Eng: "You will begin the mission on foot starting at this bridge. Stealth is the order of the day, so try to find a way to disguise yourself before moving in and around the village - expect heavy enemy presence there."
Fre: "Vous commencerez la mission à pied au niveau de ce pont. La discrétion est à l'ordre du jour, alors trouvez-vous un camouflage avant d'approcher le village ; vous pouvez vous attendre à y trouver de nombreux ennemis."
Ita: "Inizierete la missione a piedi partendo da questo ponte. Di nascosto, è la priorità assoluta; perciò trovate il modo di camuffarvi prima di entrare e girare nel paese; aspettatevi una pesante presenza nemica all'interno."
Spa: "Iniciará la misión a pie, partiendo de este puente. Pasar desapercibido es primordial, de modo que intente encontrar una manera de disfrazarse antes de entrar al pueblo y recorrer sus alrededores; la zona estará repleta de enemigos.
Ger: "Sie beginnen den Einsatz zu Fuß an dieser Brücke. Unauffälligkeit ist oberstes Gebot. Versuchen Sie also sich zu tarnen, bevor Sie sich im Dorf und in der Umgegend bewegen. Machen Sie sich dort auf eine starke Präsenz des Gegners gefaßt."
Filename: SPONCEY2
Eng: "Once you are in the village, you must find some form of entry to the airfield in the north. The airfield will be heavily guarded so an outright assault isn't feasible. We know that delivery trucks make regular visits to the airfield, so if you can find one, make good use of it."
Fre: "Une fois dans le village, vous devez trouver le moyen d'arriver jusqu'au terrain d'aviation au nord. Il sera lourdement gardé, vous ne pouvez donc pas attaquer de front. Nous savons que des camions de livraison se rendent régulièrement au terrain, alors si vous pouvez en trouver un, faites-en bon usage."
Ita: "Una volta nel villaggio, dovete trovare un modo per entrare nel campo d'aviazione a nord. Il campo d'aviazione sarà pesantemente sorvegliato quindi non è possibile effettuare un attacco diretto. Sappiamo che autocarri da trasporto vanno regolarmente al campo d'aviazione, per cui se riuscite a trovarne uno, approfittatene.
Spa: "Una vez en el pueblo, debe encontrar alguna manera de introducirse en el aeródromo situado al norte. El aeródromo estará fuertemente custodiado, así que un asalto directo es impensable. Sin embargo, sabemos que hay camiones de suministro que visitan regularmente el aeródromo, de modo que si logra encontrar uno, aprovéchelo."
Ger: "Wenn Sie im Dorf sind, müssen Sie sich irgendwie Zutritt zum Flugplatz im Norden verschaffen. Der Flugplatz ist gut bewacht und ein direkter Angriff daher unmöglich. Wir wissen, daß der Flugplatz regelmäßig von Lastwagen beliefert wird. Wenn Sie einen finden können, nutzen Sie ihn gut."
Filename: SPOURINT
Eng: "Our intelligence reports indicate that some of the roads in the area have been sealed off with landmines, so go carefully."
Fre: "Nos rapports de renseignements indiquent que certaines routes de la zone sont truffées de mines, alors soyez prudent."
Ita: "I nostri rapporti informativi indicano che alcune strade di quella zona sono state riempite di mine terrestri, quindi muovetevi con circospezione."
Spa: "Nuestros servicios secretos nos indican que algunas de las carreteras de la zona han sido cortadas con minas, así que tenga cuidado.
Ger: "Unseren Aufklärungsberichten zufolge wurden einige der Straßen in der Umgegend durch Minen unpassierbar gemacht. Seien Sie vorsichtig."
Filename: SPTHEREW
Eng: "There will be several guard posts on the way to the airfield - try to pass through these as calmly as possible. Do not do anything to arouse suspicion."
Fre: "Plusieurs postes de garde sont disséminés jusqu'au terrain d'aviation ; essayez de passer sans faire trop de vagues. Ne faites rien qui pourrait éveiller les soupçons."
Ita: "Dirigendosi verso il campo d'aviazione troverete parecchi posti di blocco; cercate di superarli mantenendo il sangue freddo. Non fate niente che possa destare sospetti."
Spa: "En el camino al aeródromo se encontrará con varios puestos de guardia. Intente pasar lo más discretamente posible, no queremos levantar sospechas."
