home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Mac Easy 2011 April / ME_2011_04.iso / Systemtuning / MainMenu_1.7.3.dmg / MainMenu.app / Contents / Resources / German.lproj / Localizable.strings next >
Encoding:
Text File  |  2008-03-18  |  15.2 KB  |  263 lines

  1. // Email info@santasw.com if you need any help
  2. // For each string, enter the translated text after the = symbol
  3. // Do not delete the ; and the "" symbols.
  4. // Example: "No Task Running." = "Translated Text Here.";
  5.  
  6. //Text that is displayed in the log window and the menu icon tooltip when idle
  7. "No Task Running." = "Leerlauf.";
  8.  
  9. //Title for the alert that says you can not run two tasks at once
  10. "You cannot run two tasks at once" = "Gleichzeitige Ausf√ºhrung von zwei Aufgaben nicht m√∂glich";
  11.  
  12. //Message for that alert above
  13. "Please cancel the current task first if you wish run another task." = "Bitte brechen Sie die laufende Aufgabe erst ab, um eine weitere zu starten.";
  14.  
  15. //Hide Log Window menu item
  16. "Hide Log Window" = "Protokollfenster verstecken";
  17.  
  18. //Show log window menu item
  19. "Show Log Window" = "Protokollfenster zeigen";
  20.  
  21. //Aappears in red in the log window when user cancels a task 
  22. "User cancelled task" = "Benutzer hat Ausf√ºhrung abgebrochen";
  23.  
  24. //What displays when MainMenu is doing nothing, in the menu bar in grey words
  25. "MainMenu: Inactive" = "MainMenu: Inaktiv";
  26.  
  27. //Title for the alert that warns that no admin pass was provided
  28. "Authorization failed" = "Autorisierung fehlgeschlagen";
  29.  
  30. //Message for that alert
  31. "Some tasks such as repairing your system's permissions require administrator privileges. The selected task will not run. Please try again later." = "Aufgaben wie die Reparatur der Zugriffsrechte erfordern Administratoren-Rechte. Die gew√§hlte Aufgabe kann nicht ausgef√ºhrt werden. Versuchen Sie es sp√§ter noch einmal.";
  32.  
  33. //Title for the restart warning
  34. "Your system will be restarted" = "Das System wird neu gestartet";
  35.  
  36. //Message for that
  37. "Your computer will now be restarted. This is your last chance to save anything you haven't saved already. If you choose not to reboot your system, press cancel. However, doing so is strongly not recommended, as problems may arise." = "Der Computer wird nun neu gestartet. Dies ist Ihre letzte Chance, nicht gesicherte Daten zu speichern. Wenn Sie Ihr System nicht neu starten wollen, klicken Sie Abbrechen. Allerdings ist das nicht empfehlenswert, da sonst Probleme auftreten k√∂nnen.";
  38.  
  39. //Restart, Shut Down
  40. "Restart" = "Neustart";
  41. "Shut Down" = "Ausschalten";
  42.  
  43. //Cancel
  44. "Cancel" = "Abbrechen";
  45.  
  46. //For little words that say "Repair" and "Eject" in Disk Management menu
  47. //DO NOT DELETE THE SPACES (at least for now)
  48. "DiskMGRepair" = "   Reparatur ";
  49. "DiskMGEject" = "   Auswerfen ";
  50.  
  51. //Displayed in the Disk Management menu, if there is or is not any mounted media
  52. "No Mounted Volumes" = "Keine gemounteten Volumes";
  53. "Mounted Volumes" = "Gemountete Volumes";
  54.  
  55. //The menu item that ejects all non-local media, in disk management menu
  56. "Eject All Non-Local Disks" = "Alle nicht-lokalen Disks auswerfen";
  57.  
  58. //Title for unsupported system alert
  59. "Unsupported OS version" = "Nicht unterst√ºtzte OS-Version";
  60.  
  61. //Message for unsupported system alert, for systems newer than specified/tested
  62. "Versions of Mac OS X newer than 10.4.9 are not supported by this copy of MainMenu. A new version of this application may have been released or will be soon. MainMenu will now quit." = "Systemversionen neuer als 10.4.9 werden von dieser Version von MainMenu nicht unterst√ºtzt. Eine neue Version von MainMenu wird bald verf√ºgbar sein. MainMenu wird nun beendet.";
  63.  
  64. //Message for unsupported system alert, but for systems that are TOO OLD (pre-panther)
  65. "Versions of Mac OS X older than 10.3.9 are not supported by this copy of MainMenu. MainMenu will now quit." = "Systemversionen √§lter als 10.3.9 werden von dieser Version von MainMenu nicht unterst√ºtzt. MainMenu wird nun beendet.";
  66.  
