home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ PC Format (UK) 87 / PCFormat_87.iso / French / README.TXT < prev    next >
Encoding:
Text File  |  1995-05-23  |  7.0 KB  |  174 lines

  1. French Assistant for Windows 1.0e                   5/22/95
  2.  
  3. Thank you for choosing Globalink's French Assistant for
  4. Windows.  We are proud of this product, and are confident
  5. that it will help you communicate in French.
  6.  
  7. Please remember that proper accents are critical for a good
  8. translation.  If you have questions about accents, please
  9. refer to Chapter 9 of the User's Guide.
  10.  
  11. Chapter 11 of the User's Guide also includes Common
  12. Questions that you may wish to read before calling technical
  13. support.
  14.  
  15. Translating documents is now very easy.  And since word
  16. processing formats are preserved during translation, the
  17. translation may look like a perfect document.  Please note,
  18. however, that while the software generally produces an
  19. understandable translation, it rarely produces a perfect
  20. translation.  Try using the sample files included with the
  21. program to get an idea of the translation quality that can
  22. be achieved.  For translations that must be of publication
  23. quality, always consult a professional translator or native
  24. speaker.
  25.  
  26.  
  27. ADVANCED OPTIONS
  28. ________________
  29.  
  30. USE WITH MICROSOFT WORD 6.0 FOR WINDOWS
  31.  
  32. You can now translate documents directly within Word 6.0 for
  33. Windows.  Please see the sheet "Information for Microsoft
  34. Word Version 6.0 Users" included with your User's Guide for
  35. a description and installation instructions.
  36.  
  37. Please note that the Translate Document feature behaves
  38. differently in when activated from Word for Windows 6.0.
  39. When activated from Word for Windows 6.0, Translate Document
  40. will translate FROM the current cursor position to the end
  41. of the document.  It WILL NOT translate from the top of the
  42. document.  Note also that Translate Document will attempt to
  43. re-translate any sentences that were previously translated
  44. if the cursor is above those sentences in the text.
  45.  
  46. The Word Scan feature CANNOT be accessed from Word for
  47. Windows 6.0.  To scan for unknown words in a document, copy
  48. the text to the clipboard.  Then start French Assistant and
  49. select File, then New Project.  Select the correct language
  50. direction.  When presented with the empty project window,
  51. press CTRL-V to paste the text into the project window.  You
  52. can now use the Word Scan feature in French Assistant.  As
  53. an alternative to copying the text, you can import the
  54. document as described below.
  55.  
  56. If you have several products from the Language Assistant
  57. Series, version 1.0e, ONLY ONE of the products will be
  58. available from the Word for Windows 6.0 menu.  HOWEVER, if
  59. you install all of the version 1.0e products into the SAME
  60. DIRECTORY, all products will be accessible from Word for
  61. Windows 6.0.  WARNING: If you are installing multiple
  62. Language Assistants into the same directory, they must all
  63. be the SAME VERSION. The version can be obtained by
  64. executing the installed program, then selecting Help, then
  65. About.
  66.  
  67. If you prefer to IMPORT your Word for Windows 6.0 documents
  68. into French Assistant, the file must be saved in the Word
  69. for Windows 2.0 format.  To do so open the document in Word
  70. for Windows 6.0, then select File then Save As.  In the File
  71. Type box, select Word for Windows 2.0.  In the File Name
  72. box, type a NEW name for the file.  This file can then be
  73. imported into French Assistant as described in the manual.
  74.  
  75.  
  76. IMPORTING A FILE FROM THE COMMAND LINE
  77.  
  78. French Assistant 1.0e can use a command line option to
  79. import a file for translation.  Therefore, you can start
  80. French Assistant by going to File Manager or Program Manager
  81. and selecting File, Run, then type in the command line box
  82. FRENASST /I <pathname> <direction>.  Substitute the complete
  83. path and file name for <pathname> and the abbreviation of
  84. the translation direction for <direction>, such as EF for
  85. English to French or FE for French to English.
  86.  
