home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Mac Easy 2011 April / ME_2011_04.iso / Systemtuning / MainMenu_1.7.3.dmg / MainMenu.app / Contents / Resources / French.lproj / Localizable.strings next >
Encoding:
Text File  |  2008-03-18  |  15.7 KB  |  252 lines

  1.  
  2.  
  3. //Text that is displayed in the log window and the menu icon tooltip when idle
  4. "No Task Running." = "Aucune t√¢che n'est en ex√©cution.";
  5.  
  6. //Title for the alert that says you can not run two tasks at once
  7. "You cannot run two tasks at once" = "Vous ne pouvez ex√©cuter deux t√¢ches en mEme temps";
  8.  
  9. //Message for that alert above
  10. "Please cancel the current task first if you wish run another task." = "S'il vous pla√Æt, annulez la t√¢che courante avant d'en ex√©cuter une nouvelle.";
  11.  
  12. //Hide Log Window menu item
  13. "Hide Log Window" = "Cacher la console";
  14.  
  15. //Show log window menu item
  16. "Show Log Window" = "Afficher la console";
  17.  
  18. //Aappears in red in the log window when user cancels a task 
  19. "User cancelled task" = "L'utilisateur a annul√© la t√¢che";
  20.  
  21. //What displays when MainMenu is doing nothing, in the menu bar in grey words
  22. "MainMenu: Inactive" = "MainMenu: Inactif";
  23.  
  24. //Title for the alert that warns that no admin pass was provided
  25. "Authorization failed" = "√âchec de l'autorisation";
  26.  
  27. //Message for that alert
  28. "Some tasks such as repairing your system's permissions require administrator privileges. The selected task will not run. Please try again later." = "Certaines t√¢ches, telle la r√©paration des autorisations, requi√®rent un statut d'administrateur. La t√¢che ne peut Etre ex√©cut√©e, r√©essayez plus tard.";
  29.  
  30. //Title for the restart warning
  31. "Your system will be restarted" = "Votre syst√®me va Etre red√©marr√©";
  32.  
  33. //Message for that
  34. "Your computer will now be restarted. This is your last chance to save anything you haven't saved already. If you choose not to reboot your system, press cancel. However, doing so is strongly not recommended, as problems may arise." = "Votre ordinateur va Etre red√©marr√©. Il vous faut sauvegarder tout changement imm√©diatement. Si vous pr√©f√©rez ne pas red√©marrer votre ordinateur, appuyez sur Annuler. Cependant, des probl√®mes pourraient appara√Ætre si vous ne red√©marriez pas.";
  35.  
  36. //Restart, Shut Down
  37. "Restart" = "Red√©marrer";
  38. "Shut Down" = "√âteindre";
  39.  
  40. //Cancel
  41. "Cancel" = "Annuler";
  42. //DO NOT DELETE THE SPACES (at least for now)
  43. "DiskMGRepair" = "   R√©parer ";
  44. "DiskMGEject" = "   √âjecter ";
  45.  
  46. //Displayed in the Disk Management menu, if there is or is not any mounted media
  47. "No Mounted Volumes" = "Aucun volume mont√©";
  48. "Mounted Volumes" = "Volumes mont√©s";
  49.  
  50. //The menu item that ejects all non-local media, in disk management menu
  51. "Eject All Non-Local Disks" = "√âjecter tous les disques non locaux";
  52.  
  53. //Title for unsupported system alert
  54. "Unsupported OS version" = "Version du syst√®me non support√©";
  55.  
  56. //Message for unsupported system alert, for systems newer than specified/tested
  57. "Versions of Mac OS X newer than 10.4.9 are not supported by this copy of MainMenu. A new version of this application may have been released or will be soon. MainMenu will now quit." = "Les versions de Mac OS X plus r√©centes que 10.4.9 ne sont pas support√©es par cette version de MainMenu. Une nouvelle version est peut-Etre disponible ou le sera bient√¥t. MainMenu va quitter.";
  58.  
  59. //Message for unsupported system alert, but for systems that are TOO OLD (pre-panther)
  60. "Versions of Mac OS X older than 10.3.9 are not supported by this copy of MainMenu. MainMenu will now quit." = "Les versions de Mac OS X pr√©c√©dant 10.3.9 ne sont pas support√©es par cette version de MainMenu. MainMenu va quitter";
  61.  
  62. //Title for alert that comes up if you try to quit MainMenu while a task is running
  63. "Are you sure you want to quit MainMenu while a task is running?" = "Etes-vous certain de vouloir quitter MainMenu alors qu'une t√¢che est en cours d'ex√©cution?";
  64. //Message for that alert
  65. "It is recommended that you only do this if a task cannot be cancelled." = "Il est recommand√© de ne faire ceci que si une t√¢che ne peut Etre annul√©e.";
  66.  
