text File  |  2008-03-18  |  15.4 KB  |  262 lines

  1. // Email info@santasw.com if you need any help
  2. // For each string, enter the translated text after the = symbol
  3. // Do not delete the ; and the "" symbols.
  4. // Example: "No Task Running." = "Translated Text Here.";
  5.  
  6. //Text that is displayed in the log window and the menu icon tooltip when idle
  7. "No Task Running." = "Nessuna attivit√† in corso.";
  8.  
  9. //Title for the alert that says you can not run two tasks at once
  10. "You cannot run two tasks at once" = "Non puoi eseguire due attivit√† contemporaneamente";
  11.  
  12. //Message for that alert above
  13. "Please cancel the current task first if you wish run another task." = "Annullare l'attivit√† corrente se ne si vuole attivare un'altra.";
  14.  
  15. //Hide Log Window menu item
  16. "Hide Log Window" = "Nascondi finestra rescoconto";
  17.  
  18. //Show log window menu item
  19. "Show Log Window" = "Visualizza finestra reseconto";
  20.  
  21. //Aappears in red in the log window when user cancels a task 
  22. "User cancelled task" = "L'utente ha annullato l'attivit√†";
  23.  
  24. //What displays when MainMenu is doing nothing, in the menu bar in grey words
  25. "MainMenu: Inactive" = "MainMenu: inattivo";
  26.  
  27. //Title for the alert that warns that no admin pass was provided
  28. "Authorization failed" = "Autorizzazione fallita";
  29.  
  30. //Message for that alert
  31. "Some tasks such as repairing your system's permissions require administrator privileges. The selected task will not run. Please try again later." = "Alcune attivit√†, come la riparazione dei permessi di sistema, richiedono privilegi amministrativi. L'attivit√† selezionata non sar√† eseguita. Riprovare pi√π tardi.";
  32.  
  33. //Title for the restart warning
  34. "Your system will be restarted" = "Il tuo sistema sar√† riavviato";
  35.  
  36. //Message for that
  37. "Your computer will now be restarted. This is your last chance to save anything you haven't saved already. If you choose not to reboot your system, press cancel. However, doing so is strongly not recommended, as problems may arise." = "Il tuo computer sar√† riavviato. Questa √® l'ultima occasione per salvare tutto ci√≤ che non √® ancora stato salvato. Se pensi di non riavviare il sistema, premi annulla. Fare questa cosa √® comunque sconsigliato e potrebbe portare a problemi.";
  38.  
  39. //Restart, Shut Down
  40. "Restart" = "Riavvia";
  41. "Shut Down" = "Spegni";
  42.  
  43. //Cancel
  44. "Cancel" = "Annulla";
  45.  
  46. //For little words that say "Repair" and "Eject" in Disk Management menu
  47. //DO NOT DELETE THE SPACES (at least for now)
  48. "DiskMGRepair" = "   Ripara ";
  49. "DiskMGEject" = "   Espelli ";
  50.  
  51. //Displayed in the Disk Management menu, if there is or is not any mounted media
  52. "No Mounted Volumes" = "Nessun volume montato";
  53. "Mounted Volumes" = "Volumi montati";
  54.  
  55. //The menu item that ejects all non-local media, in disk management menu
  56. "Eject All Non-Local Disks" = "Espelli tutti i dischi non locali";
  57.  
  58. //Title for unsupported system alert
  59. "Unsupported OS version" = "Versione OS non supportata";
  60.  
  61. //Message for unsupported system alert, for systems newer than specified/tested
  62. "Versions of Mac OS X newer than 10.4.9 are not supported by this copy of MainMenu. A new version of this application may have been released or will be soon. MainMenu will now quit." = "Versioni di Mac OS X pi√π successive alla 10.4.9 non sono supportate da questa copia di MainMenu. Una nuova versione di questa applicazione potrebbe essere stata rilasciata o sar√† rilasciata presto. MainMenu ora terminer√†.";
  63.  
  64. //Message for unsupported system alert, but for systems that are TOO OLD (pre-panther)
  65. "Versions of Mac OS X older than 10.3.9 are not supported by this copy of MainMenu. MainMenu will now quit." = "Versioni di Mac OS X inferiori alla 10.3.9 non sono supportate da questa copia MainMenu. MainMenu ora terminer√†.";
  66.  