Ger: "Es gibt mehrere Wachtposten auf dem Weg zum Flugplatz. Versuchen Sie, diese möglichst ruhig zu passieren. Unter keinen Umständen dürfen Sie Verdacht erregen."
Filename: SPONCEIN
Eng: "Once inside the airfield, find and retrieve the secret bomb documents and then make your way back to the mission start point as quickly as possible."
Fre: "Une fois sur le terrain d'aviation, trouvez et récupérez les documents secrets sur la bombe. Retournez ensuite au point de départ de la mission aussi vite que possible."
Ita: "Una volta nel campo d'aviazione, trovate e recuperate i documenti segreti della bomba e poi tornate immediatamente al punto di partenza della missione."
Spa: "Una vez dentro del aeródromo, localice los documentos relativos la bomba secreta y apodérese de ellos. Después, vuelva al punto de inicio de la misión lo antes posible."
Ger: "Sobald Sie auf dem Flugplatzgelände sind, suchen Sie die geheimen Bombendokumente, nehmen Sie sie an sich, und kehren Sie so schnell wie möglich zum Startpunkt zurück."
Filename: SGIMCONF
Eng: "I am confiscating this vodka - you have had more than enough!"
Fre: "Je confisque cette vodka ; vous en avez eu plus que votre dose !"
Ita: "Confisco questa vodka, ne avete già scolata abbastanza!"
Spa: "Este vodka queda confiscado, ¡ya has bebido bastante!"
Ger: "Dieser Wodka wird konfisziert - du hast mehr als genug gehabt!"
Filename: S7OHBUTP
Eng: "Oh, but please officer, I'm just doing my job!"
Fre: "Oh ! Mais, monsieur l'officier, je fais juste mon travail !"
Ita: "Ma, la prego Ufficiale, sto solo facendo il mio lavoro!"
Spa: "¡Pero oficial! ¡Estoy haciendo mi trabajo!"
Ger: "Aber, Herr Offizier, bitte, ich tu doch nur meine Arbeit!"
Filename: SGDRIVEO
Eng: "Drive on now before I lose my temper with you, old fool!"
Fre: "Passez votre chemin avant que je perde patience, abruti !"
Ita: "Andatevene, prima che perda la calma, vecchio imbecille!"
Spa: "Lárgate antes de que pierda la paciencia, viejo imbécil"
Ger: "Fahr schon weiter, bevor ich die Geduld mit dir verliere, Alter!"
Filename: S7MUMBLE
Eng: <mumbles incoherently>
Fre: <marmonne de façon incohérente>
Ita: <borbottando parole incomprensibili>
Spa: <murmura incoherencias>
Ger: <murmelt unverständliches Zeug>
Filename: SGWATCHO
Eng: "Watch out, he is driving like crazy!"
Fre: "Attention ! Il est dangereux au volant."
Ita: "Attenzione, quello sta guidando come un pazzo!"
Spa: "¡Cuidado, conduce como un loco!"
Ger: "Aufpassen, der fährt wie ein Irrer!"
Filename: SGTHISIS
Eng: "This is a restricted area! Leave immediately!"
Fre: "Cette zone est interdite. Partez tout de suite !"
Ita: "Questa è una zona vietata! Andatevene immediatamente!"
Spa: "¡Esta es una zona de acceso restringido! ¡Salga de aquí inmediatamente!"
Ger: "Der Zutritt hier ist beschränkt! Gehen Sie!"
Filename: SGDROPTK
Eng: "Drop that knife before I shoot you!"
Fre: Lâchez ce couteau ou je tire !"
Ita: "Gettate quel coltello prima che vi spari!"
Spa: "¡Deje caer ese cuchillo o le pego un tiro!"
Ger: "Lassen Sie das Messer fallen, oder ich schieße!"
Filename: SPGOODWO
Eng: "Good work Red - you've picked up the guard's uniform and rifle. The uniform should allow you to infiltrate enemy territory without being noticed. Press the 'Q' key to select the uniform and the 'Return' key to use it. Press the 'E' or the '3' key to select the rifle and press fire to use it."