  67. //Quit button, text, whatever.
  68. "Quit" = "Quitter";
  69.  
  70. "Please quit your browser" = "S'il vous pla√Æt, quittez votre navigateur";
  71. "Before continuing, please make sure the browser you are cleaning has been quit. If the browser is left open, the history may not be cleared properly." = "Avant de continuer, assurez-vous que le navigateur qui sera nettoy√© n'est plus actif. Si le navigateur est ouvert, il se peut que l'historique ne soit pas correctement supprim√©.";
  72.  
  73. //The word, "clean"
  74. "Clean" = "Supprimer";
  75.  
  76. //Same as above, but plural, used for cleaning all browser history at once
  77. "Please quit your browsers" = "S'il vous pla√Æt, quittez vos navigateurs";
  78. "Before continuing, please make sure the browsers you are cleaning have been quit. If the browsers are left open, their histories may not be cleared properly." = "Avant de continuer, assurez-vous que les navigateurs qui seront nettoy√©s ne sont plus actifs. Si les navigateur sont ouverts, il se peut que leurs historiques ne soient pas correctement supprim√©s.";
  79.  
  80. //Title for alert that says no batch tasks are selected
  81. "There were no batch tasks to run" = "Il n'y avait pas de lot de t√¢ches √† effectuer";
  82. //Message for this alert
  83. "You can configure the batch tasks in the Preferences window. Do you want to do this now?" = "Vous pouvez configurer l'automation des t√¢ches dans les pr√©f√©rences. Voulez-vous proc√©der?";
  84.  
  85. "Task Completed" = "T√¢che compl√©t√©e";
  86. "Batch tasks have been executed" = "L'ex√©cution des t√¢ches est termin√©e";
  87.  
  88. //Configure
  89. "Configure" = "Configurer";
  90.  
  91. //Ignore
  92. "Ignore" = "Ignorer";
  93.  
  94. //Clean user cache, Status string, the words under the task image
  95. "Cleaning user cache" = "Suppression des caches d'utilisateur";
  96. //when finished
  97. "Clean user cache complete" = "La suppression des caches d'utilisateurs est termin√©e";
  98. "Cleaning all users caches" = "Suppression des caches de tous les utilisateurs";
  99. //when we are finished
  100. "Clean users cache complete" = "La suppression des caches de tous les utilisateurs est termin√©e";
  101.  
  102. "OK" = "OK";
  103.  
  104. //Confirmation for cleaning user, all users cache
  105. "Are you sure you want to clean your user cache?" = "Etes-vous certain de vouloir supprimer vos caches?";
  106. "Are you sure you want to clean every user's cache?" = "Etes-vous certain de vouloir supprimer les caches de tous les utilisateurs?";
  107.  
  108. //Messages for both a recommended reboot and a required reboot
  109. "All running applications should be quit and a reboot will be performed. If you have not done so already, quit all other applications and save any unsaved documents." = "Toutes les applications doivent Etre quitt√©es, un red√©marrage sera effectu√©. Si vous ne l'avez pas fait, quittez toutes vos applications et sauvegardez les documents modifi√©s.";
  110. "All running applications should be quit and a reboot is recommended for best results." = "Pour de meilleurs r√©sultats, quittez toutes vos applications et red√©marrez l'ordinateur";
  111.  
  112. //Deep system cache cleaning confirm title and message
  113. "Are you sure you want to deep clean the system cache?" = "Etes-vous certain de vouloir effectuer un nettoyage en profondeur des caches du syst√®me?";
  114. "All running applications should be quit and a reboot will be performed (a second reboot is also recommended). If you have not done so already, quit all other applications and save any unsaved documents." = "Toutes les applications doivent Etre quitt√©es, un red√©marrage sera effectu√© (un second red√©marrage est recommand√©). Si vous ne l'avez pas fait, quittez toutes vos applications et sauvegardez les documents modifi√©s.";
  115.  
  116. //Status text under task image
  117. "Deep cleaning system cache" = "Nettoyage en profondeur des caches du syst√®me";
  118.  
  119. //meaning its finished now, bold text in log window at end
  120. "Clean system cache complete" = "Suppression des caches du syst√®me termin√©e";
  121.  
  122. //Font cache cleaning confirm title, will use the require reboot message
  123. "Are you sure you want to clean the font cache files?" = "Etes-vous certain de vouloir supprimer les caches des polices?";
  124.  
  125. //status text when cleaning font cache
  126. "Cleaning font cache files" = "Suppression des caches des polices";
  127. "Clean font cache files complete" = "Suppression des caches de polices termin√©e";
  128.  
  129. //System cache quick clean confirm title
  130. "Are you sure you want to clean the system cache?" = "Etes-vous certain de vouloir supprimer les caches du syst√®me?";
  131.  