  67. //Title for alert that comes up if you try to quit MainMenu while a task is running
  68. "Are you sure you want to quit MainMenu while a task is running?" = "Sei sicuro di voler uscire da MainMenu mentre un'attivit√† √® in esecuzione?";
  69. //Message for that alert
  70. "It is recommended that you only do this if a task cannot be cancelled." = "Operazione raccomandata solo in caso di un'attivit√† che non pu√≤ essere annullata.";
  71.  
  72. //Quit button, text, whatever.
  73. "Quit" = "Esci";
  74.  
  75. "Please quit your browser" = "Chiudere il browser";
  76. "Before continuing, please make sure the browser you are cleaning has been quit. If the browser is left open, the history may not be cleared properly." = "Prima di continuare, assicurarsi che il browser interessato sia chiuso. Se il browser viene lasciato aperto, la cronologia potrebbe non essere cancellata in modo corretto.";
  77.  
  78. //The word, "clean"
  79. "Clean" = "Pulizia";
  80.  
  81. "Please quit your browsers" = "Chiudere tutti i browser";
  82. "Before continuing, please make sure the browsers you are cleaning have been quit. If the browsers are left open, their histories may not be cleared properly." = "Prima di continuare, assicurarsi che i browser interessati siano chiusi. Se i browser vengono lasciati aperti, la relativa cronologia potrebbe non essere cancellata in modo corretto.";
  83.  
  84. //Title for alert that says no batch tasks are selected
  85. "There were no batch tasks to run" = "Non ci sono attivit√† batch da eseguire";
  86. //Message for this alert
  87. "You can configure the batch tasks in the Preferences window. Do you want to do this now?" = "Si possono configurare le attivit√† batch dalla finestra delle preferenze. Lo si vuol fare ora?";
  88.  
  89. "Task Completed" = "Attivit√† completata";
  90. "Batch tasks have been executed" = "Le attivit√† batch sono state eseguite";
  91.  
  92. //Configure
  93. "Configure" = "Configura";
  94.  
  95. //Ignore
  96. "Ignore" = "Ignora";
  97.  
  98. //Clean user cache, Status string, the words under the task image
  99. "Cleaning user cache" = "Pulizia cache utente";
  100. //when finished
  101. "Clean user cache complete" = "Pulizia cache utente completata";
  102. "Cleaning all users caches" = "Pulizia cache di tutti gli utenti";
  103. //when we are finished
  104. "Clean users cache complete" = "Pulizia cache di tutti gli utenti completata";
  105.  
  106. "OK" = "OK";
  107.  
  108. //Confirmation for cleaning user, all users cache
  109. "Are you sure you want to clean your user cache?" = "Sei sicuro di voler pulire la tua cache utente?";
  110. "Are you sure you want to clean every user's cache?" = "Sei sicuro di voler pulire la cache di tutti gli utenti?";
  111.  
  112. //Messages for both a recommended reboot and a required reboot
  113. "All running applications should be quit and a reboot will be performed. If you have not done so already, quit all other applications and save any unsaved documents." = "Tutte le applicazioni in esecuzione dovrebbero essere chiuse cos√¨ da effettuare un riavvio. Se non ancora fatto, chiudere tutte le altre applicazioni e salvare tutti i documenti non ancora salvati.";
  114. "All running applications should be quit and a reboot is recommended for best results." = "Tutte le applicazioni in esecuzione dovrebbero essere chiuse e si dovrebe effettuare un riavvio, in modo da ottenere i migliori risultati.";
  115.  
  116. //Deep system cache cleaning confirm title and message
  117. "Are you sure you want to deep clean the system cache?" = "Sei sicuro di voler pulire in modo completo la cache di sistema?";
  118. "All running applications should be quit and a reboot will be performed (a second reboot is also recommended). If you have not done so already, quit all other applications and save any unsaved documents." = "Tutte le applicazioni in esecuzione dovrebbero essere chiuse cos√¨ da effettuare un riavvio (un secondo riavvio √® comunque consigliato). Se non ancora fatto, chiudere tutte le altre applicazioni e salvare tutti i documenti non ancora salvati.";
  119.  
  120. //Status text under task image
  121. "Deep cleaning system cache" = "Pulizia completa cache di sistema";
  122.  
  123. //meaning its finished now, bold text in log window at end
  124. "Clean system cache complete" = "Pulizia cache di sistema completata";
  125.  
  126. //Font cache cleaning confirm title, will use the require reboot message
  127. "Are you sure you want to clean the font cache files?" = "Sei sicuro di voler pulire i file della cache dei font?";
  128.  
  129. //status text when cleaning font cache
  130. "Cleaning font cache files" = "Pulizia file cache dei font";
  131. "Clean font cache files complete" = "Pulizia file cache dei font completata";
  132.  