Fre: "Beau travail, Red ! Vous avez pris l'uniforme et l'arme du garde. L'uniforme devrait vous permettre de pénétrer en territoire ennemi sans vous faire repérer. Appuyez sur la touche 'A' pour sélectionner l'uniforme et sur 'Retour' pour l'utiliser. Appuyez sur la touche 'E' ou '3' pour sélectionner le fusil et appuyez sur la touche de tir pour l'utiliser."
Ita: "Buon lavoro Red; vi siete guadagnato l'uniforme e il fucile della guardia. L'uniforme vi permetterà di infiltrarvi nel territorio nemico senza destare sospetti. Premete il tasto 'Q' per selezionare l'uniforme e il tasto 'Invio' per usarla. Premete i tasti 'E' o '3' per selezionare il fucile e premete fuoco per usarlo."
Spa: "¡Buen trabajo, Red! Ha cogido el uniforme y el rifle del guardia. El uniforme debería permitirle infiltrarse en territorio enemigo sin ser detectado. Pulse la tecla 'Q' para seleccionar el uniforme y la tecla 'retorno' para usarlo. Pulse la tecla 'E' o '3' para seleccionar el rifle, y pulse fuego para disparar con él."
Ger: "Gute Arbeit, Red - Sie haben die Uniform und das Gewehr der Wache. Mit der Uniform dürften Sie unbemerkt in gegnerisches Gebiet eindringen können. Drücken Sie die Taste 'Q', um die Uniform zu wählen, und die Eingabetaste, um sie zu benutzen. Drücken Sie die Taste 'E' oder '3', um das Gewehr zu wählen, und 'Feuer', um es zu benutzen."
Filename: SRANALMO
Eng: "Hmm, the old fool's vodka - the guard won't be needing this any more..."
Fre: "Hum ! La vodka de l'abruti. Le garde n'en aura plus besoin..."
Ita: "Mm, la vodka di quel vecchio imbecille; la guardia non ne avrà più bisogno..."
Spa: "¡Mmmm, el vodka de ese viejo estúpido! ¡Al guardia no va a hacerle ya ninguna falta...!
Ger: "Hmm, der Wodka vom alten Trottel - den braucht die Wache wohl nicht mehr..."
Filename: SPWELLDO
Eng: "Well done Red - you've found the old fool's vodka. Press the 'Q' key to select it and the 'Return' key to use it."
Fre: "Bravo, Red. Vous avez trouvé la vodka de l'abruti. Appuyez sur la touche 'A' pour la sélectionner et sur 'Retour' pour l'utiliser."
Ita: "Bravo Red; avete trovato la vodka di quel vecchio imbecille. Premete il tasto 'Q' per selezionarla e il tasto 'Invio' per usarla."
Spa: "¡Muy Bien, Red! Ha encontrado el vodka del viejo estúpido. Pulse la tecla 'Q' para seleccionarlo y la tecla 'retorno' para usarlo."
Ger: "Gut gemacht, Red - Sie haben den Wodka des alten Trottels gefunden. Sie wählen ihn mit 'Q' und benutzen ihn mit der Eingabetaste."
Filename: SPYOUREN
Eng: "You're now ready for your first mission. Good luck, Red!"
Fre: "Vous êtes prêt pour votre première mission. Bonne chance, Red !"
Ita: "Ora siete pronto per la vostra prima missione. Buona fortuna Red!"
Spa: "Ya está preparado para su primera misión. ¡Buena suerte, Red!
Ger: "Jetzt sind Sie bereit für Ihren ersten Einsatz. Viel Glück, Red!"
Filename: S7YOULOO
Eng: "You look familiar ! ...(hick)... familiar.. I am supposed to deliver a large crate...(hick)...to the airfield but I can't see it"
Fre: "Je suis censé livrer une grosse caisse de marchandises... (hic)... au terrain d'aviation, mais je n'arrive pas à la trouver... toutes ces allées et venues pour trouver la caisse m'ont donné soif... (hic)... si ce foutu garde n'avait pas pris ma vodka... (hic)"
Ita: "Devo consegnare una grossa cassa...(singhiozzo)...al campo d'aviazione ma non riesco a trovarla...tutto questo gironzolare per quella cassa mi sta mettendo sete...(singhiozzo)... accidenti alla guardia che mi ha preso la (singhiozzo) vodka..."
Spa: "Se supone que tengo que entregar una caja grande de mercancías... (hip)... al aeródromo, pero no consigo encontrarla... Tanto andar buscando la caja me está dando sed... (hip)... ¡Maldito sea el guardia por quitarme el vodka (hip)!