  87. For example, if you wanted to import the file README.TXT
  88. included with French Assistant, you would type the following
  89. command:
  90.  
  91.     C:\FRENWIN\FRENASST.EXE /I C:\FRENWIN\README.TXT EF
  92.  
  93. This option allows you to start French Assistant from other
  94. Windows programs that allow you to define a "viewer" for
  95. text files.  In such a case you might set the viewer command
  96. line to FRENASST /I %1 EF.  The calling program should
  97. provide the path and file name which will automatically be
  98. inserted in place of %1.
  99.  
  100.  
  101. UPGRADING FROM SPANISH ASSISTANT 4.X
  102.  
  103. You can transfer the auxiliary dictionaries from French
  104. Assistant 4.06 and 4.1 to French Assistant for Windows 1.0e
  105. by using the Dictionary Converter program.  An icon for this
  106. program is placed in the Language Assistant Series group
  107. during installation.
  108.  
  109.  
  110. DICTIONARY CONVERTER
  111.  
  112. The Dictionary Converter is used only to upgrade version
  113. 4.06 and 4.1 auxiliary dictionaries for use in French
  114. Assistant version 1.0e.  If you do not have a previous
  115. version of French Assistant, you can remove the Dictionary
  116. Converter icon from the Language Assistant Series program
  117. group.
  118.  
  119.  
  120. MODIFYING TRANSLATED PROJECTS
  121.  
  122. Once a project has been translated, any changes made to the
  123. source will untranslate that portion of the document.  If
  124. you use either Paragraph or Character from the Format menu,
  125. you will lose the translations of the selected sentences.
  126. Reformatting the entire project will untranslate the entire
  127. project.  When following the Tutorial in Chapter 4 of the
  128. User's Guide, be aware that the section "Formatting Your
  129. Project" is not intended to be performed after translating a
  130. project.  If your project is inadvertently untranslated, you
  131. can retrieve the last saved version by opening the File menu
  132. and choosing Revert to Saved.
  133.  
  134.  
  135. COMPUSERVE USERS
  136.  
  137. Globalink technical support is now available on CompuServe.
  138. Simply GO PCVENJ -- we are in Section 15.  CompuServe has
  139. users from all over the world, so it's a great place to
  140. practice your English language skills.
  141.  
  142. As a Globalink customer, you're entitled to a free
  143. Introductory Membership to CompuServe (if you're not already
  144. a member).  This membership includes:
  145.  
  146. *  FREE access to all of CompuServe's Basic Services for one
  147.    month
  148.  
  149. *  a introductory usage credit to explore the Globalink
  150.    Section of the PC Vendor Forum (PCVENJ) and CompuServe's
  151.    other Extended and Premium Service offerings.
  152.  
  153. *  a private User ID Number and Password
  154.  
  155.  
  156. To received your introductory membership kit, call
  157. CompuServe at one of the following numbers:
  158.  
  159. USA:        800-524-3388                Direct (+1) 614-529-1349
  160. Australia:  Freephone:  008 025 240     Direct (+61) 2-410-42600
  161. France:     AZUR phone: 36-63-81-22     Direct (+33) 1-47-14-21-65
  162. Germany:    Freephone:  0130 37 32      Direct (+49) (89) 66 535-111
  163. New Zealand Freephone:  0800 446 113    Direct (+61) 2-410-4260
  164. UK          Freephone:  0800 289 378    Direct (+44) (272) 760681
  165. Elsewhere                               Direct (+1) 614-529-1349Be sure to ask for Representative #194.
  166.  
  167. Another popular forum among foreign language enthusiasts is
  168. the Foreign Language forum.  Choose GO FLEFO in WinCIM, or
  169. type GO FLEFO at any "!" prompt.
  170.  
  171. -----------------------------------------------------------------
  172.  
  173. Again, thank you for your support of the product.  Enjoy!
  174.