  133. //System cache quick clean confirm title
  134. "Are you sure you want to clean the system cache?" = "Sei sicuro di voler pulire la cache di sistema?";
  135.  
  136. //status text, and completed text for system cache cleaning (quick)
  137. "Cleaning system cache" = "Pulizia cache di sistema";
  138. "Clean system cache complete" = "Pulizia cache di sistea completata";
  139.  
  140. //Browser cache cleaning now. NOTE that %@ is the browser name, do not change
  141. //For example, %@ could be Safari, Firefox, IE, etc.
  142. "Cleaning %@ cache" = "Pulizia cache %@";
  143. "Clean %@ cache complete" = "Pulizia cache %@ completata";
  144.  
  145. //All browsers at once
  146. "Cleaning all browsers caches" = "Pulizia cache di tutti i browser";
  147. "Clean browsers caches complete" = "Pulizia cache di tutti i browser completata";
  148.  
  149. "Updating locate database" = "Aggiornamento database Locate";
  150. "Update locate database complete" = "Aggiornamento database Locate completato";
  151.  
  152. "Updating prebindings" = "Aggiornamento prebinding";
  153. "Update prebindings complete" = "Aggiornamento prebinding completato";
  154.  
  155. //also known as force prebinding
  156. "Redoing prebindings" = "Forzatura prebinding";
  157. "Redo prebindings complete" = "Forzatura prebinding completata";
  158.  
  159. // keep "whatis" in english
  160. "Updating whatis database" = "Aggiornamento database Whatis";
  161. "Update whatis database complete" = "Aggiornamento database Whatis completato";
  162.  
  163. "Rebuilding Spotlight index" = "Ricostruzione indice Spotlight";
  164. "Rebuild Spotlight index complete" = "Ricostruzione indice Spotlight completato";
  165.  
  166. //Title and message for the confirmation alert for spotlight (tiger) index rebuilding
  167. "Are you sure you want to rebuild Spotlight's entire index?" = "Se sicuro di voler ricostruire completamente l'indice di Spotlight?";
  168. "This may take a long time, depending on the size of your disk." = "Questa operazione potrebbe richiedere molto tempo, a seconda della dimensione del vostro disco.";
  169.  
  170. //the word "rebuild"
  171. "Rebuild" = "Ricostruzione";
  172.  
  173. //Title and message for alert that appears when trying to run spotlight index removal on 10.3
  174. "No Spotlight in Panther" = "Spotlight non disponibile in Panther";
  175. "The Spotlight search only exists on Mac OS X 10.4 Tiger and newer. You cannot use this feature." = "La ricerca con Spotlight esisto solo su Mac OS X 10.4 Tiger o successivi. Non puoi utilizzare questa funzionalit√†.";
  176.  
  177. //Disabling and enabling dashboard, if panther, alerts user. 
  178. "No Dashboard in Panther" = "Dashboard non disponibile in Panther";
  179. "Dashboard only exists on Mac OS X 10.4 Tiger and newer. You cannot use this feature." = "La Dashboard esiste solo su Mac OS X 10.4 Tiger e successivi. Non puoi utilizzare questa funzionalit√†.";
  180.  
  181. //for the pref checking and removal, status text
  182. "Verifying preference files" = "Verifica dei file di preferenza";
  183. "Preference files verified" = "File di preferenza verificati";
  184. "PrefRemovalConfirm" = "Sei sicuro di voler rimuovere in modo permanente tutti i file di preferenza (di sistema e utente) che risultanto corrotti?";
  185.  
  186. "Removing corrupted preferences" = "Rimozione file di preferenza corrotti";
  187. "Corrupted preferences removed" = "File di preferenza corrotti rimossi";
  188.  
  189. //Can not undo this action (used in many places)
  190. "You cannot undo this action." = "Questa azione non √® annullabile.";
  191.  
  192. //remove
  193. "Remove" = "Rimuovi";
  194.  
  195. "Flushing lookupd cache" = "Svuota cache lookupd";
  196. "Flush lookupd complete" = "Svuotamento cache lookup completata";
  197.  
  198. //Title  for ds_store removal confirmation alert (this alert uses the cannotundo message)
  199. "Are you sure you want to remove all .DS_Store files on all volumes?" = "Sei sicuro di voler rimuovere tutti i file .DS_Store da tutti i volumi?";
  200.  