  132. //status text, and completed text for system cache cleaning (quick)
  133. "Cleaning system cache" = "Suppression des caches du syst√®me";
  134. "Clean system cache complete" = "Suppression des caches du syst√®me termin√©e";
  135. //For example, %@ could be Safari, Firefox, IE, etc.
  136. "Cleaning %@ cache" = "Suppression des caches de %@";
  137. "Clean %@ cache complete" = "Suppression des caches de %@ termin√©e";
  138.  
  139. //All browsers at once
  140. "Cleaning all browsers caches" = "Suppression des caches de tous les navigateurs";
  141. "Clean browsers caches complete" = "Suppression des caches de tous les navigateurs termin√©e";
  142.  
  143. "Updating locate database" = "Mise √† jour de la base de donn√©e Locate";
  144. "Update locate database complete" = "Mise √† jour de la base de donn√©e Locate termin√©e";
  145.  
  146. "Updating prebindings" = "Mise √† jour du Prebinding";
  147. "Update prebindings complete" = "Mise √† jour du Prebinding termin√©e.";
  148.  
  149. //also known as force prebinding
  150. "Redoing prebindings" = "Reconstruction du Prebinding";
  151. "Redo prebindings complete" = "Reconstruction du Prebinding termin√©e";
  152.  
  153. // keep "whatis" in english
  154. "Updating whatis database" = "Mise √† jour de la base de donn√©e Whatis";
  155. "Update whatis database complete" = "Mise √† jour de la base de donn√©e Whatis termin√©e";
  156.  
  157. "Rebuilding Spotlight index" = "R√©initialisation de l'index de Spotlight";
  158. "Rebuild Spotlight index complete" = "R√©initialisation de l'index de Spotlight termin√©e";
  159.  
  160. //Title and message for the confirmation alert for spotlight (tiger) index rebuilding
  161. "Are you sure you want to rebuild Spotlight's entire index?" = "Etes-vous certain de vouloir r√©initialiser tout l'index de Spotlight?";
  162. "This may take a long time, depending on the size of your disk." = "D√©pendant de la taille de votre disque, cette t√¢che pourrait √™tre longue √† effectuer.";
  163.  
  164. //the word "rebuild"
  165. "Rebuild" = "R√©initialiser";
  166.  
  167. //Title and message for alert that appears when trying to run spotlight index removal on 10.3
  168. "No Spotlight in Panther" = "Spotlight n'existe pas sur le syst√®me Panther";
  169. "The Spotlight search only exists on Mac OS X 10.4 Tiger and newer. You cannot use this feature." = "Spotlight n'existe pas sur les syst√®mes pr√©c√©dant Mac OS X 10.4, Tiger. Vous ne pouvez utiliser cette fonction.";
  170.  
  171. //Disabling and enabling dashboard, if panther, alerts user. 
  172. "No Dashboard in Panther" = "Dashboard n'existe pas sur le syst√®me Panther";
  173. "Dashboard only exists on Mac OS X 10.4 Tiger and newer. You cannot use this feature." = "Dashboard n'existe pas sur les syst√®me pr√©c√©dant Mac OS X 10.4 Tiger. Vous ne pouvez utiliser cette fonction";
  174.  
  175. //for the pref checking and removal, status text
  176. "Verifying preference files" = "V√©rification des fichiers de pr√©f√©rences";
  177. "Preference files verified" = "V√©rification des fichiers de pr√©f√©rences termin√©e";
  178. "PrefRemovalConfirm" = "Etes-vous certain de vouloir supprimer d√©finitivement tous les fichiers corrompus des pr√©f√©rences syst√®me et utilisateurs?";
  179.  
  180. "Removing corrupted preferences" = "Suppression des pr√©f√©rences corrompues";
  181. "Corrupted preferences removed" = "Suppression des pr√©f√©rences corrompues termin√©e";
  182.  
  183. //Can not undo this action (used in many places)
  184. "You cannot undo this action." = "Vous ne pouvez pas annuler cette op√©ration.";
  185.  
  186. //remove
  187. "Remove" = "Supprimer";
  188.  
  189. "Flushing lookupd cache" = "Suppression des caches de Lookupd";
  190. "Flush lookupd complete" = "Suppression des caches de Lookupd termin√©e";
  191.  
  192. //Title  for ds_store removal confirmation alert (this alert uses the cannotundo message)
  193. "Are you sure you want to remove all .DS_Store files on all volumes?" = "Etes-vous certain de vouloir supprimer tous les fichiers .DS_Store sur tous les volumes?";
  194.  
  195. "Removing .DS_Store files" = "Suppression des fichiers .DS_Store";
  196. "Remove .DS_Store complete" = "Suppression des fichiers .DS_Store termin√©e";
  197.  