Ger: "Ich soll eine große Frachtkiste... (hicks) ...zum Flugplatz bringen, aber irgendwie find ich sie nicht... diese Sucherei nach der Kiste macht ganz schön Durst... (hicks) ...der Teufel soll die Wache holen, die (hicks) mir den Wodka abgenommen hat..."
Filename: S7IMONMY
Eng: "Yes, yes, I am on my way...(hick)...just taking a little break before I deliver your precious cargo...(hick)...all this walking is making me thirsty...a little drink would help me along...yes, a little drink..."
Fre: "Oui, oui, j'y vais... (hic)... je fais juste une petite pause avant de livrer votre précieuse marchandise... (hic)... tout ça m'a donné soif... un petit coup à boire m'encouragerait un peu... oui, quelque chose à boire..."
Ita: "Sì, sì, vado...(singhiozzo)...sto solo facendo una piccola pausa prima di consegnare il vostro prezioso carico...(singhiozzo)...tutto questo camminare mi sta mettendo sete... mi ci vorrebbe un goccetto... sì, un goccetto..."
Spa: "Sí, sí, ya voy... (hip)... Me estoy tomando un descansito antes de entregar su preciosa carga... (hip)... Tanto andar me está dando sed... Un trago me vendría de perillas... Si, un traguito me vendría de perillas..."
Ger: "Ja, ja, bin schon unterwegs... (hicks) ...mache nur 'ne kleine Pause, bevor ich Ihre wertvolle Fracht abliefere... (hicks) ...diese Latscherei macht ganz schön Durst... ein kleiner Drink würde mir helfen... ja, ein kleiner Drink..."
Filename: S7NOWWEU
Eng: "Ahh, now we understand each other perfectly! This is just...(hick)...what I need. Tell the guards that you're delivering, uh...personal cargo for the General"
Fre: " Ah ! Enfin quelqu'un qui me comprend ! C'est exactement... (hic)... ce qu'il me faut ! Prenez mon camion et livrez la caisse à ma place... (hic)... c'est une livraison personnelle pour le Major. Il vous attend... quant à moi, il faut que je m'allonge un peu..."
Ita: "Ah! Adesso sì che ci siamo! Questo è proprio...(singhiozzo)...quello che ci vuole! Prendete il mio camion e consegnate la cassa al posto mio...(singhiozzo)... è un carico personale per il Maggiore; lo sta aspettando... io vado a sdraiarmi un po'..."
Spa: "¡Ah! Parece que nos entendemos, ¿eh?... ¡Esto es exactamente... (hip)... lo que necesitaba! Coja usté mi camión y entregue la caja por mí... hip... es una carga personal para el mayor... la estará esperando. Mientras tanto, yo voy a echarme un ratito..."
Ger: "Ah! Jetzt verstehen wir uns! Das ist genau das,... (hicks) ...was ich brauche! Nehmen Sie meinen Laster, und liefern Sie die Kiste für mich aus... (hicks) ...ist persönliche Fracht für den Major - er wartet schon darauf... und ich, ja, ich leg mich erst mal ein bißchen hin..."
Filename: SPDURING
Eng: "During your missions, you will find a variety of vehicles. To use a vehicle, walk up to it and press the right mouse button. You can leave a vehicle by pressing the same button."
Fre: "Encore une information, Red. Pendant vos missions, vous trouverez différents véhicules. Pour vous en servir, rapprochez-vous et appuyez sur le bouton droit de la souris. Vous pouvez abandonner un véhicule en appuyant sur le même bouton. Bonne chance !"
Ita: "Un'altra informazione per voi, Red; durante la vostra missione troverete diversi veicoli. Per usarne uno, camminate verso un veicolo e premete il pulsante destro del mouse. Per lasciare un veicolo, premete lo stesso pulsante. Buona fortuna!"
Spa: "Una información más, Red: durante sus misiones, encontrará diversos vehículos. Para usarlos, camine hasta ellos y pulse el botón derecho del ratón. Para salir del vehículo, pulse ése mismo botón. ¡Buena suerte!"