  67. //Title for alert that comes up if you try to quit MainMenu while a task is running
  68. "Are you sure you want to quit MainMenu while a task is running?" = "MainMenu wirklich beenden, w√§hrend eine Aufgabe ausgef√ºhrt wird?";
  69. //Message for that alert
  70. "It is recommended that you only do this if a task cannot be cancelled." = "Es wird empfohlen das nur zu machen, wenn eine Aufgabe nicht abgebrochen werden kann.";
  71.  
  72. //Quit button, text, whatever.
  73. "Quit" = "Beenden";
  74.  
  75. "Please quit your browser" = "Bitte beenden Sie Ihren Browser";
  76. "Before continuing, please make sure the browser you are cleaning has been quit. If the browser is left open, the history may not be cleared properly." = "Bevor Sie fortfahren, stellen Sie sicher, dass der Browser, den Sie s√§ubern wollen, beendet ist. Falls der Browser noch l√§uft, wird der Verlauf vielleicht nicht korrekt gel√∂scht.";
  77.  
  78. //The word, "clean"
  79. "Clean" = "sauber";
  80.  
  81. //Same as above, but plural, used for cleaning all browser history at once
  82. "Please quit your browsers" = "Bitte beenden Sie Ihre Browser";
  83. "Before continuing, please make sure the browsers you are cleaning have been quit. If the browsers are left open, their histories may not be cleared properly." = "Bevor Sie fortfahren, stellen Sie sicher, dass die Browser, die Sie s√§ubern wollen, beendet sind. Falls die Browser noch laufen, wird deren Verlauf vielleicht nicht korrekt gel√∂scht.";
  84.  
  85. //Title for alert that says no batch tasks are selected
  86. "There were no batch tasks to run" = "Keine Stapelverarbeitungs-Aufgaben ausgew√§hlt";
  87. //Message for this alert
  88. "You can configure the batch tasks in the Preferences window. Do you want to do this now?" = "Sie k√∂nnen Stapelverarbeitungs-Aufgaben im Voreinstellungs-Fenster festlegen. Wollen Sie das jetzt tun?";
  89.  
  90. "Task Completed" = "Aufgabe beendet";
  91. "Batch tasks have been executed" = "Stapelverarbeitung wurde ausgef√ºhrt";
  92.  
  93. //Configure
  94. "Configure" = "Konfigurieren";
  95.  
  96. //Ignore
  97. "Ignore" = "Ignorieren";
  98.  
  99. //Clean user cache, Status string, the words under the task image
  100. "Cleaning user cache" = "Benutzer Cache l√∂schen";
  101. //when finished
  102. "Clean user cache complete" = "Benutzer Cache gel√∂scht";
  103. "Cleaning all users caches" = "Alle Benutzer Caches l√∂schen";
  104. //when we are finished
  105. "Clean users cache complete" = "Alle Benutzer Caches gel√∂scht";
  106.  
  107. "OK" = "OK";
  108.  
  109. //Confirmation for cleaning user, all users cache
  110. "Are you sure you want to clean your user cache?" = "Benutzer Cache wirklich l√∂schen?";
  111. "Are you sure you want to clean every user's cache?" = "Wirklich alle Benutzer Caches l√∂schen?";
  112.  
  113. //Messages for both a recommended reboot and a required reboot
  114. "All running applications should be quit and a reboot will be performed. If you have not done so already, quit all other applications and save any unsaved documents." = "Alle laufenden Programme sollten beendet sein und ein Neustart wird ausgef√ºhrt. Wenn Sie es nicht schon getan haben, beenden Sie alle anderen Programme und speichern Sie alle ungesicherten Dokumente.";
  115. "All running applications should be quit and a reboot is recommended for best results." = "F√ºr die besten Ergebnisse sollten alle laufenden Programme beendet sein. Ein Neustart wird empfohlen.";
  116.  
  117. //Deep system cache cleaning confirm title and message
  118. "Are you sure you want to deep clean the system cache?" = "Wirklich System Caches vollst√§ndig l√∂schen?";
  119. "All running applications should be quit and a reboot will be performed (a second reboot is also recommended). If you have not done so already, quit all other applications and save any unsaved documents." = "Alle laufenden Programme sollten beendet werden und ein Neustart wird ausgef√ºhrt (ein zweiter Neustart wird ebenfalls empfohlen). Wenn Sie es nicht schon getan haben, beenden Sie alle anderen Programme und speichern Sie alle ungesicherten Dokumente.";
  120.  
  121. //Status text under task image
  122. "Deep cleaning system cache" = "Vollst√§ndiges L√∂schen des System Caches";
  123.  
  124. //meaning its finished now, bold text in log window at end
  125. "Clean system cache complete" = "System Cache erfolgreich gel√∂scht";
  126.  
  127. //Font cache cleaning confirm title, will use the require reboot message
  128. "Are you sure you want to clean the font cache files?" = "Font Caches wirklich l√∂schen?";
  129.  