  201. "Removing .DS_Store files" = "Rimozione file .DS_Store";
  202. "Remove .DS_Store complete" = "Rimozione .DS_Store completata";
  203.  
  204. //Title for the "Remove Temporary Files" task confirmation alert
  205. "Are you sure you want to remove temporary system files?" = "Sei sicuro di voler rimuovere tutti i file temporanei dal sistema?";
  206.  
  207. //status text for that task
  208. "Removing temporary files" = "Rimozione file temporanei";
  209. "Remove temporary files complete" = "Rimozione file temporanei completata"; 
  210.  
  211. //status text for cleaning logs (all, archived)
  212. "Cleaning archived logs" = "Pulizia resoconti archiviati";
  213. "Clean archived logs complete" = "Pulizia resoconti archiviati completata";
  214.  
  215. "Cleaning all logs" = "Pulizia di tutti i resoconti";
  216. "Clean all logs complete" = "Pulizia di tutti i resoconti completata";
  217.  
  218. //a bunch of status phrases for maintenance scripts (all, daily, weekly, etc)
  219. "Running all maintenance scripts" = "Esecuzione di tutti gli script di manutenzione";
  220. "Running daily maintenance scripts" = "Esecuzione degli script di manutenzione giornaliera";
  221. "Running weekly maintenance scripts" = "Esecuzione degli script di manutenzione settimanale";
  222. "Running monthly maintenance scripts" = "Esecuzione degli script di manutenzione mensile";
  223. "Maintenance scripts complete" = "Script di manutenzione completati";
  224.  
  225. //Permission repair strings, OS X + OS 9 perms
  226. "Repairing disk permissions" = "Riparazione dei permessi del disco";
  227. "Repairing OS 9 permissions" = "Riparazione dei permessi OS 9";
  228. //When the task finishes
  229. "Permissions repair complete" = "Riparazione permessi completata";
  230.  
  231. //Force empty trash confirmation title + message
  232. "Empty" = "Vuota";
  233. "Are you sure you want to empty the trash on all volumes?" = "Sei sicuro di voler svuotare il cestino su tutti i volumi?";
  234. "Other users' trashes will also be emptied (FileVault users excepted). You cannot undo this action." = "I cestini degli altri utente verranno anch'essi svuotati (con eccezione degli utenti FileVault). Quest'azione non √® annullabile.";
  235.  
  236. //force empty trash status text
  237. "Force emptying all trash" = "Forza svuotamento di tutti i cestini";
  238. "Force empty trash complete" = "Svuotamento forzato di tutti i cestini completato";
  239.  
  240. //THIS time its for SECURE empty trash, not only force empty 
  241. //(meaning it writes the deleted files over with zeros or something like that)
  242. "Are you sure you want to securely empty the trash on all volumes?" = "Sei sicuro di voler svuotare in modo sicuro il cestino su tutti i volumi?";
  243. "You cannot recover files after securely deleting them. Other users' trashes will also be emptied (FileVault users excepted). You cannot undo this action." = "Non √® possibile recuperare i file dopo lo svuotamento in modo sicuro. I cestini degli altri utente verranno anch'essi svuotati (con eccezione degli utenti FileVault). Quest'azione non √® annullabile.";
  244. //the status text
  245. "Secure emptying all trash" = "Svuotameto sicuro di tutti i cestini";
  246. "Secure empty trash complete" = "Svuotamento sicuro di tutti i cestini completato";
  247.  
  248. //Rebuilding launchservices database status text
  249. "Rebuilding LaunchServices database" = "Ricostruzione database LaunchServices";
  250. "Rebuilding complete" = "Ricostruzione completata";
  251.  
  252. //Status text when repairing a disk
  253. //The \"%@\" part is important, name of the disk we're repairing. dont remove
  254. "Repair attempted on selected volume" = "Tentata riparazione del volume selezionato";
  255. "Repairing disk \"%@\"" = "Riparazione disco \"%@\"";
  256.  
  257.  
  258. // Strings for alert when MainMenu has been launched from a volume other than the boot
  259. "MainMenu not launched from boot disk" = "MainMenu non eseguito dal disco di avvio";
  260. "You have launched MainMenu from the downloaded disk image, or another external volume. Please move MainMenu into any folder on the boot disk, such as the Applications folder, then try again." = "Aevete eeguito MainMenu dall'immagine disco scaricata, o da un'altro volume esterno. Spostare MainMenu in una cartella sul disco di avvio, ad esempio nella cartella Applicazioni, quindi riprovare.";
  261.  
  262. "Reveal in Finder" = "Mostra nel Finder";