home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ PC Online 1997 August / PCO0897.ISO / filesbbs / dos / cs271.arj / CHARSET.TBL next >
Encoding:
Text File  |  1997-05-20  |  1.8 KB  |  60 lines

  1. '
  2. ' Zeichentabelle für die Zeichen-Konvertierung von CrossSecretary
  3. '
  4. '                       benötigt ab CS v2.71
  5. '
  6. '            wenn die Feinsuche i benutzt werden soll.
  7. '
  8. '
  9. ' In dieser Datei kann CS angegeben werden, welche Zeichen durch welche
  10. ' anderen Zeichen ersetzt werden sollen. Die beiden Zeichen oder Zeichen-
  11. ' ketten werden dabei in Anführungszeichen eingeschlossen und in eine
  12. ' Zeile geschrieben - erst die zu suchende Zeichenkette, dann die neue
  13. ' Zeichenkette.
  14. '
  15. ' Um die beiden Zeichenketten herum kann ein beliebiger Texte gesetzt
  16. ' werden. (Beispiele s. jeweils am Ende dieser Datei.)
  17. '
  18. ' Die einzelnen Zeichenketten können bis zu 256 Zeichen lang sein.
  19. '
  20. ' Wenn diese Datei zu lang wird - erkennbar am Auftreten eines Fehlers :)
  21. ' - dann sollte in der Kommandozeile der Schalter /I+ angegeben werden.
  22. '
  23. ' Zeilen, die wie diese mit einem Hochkomma beginnen, werden als Kommen-
  24. ' tarzeile betrachtet und ignoriert.
  25. '
  26. ' Für den täglichen Betrieb sollten diese Kommentarzeilen entfernt wer-,
  27. ' den, um die Geschwindigkeit zu erhöhen - zumindest, wenn der Kommando-
  28. ' zeilenparameter /I+ verwendet wird.
  29. '
  30. ' Die "ab Werk" in dieser Datei enthaltenen Zeichen sorgen für eine Kon-
  31. ' vertierung der ISO-Umlaute in normale IBM-Umlaute.
  32. '
  33. "─" wird zu "Ä"
  34. Mache aus "Σ" ein "ä"
  35. Ich will statt "╓" ein "Ö"
  36. "÷", "ö"
  37. "▄" = "Ü"
  38. "ⁿ" = "ü"
  39. "▀" = "ß"
  40. '
  41. ' Als "Bonus" hier noch die Umlaut-Konvertierung von quoted printable:
  42. ' "=C4" = "Ä"
  43. ' "=E4" = "ä"
  44. ' "=D6" = "Ö"
  45. ' "=F6" = "ö"
  46. ' "=DC" = "Ü"
  47. ' "=FC" = "ü"
  48. ' "=DF" = "ß"
  49. '
  50. ' Möglich ist aber auch beispielsweise das Rückübersetzen von Abkürzun-
  51. ' gen...
  52. ' "RFTM" = "read the fine manual"
  53. '
  54. ' ... oder das Rückgängigmachen von Umlautkonvertierungen...
  55. '
  56. ' "ae" = "ä"
  57. ' "oe" = "ö"
  58. ' "ue" = "ü"
  59. ' usw.
  60.