  130. //status text when cleaning font cache
  131. "Cleaning font cache files" = "Font Caches l√∂schen";
  132. "Clean font cache files complete" = "Font Caches erfolgreich gel√∂scht";
  133.  
  134. //System cache quick clean confirm title
  135. "Are you sure you want to clean the system cache?" = "System Cache wirklich l√∂schen?";
  136.  
  137. //status text, and completed text for system cache cleaning (quick)
  138. "Cleaning system cache" = "System Cache l√∂schen";
  139. "Clean system cache complete" = "System Cache erfolgreich gel√∂scht";
  140.  
  141. //Browser cache cleaning now. NOTE that %@ is the browser name, do not change
  142. //For example, %@ could be Safari, Firefox, IE, etc.
  143. "Cleaning %@ cache" = "L√∂sche %@ Cache";
  144. "Clean %@ cache complete" = "%@ Cache l√∂schen erfolgreich";
  145.  
  146. //All browsers at once
  147. "Cleaning all browsers caches" = "L√∂sche alle Browser Caches";
  148. "Clean browsers caches complete" = "Alle Browser Caches l√∂schen erfolgreich";
  149.  
  150. "Updating locate database" = "Locate Datenbank aktualisieren";
  151. "Update locate database complete" = "Locate Datenbank aktualisieren erfolgreich";
  152.  
  153. "Updating prebindings" = "Prebindings aktualisieren";
  154. "Update prebindings complete" = "Prebindings aktualisieren erfolgreich";
  155.  
  156. //also known as force prebinding
  157. "Redoing prebindings" = "Prebindings wiederherstellen";
  158. "Redo prebindings complete" = "Prebindings wiederherstellen erfolgreich";
  159.  
  160. // keep "whatis" in english
  161. "Updating whatis database" = "whatis Datenbank aktualisieren";
  162. "Update whatis database complete" = "whatis Datenbank aktualisieren erfolgreich";
  163.  
  164. "Rebuilding Spotlight index" = "Spotlight Index neu aufbauen";
  165. "Rebuild Spotlight index complete" = "Spotlight Index neu aufbauen erfolgreich";
  166.  
  167. //Title and message for the confirmation alert for spotlight (tiger) index rebuilding
  168. "Are you sure you want to rebuild Spotlight's entire index?" = "Wirklich den ganzen Spotlight Index neu aufbauen?";
  169. "This may take a long time, depending on the size of your disk." = "Das kann je nach Gr√∂√üe der Disk lange dauern.";
  170.  
  171. //the word "rebuild"
  172. "Rebuild" = "Neu aufbauen";
  173.  
  174. //Title and message for alert that appears when trying to run spotlight index removal on 10.3
  175. "No Spotlight in Panther" = "Spotlight existiert in Panther nicht";
  176. "The Spotlight search only exists on Mac OS X 10.4 Tiger and newer. You cannot use this feature." = "Die Spotlight Suche gibt es erst seit Mac OS X 10.4 Tiger oder neuer. Dieses Feature steht nicht zur Verf√ºgung.";
  177.  
  178. //Disabling and enabling dashboard, if panther, alerts user. 
  179. "No Dashboard in Panther" = "Dashboard existiert in Panther nicht";
  180. "Dashboard only exists on Mac OS X 10.4 Tiger and newer. You cannot use this feature." = "Dashboard gibt es erst seit Mac OS X 10.4 Tiger oder neuer. Dieses Feature steht nicht zur Verf√ºgung.";
  181.  
  182. //for the pref checking and removal, status text
  183. "Verifying preference files" = "Pr√ºfe Voreinstellungsdateien";
  184. "Preference files verified" = "Voreinstellungsdateien erfolgreich gepr√ºft";
  185. "PrefRemovalConfirm" = "Wirklich alle defekten System- und Voreinstellungsdateien permanent entfernen?";
  186.  
  187. "Removing corrupted preferences" = "Entferne defekte Voreinstellungsdateien";
  188. "Corrupted preferences removed" = "Defekte Voreinstellungsdateien entfernt";
  189.  
  190. //Can not undo this action (used in many places)
  191. "You cannot undo this action." = "Kann nicht r√ºckg√§ngig gemacht werden.";
  192.  
  193. //remove
  194. "Remove" = "Entfernen";
  195.  
  196. "Flushing lookupd cache" = "lookupd Cache leeren";
  197. "Flush lookupd complete" = "lookupd Cache erfolgreich geleert";
  198.  
  199. //Title  for ds_store removal confirmation alert (this alert uses the cannotundo message)
  200. "Are you sure you want to remove all .DS_Store files on all volumes?" = "Wirklich alle .DS_Store Dateien von allen Volumes entfernen?";
  201.  
  202. "Removing .DS_Store files" = "Entferne .DS_Store Dateien";
  203. "Remove .DS_Store complete" = ".DS_Store Dateien erfolgreich entfernt";
  204.  