  198. //Title for the "Remove Temporary Files" task confirmation alert
  199. "Are you sure you want to remove temporary system files?" = "Etes-vous certain de vouloir supprimer les fichiers temporaires du syst√®me?";
  200.  
  201. //status text for that task
  202. "Removing temporary files" = "Suppression des fichiers temporaires";
  203. "Remove temporary files complete" = "Suppression des fichiers temporaires termin√©e";
  204.  
  205. //status text for cleaning logs (all, archived)
  206. "Cleaning archived logs" = "Nettoyage des historiques";
  207. "Clean archived logs complete" = "Nettoyage des historiques termin√©";
  208.  
  209. "Cleaning all logs" = "Nettoyage de tous les historiques";
  210. "Clean all logs complete" = "Nettoyage de tous les historiques termin√©";
  211.  
  212. //a bunch of status phrases for maintenance scripts (all, daily, weekly, etc)
  213. "Running all maintenance scripts" = "Ex√©cution de tous les scripts de maintenance";
  214. "Running daily maintenance scripts" = "Ex√©cution des scripts de maintenance quotidiens";
  215. "Running weekly maintenance scripts" = "Ex√©cution des scripts de maintenance hebdomadaires";
  216. "Running monthly maintenance scripts" = "Ex√©cution des scripts de maintenance mensuels";
  217. "Maintenance scripts complete" = "Ex√©cution des scripts de maintenance termin√©e";
  218.  
  219. //Permission repair strings, OS X + OS 9 perms
  220. "Repairing disk permissions" = "R√©paration des autorisations Mac OS X";
  221. "Repairing OS 9 permissions" = "R√©paration des autorisations Mac OS 9";
  222. //When the task finishes
  223. "Permissions repair complete" = "R√©paration des autorisations termin√©e";
  224.  
  225. //Force empty trash confirmation title + message
  226. "Empty" = "Vider";
  227. "Are you sure you want to empty the trash on all volumes?" = "Etes-vous certain de vouloir vider les corbeilles de tous les volumes?";
  228. "Other users' trashes will also be emptied (FileVault users excepted). You cannot undo this action." = "Les corbeilles des autres utilisateurs seront aussi vid√©es (sauf pour les utilisateurs de FileVault). Vous ne pouvez pas annuler cette op√©ration.";
  229.  
  230. //force empty trash status text
  231. "Force emptying all trash" = "Forcer la corbeille √† se vider";
  232. "Force empty trash complete" = "Vidage forc√© de la corbeille termin√©";
  233. //(meaning it writes the deleted files over with zeros or something like that)
  234. "Are you sure you want to securely empty the trash on all volumes?" = "Etes-vous certain de vouloir effectuer un effacement s√©curis√© de toutes les corbeilles sur tous les volumes?";
  235. "You cannot recover files after securely deleting them. Other users' trashes will also be emptied (FileVault users excepted). You cannot undo this action." = "Les fichiers ne pourront pas √™tre r√©cup√©r√©s apr√®s un effacement s√©curis√©. Les corbeilles des autres utilisateurs seront aussi effac√©es (sauf pour les utilisateurs de FileVault). Vous ne pouvez pas annuler cette op√©ration.";
  236. //the status text
  237. "Secure emptying all trash" = "Effacement s√©curis√© de toutes les corbeilles";
  238. "Secure empty trash complete" = "Effacement s√©curis√© de toutes les corbeilles termin√©";
  239.  
  240. //Rebuilding launchservices database status text
  241. "Rebuilding LaunchServices database" = "Reconstruction de la base de donn√©es LaunchServices";
  242. "Rebuilding complete" = "Reconstruction de LaunchServices termin√©e";
  243. //The \"%@\" part is important, name of the disk we're repairing. dont remove
  244. "Repair attempted on selected volume" = "Tentative de r√©paration du volume s√©lectionn√©";
  245. "Repairing disk \"%@\"" = "R√©paration du disque \"%@\"";
  246.  
  247.  
  248. // Strings for alert when MainMenu has been launched from a volume other than the boot
  249. "MainMenu not launched from boot disk" = "MainMenu n'a pas √©t√© lanc√© √† partir du disque de d√©marrage";
  250. "You have launched MainMenu from the downloaded disk image, or another external volume. Please move MainMenu into any folder on the boot disk, such as the Applications folder, then try again." = "Vous avez lanc√© MainMenu d'une image disque ou d'un autre volume externe. S'il vous pla√Æt, d√©placez MainMenu dans n'importe quel r√©pertoire sur le disque de d√©marrage, tel que le dossier Applications, puis r√©essayez.";
  251.  
  252. "Reveal in Finder" = "R√©v√©ler dans le Finder";