Ger: "Noch eine Information für Sie, Red - während Ihrer Einsätze werden Sie auf verschiedene Fahrzeuge stoßen. Um eins davon zu benutzen, stellen Sie sich davor, und drücken Sie die rechte Maustaste. Drücken Sie die gleiche Taste, um wieder auszusteigen. Viel Glück!"
Filename: SGSHOOTT
Eng: "Shoot the traitor!"
Fre: "Tirez sur le traître !"
Ita: "Sparate al traditore!"
Spa: "¡Acabad con el traidor!"
Ger: "Erschießt den Verräter!"
Filename: SGANINTR
Eng: "An intruder - shoot him!"
Fre: "Un intrus ! Tirez dessus !"
Ita: "Un intruso; sparate!"
Spa: "¡Un intruso! ¡Disparadle!
Ger: "Ein Eindringling - erschießt ihn!"
Filename: SOTHISRO
Eng: "This road has been sealed off with landmines - take another route."
Fre: "Cette route est truffée de mines. Prenez un autre chemin."
Ita: "Questa strada è piena di mine terrestri; passate da un'altra parte."
Spa: "Esta carretera está cortada con minas. Siga otra ruta."
Ger: "Diese Straße ist wegen Minen unpassierbar - nehmen Sie eine andere Route."
Filename: SOWHATAR
Eng: "What are you doing here? Get back to your post soldier!"
Fre: "Qu'est-ce que vous faites là ? Retournez à votre poste, soldat !"
Ita: "Cosa state facendo qui? Tornate al vostro posto soldato!"
Spa: "¿Qué está haciendo aquí? ¡Vuelva a su puesto, soldado!"
Ger: "Was machen Sie hier? Zurück auf Ihren Posten, Soldat!"
Filename: SGYOUREL
Eng: "Where is the usual driver? Drunk again? The Major's delivery is late - get it to the airfield, quickly!"
Fre: "Où est le chauffeur habituel ? Encore saoul ? La livraison du Major est en retard. Amenez-la immédiatement au terrain d'aviation !"
Ita: "Dov'è il solito autista? Di nuovo ubriaco? La consegna per il Maggiore è in ritardo; portatela al campo d'aviazione, immediatamente!"
Spa: "¿Dónde está el conductor habitual? ¿Borracho otra vez? ¡La entrega para el Mayor lleva retraso! ¡Vete rápidamente al aeródromo!
Ger: "Wo ist der übliche Fahrer? Mal wieder besoffen? Der Major wartet schon - bringen Sie die Lieferung zum Flugplatz, aber schnell!"
Filename: SOAREYOU
Eng: "Are you disobeying a direct order? Then I have no other choice but to shoot you!"
Fre: "Comptez-vous désobéir à un ordre direct ? Alors, je vais être obligé de vous tuer !"
Ita: "State disobbedendo ad un ordine? In questo caso sono costretto a spararvi!"
Spa: "¿Está desobedeciendo a una orden directa? ¡En ese caso, voy a tener que pegarle un tiro!"
Ger: "Verweigern Sie den Gehorsam? Dann habe ich keine andere Wahl, als Sie zu erschießen!"
Filename: SGWHEREI
Eng: "Where is the crate you idiot? You were supposed to deliver a crate!"
Fre: "Où est la caisse, idiot ? Vous étiez censé livrer une caisse !"
Ita: "Idiota, dov'è la cassa? Dovevate consegnare una cassa!"
Spa: "¿Dónde está la caja, imbécil? ¡Tenía que entregar una caja!
Ger: "Wo ist die Kiste, Sie Idiot? Sie sollten eine Kiste liefern!"
Filename: SGJUSTAR
Eng: "Halt! Just a routine check - please step out of the truck and show me your papers."
Fre: "Halte-là ! Vérification de routine. Sortez du camion et montrez-moi vos papiers."
Ita: "Alt! Un normale controllo; uscite dal camion e mostratemi i documenti."
Spa: "¡Alto! Control de rutina. Salga del vehículo y enséñeme sus papeles."
Ger: "Halt! Reine Routinestichprobe - bitte steigen Sie aus, und zeigen Sie mir Ihre Papiere."
Filename: SGICANNO
Eng: "I cannot allow you to enter the airfield without seeing your papers - now move your vehicle from the road!"
Fre: "Je ne peux pas vous laisser entrer sur le terrain d'aviation sans avoir vu vos papiers. Garez-vous sur le côté !"