  205. //Title for the "Remove Temporary Files" task confirmation alert
  206. "Are you sure you want to remove temporary system files?" = "Wirklich tempor√§re Systemdateien entfernen?";
  207.  
  208. //status text for that task
  209. "Removing temporary files" = "Entferne tempor√§re Dateien";
  210. "Remove temporary files complete" = "Tempor√§re Dateien erfolgreich entfernt"; 
  211.  
  212. //status text for cleaning logs (all, archived)
  213. "Cleaning archived logs" = "Archivierte Protokolle l√∂schen";
  214. "Clean archived logs complete" = "Archivierte Protokolle erfolgreich gel√∂scht";
  215.  
  216. "Cleaning all logs" = "Alle Protokolle l√∂schen";
  217. "Clean all logs complete" = "Alle Protokolle erfolgreich gel√∂scht";
  218.  
  219. //a bunch of status phrases for maintenance scripts (all, daily, weekly, etc)
  220. "Running all maintenance scripts" = "Alle Wartungsskripte ausf√ºhren";
  221. "Running daily maintenance scripts" = "T√§gliche Wartungsskripte ausf√ºhren";
  222. "Running weekly maintenance scripts" = "W√∂chentliche Wartungsskripte ausf√ºhren";
  223. "Running monthly maintenance scripts" = "Monatliche Wartungsskripte ausf√ºhren";
  224. "Maintenance scripts complete" = "Wartungsskripte ausgef√ºhrt";
  225.  
  226. //Permission repair strings, OS X + OS 9 perms
  227. "Repairing disk permissions" = "Zugriffsrechte reparieren";
  228. "Repairing OS 9 permissions" = "OS 9 Zugriffsrechte reparieren";
  229. //When the task finishes
  230. "Permissions repair complete" = "Zugriffsrechte erfolgreich repariert";
  231.  
  232. //Force empty trash confirmation title + message
  233. "Empty" = "Leer";
  234. "Are you sure you want to empty the trash on all volumes?" = "Wirklich den Papierkorb auf allen Volumes leeren?";
  235. "Other users' trashes will also be emptied (FileVault users excepted). You cannot undo this action." = "Die Papierk√∂rbe anderer Benutzer werden ebenfalls geleert (mit Ausnahme von FileVault Benutzern). Kann nicht r√ºckg√§ngig gemacht werden.";
  236.  
  237. //force empty trash status text
  238. "Force emptying all trash" = "Papierkorb zwangsweise entleeren";
  239. "Force empty trash complete" = "Papierkorb zwangsweise entleeren erfolgreich";
  240.  
  241. //THIS time its for SECURE empty trash, not only force empty 
  242. //(meaning it writes the deleted files over with zeros or something like that)
  243. "Are you sure you want to securely empty the trash on all volumes?" = "Wirklich den Papierkorb auf allen Volumes sicher leeren?";
  244. "You cannot recover files after securely deleting them. Other users' trashes will also be emptied (FileVault users excepted). You cannot undo this action." = "Dateien k√∂nnen nach sicherem L√∂schen nicht mehr wiederhergestellt werden. Die Papierk√∂rbe anderer Benutzer werden ebenfalls geleert (mit Ausnahme von FileVault Benutzern). Kann nicht r√ºckg√§ngig gemacht werden.";
  245. //the status text
  246. "Secure emptying all trash" = "Papierkorb sicher entleeren";
  247. "Secure empty trash complete" = "Papierkorb sicher entleeren erfolgreich";
  248.  
  249. //Rebuilding launchservices database status text
  250. "Rebuilding LaunchServices database" = "LaunchServices Datenbank neu aufbauen";
  251. "Rebuilding complete" = "LaunchServices Datenbank erfolgreich neu aufgebaut";
  252.  
  253. //Status text when repairing a disk
  254. //The \"%@\" part is important, name of the disk we're repairing. dont remove
  255. "Repair attempted on selected volume" = "Versuche Reparatur auf ausgew√§hltem Volume";
  256. "Repairing disk \"%@\"" = "Repariere Disk \"%@\"";
  257.  
  258.  
  259. // Strings for alert when MainMenu has been launched from a volume other than the boot
  260. "MainMenu not launched from boot disk" = "MainMenu nicht von Startvolume gestartet";
  261. "You have launched MainMenu from the downloaded disk image, or another external volume. Please move MainMenu into any folder on the boot disk, such as the Applications folder, then try again." = "MainMenu wurde von einem Disk Image gestartet oder einem anderen externen Volume gestartet. Bitte bewegen Sie MainMenu in einen Ordner auf dem Startvolume, z.B. den Programme Ordner, und versuchen Sie es erneut.";
  262.  
  263. "Reveal in Finder" = "Im Finder zeigen";