Ita: "Non posso farvi entrare nel campo d'aviazione senza aver visto i vostri documenti; togliete il veicolo dalla strada!"
Spa: "No puedo permitirle entrar al aeródromo sin ver sus papeles primero. ¡Aparte su camión de la carretera!"
Ger: "Ich kann Sie nicht auf den Flugplatz lassen, wenn ich Ihre Papiere nicht gesehen habe - machen Sie die Straße frei!"
Filename: SGWHATAR
Eng: "What are you waiting for idiot? Show me your papers!"
Fre: "Qu'est-ce que vous attendez, imbécile ? Montrez-moi vos papiers !"
Ita: "Idiota cosa state aspettando? Fatemi vedere i documenti!"
Spa: "¿A qué está esperando, idiota? ¡Enséñeme los papeles!
Ger: "Worauf warten Sie, Sie Idiot? Zeigen Sie mir Ihre Papiere!"
Filename: SGYOURPA
Eng: "Hmm...your papers seem to be in order. Park the truck in the hangar to your left - get moving!"
Fre: "Hum... Vos papiers ont l'air d'être en règle. Garez le camion dans le hangar sur la gauche. Et plus vite que ça !"
Ita: "Mm...sembra che i vostri documenti siano a posto. Parcheggiate il camion nel capannone alla vostra sinistra; sbrigatevi!"
Spa: "Mmmm... Parece que sus papeles están en orden. Aparque el camión en el hangar de la izquierda... ¡Y rapidito!"
Ger: "Hmm... Ihre Papiere scheinen okay zu sein. Parken Sie den Laster im Hangar dort links - auf geht's!"
Filename: SORETURN
Eng: "Return to your duties, soldier."
Fre: "Retournez à votre poste, soldat !"
Ita: "Soldato, ritornate ai vostri compiti."
Spa: "Vuelva a sus tareas, soldado."
Ger: "Machen Sie sich wieder an Ihre Aufgabe, Soldat."
Filename: SRTHISIS
Eng: "This isn't the building I'm looking for."
Fre: "Ce n'est pas le bâtiment que je cherche."
Ita: "Questo non è il palazzo che sto cercando."
Spa: "Este no es el edificio que busco."
Ger: "Das ist nicht das Gebäude, das ich suche."
Filename: SRTHISBU
Eng: "This building seems to be the right one...damn, it's locked! I need something to pick the lock with..."
Fre: "Ça a l'air d'être le bon bâtiment... Bon sang ! Il est fermé à clé. Il me faut quelque chose pour crocheter la serrure..."
Ita: "Questo edificio sembra quello giusto... maledizione, è chiuso a chiave! Ho bisogno di qualcosa con cui forzare la serratura..."
Spa: "Este parece el edificio que busco... Maldita sea, ¡está cerrado con llave! Necesito algo para abrir la cerradura..."
Ger: "Das scheint das richtige Gebäude zu sein... Mist, abgeschlossen! Ich brauch irgendwas, um das Schloß zu knacken..."
Filename: SRHAHTOO
Eng: "Ha! - Too easy."
Fre: "Ah ! Trop facile."
Ita: "Ah! Troppo facile."
Spa: "¡Ja! ¡Qué fácil!
Ger: "Ha! - Zu einfach."
Filename: SRWHATAN
Eng: "What an ugly moose head! Looks as if it's about to fall off at any minute..."
Fre: "Quelle horrible tête d'élan ! On dirait qu'elle va tomber..."
Ita: "Che brutta testa d'alce! Sembra che possa cadere in qualsiasi momento..."
Spa: "¡Qué cabeza de alce más horrible! Parece que va a caerse de un momento a otro..."
Ger: "Was für ein häßlicher Elch! Sieht aus, als wollte er jeden Moment runterkommen..."
Filename: SRTHEMOO
Eng: "The moose head has revealed some sort of combination code! ...4 Left, 3 right then 3 left."
Fre: "La tête d'élan cachait une espèce de combinaison ! ...4 gauche, 3 droite et 3 gauche."
Ita: "La testa d'alce ha rivelato il codice di una combinazione!...4 a sinistra, 3 a destra poi 3 a sinistra."
Spa: "¡La cabeza de alce me ha revelado una especie de código o combinación...! 4 a la izquierda, 3 a la derecha, y después 3 a la izquierda."
Ger: "Der Elch hat irgendeine Art Kombination freigegeben! ...4 links, 3 rechts, dann 3 links."
Filename: SRAHAFOU
Eng: "Aha! Found the safe...now let's see if I can open it...<click, click>...damn, I need the combination code...it must be around here somewhere..."
Fre: "Ah ah ! J'ai trouvé le coffre... Voyons voir si jeu peux l'ouvrir... <clic, clic>... Bon sang ! J'ai besoin de la combinaison... Elle ne doit pas être bien loin..."
Ita: "Ah! Ho trovato la cassaforte...ora vediamo se riesco ad aprirla...<scatti della serratura>...dannazione, ho bisogno del codice della combinazione...deve essere qui da qualche parte..."
Spa: "¡Ajá! Aquí está la caja fuerte... Ahora veamos si logro abrirla... <clic, clic>... maldita sea, necesito la combinación... Debe estar por aquí, en alguna parte..."
Ger: "Aha! Da ist der Safe... mal sehen, ob ich ihn aufkriege... <klick, klick> ...verdammt, ich brauch die Kombination... sie muß hier irgendwo versteckt sein..."
Filename: SRLETSTR
Eng: "Aha! Here's the safe...now let's try that combination code I found behind the moose head...<click, click>...perfect!"
Fre: "Ah ah ! Voilà le coffre... Essayons maintenant la combinaison que j'ai trouvée derrière la tête d'élan... <clic, clic>... Parfait !"
Ita: "Ah! Ecco la cassaforte...ora proviamo quel codice che ho trovato dietro la testa dell'alce...<scatti della serratura>...perfetto!"
Spa: "¡Ajá! Aquí está la caja fuerte... Ahora, veamos si funciona la combinación que encontré detrás de la cabeza del alce...<clic, clic>... ¡Perfecto!"
Ger: "Aha! Hier ist der Safe... probieren wir mal die Kombination, die ich hinter dem Elch gefunden habe... <klick, klick> ...perfekt!"
Filename: SSGENERA
Eng: "General, we are in the last phase of completing the rocket ramp. Our Ghost Rockets will be undetectable and reach further than any weapon in history. London will be turned to ashes in less than 5 days. As a protective measure, I've mined the roads around the airfield so that the construction can be completed without the risk of enemy attacks. Anti-aircraft guns have also been positioned to assure protection from aerial assaults. I hope you will be satisfied with my work, and I will keep you up-to-date with our progress until work is complete. Signed, Major Stromb."
Fre: "Général, nous sommes dans la dernière phase d'élaboration de la rampe de lancement. Nos Roquettes Fantômes seront indétectables et auront une portée beaucoup plus grande que n'importe quelle arme existante. Londres sera détruite en moins de 5 jours. Par mesure de protection, j'ai fait miner les routes autour du terrain d'aviation pour que la construction puisse se terminer sans risque d'attaques ennemies. Des canons antiaériens ont également été postés pour assurer une protection contre d'éventuelles attaques aériennes. J'espère que vous serez satisfait de mon travail. Je vous tiendrai au courant de la progression jusqu'à la fin des travaux. Signé, Major Stromb."
Ita: "Generale, stiamo per completare la rampa di lancio del missile. I nostri Missili Fantasma non sono individuabili e coprono una distanza mai raggiunta da altre armi. Londra verrà rasa al suolo in meno di 5 giorni. Come misura di sicurezza, ho minato le strade che circondano il campo d'aviazione per evitare che la costruzione possa essere minacciata da attacchi nemici. Inoltre sono stati posizionati anche delle mitragliatrici antiaeree per proteggersi dagli attacchi aerei. Spero siate soddisfatto del mio lavoro, vi aggiornerò sui nostri progressi fino a lavoro terminato. Firmato, Maggiore Stromb."
Spa: "General, hemos alcanzado la última fase de desarrollo de la rampa del cohete. Nuestros cohetes fantasma serán indetectables y tendrán el mayor alcance de la historia. En menos de cinco días, Londres quedará reducido a cenizas. Como medida de protección, he colocado minas en las carreteras alrededor del aeródromo, para poder concluir la construcción de las rampas sin el riesgo de ataques enemigos. Además, hemos colocado cañones antiaéreos, que nos protegerán de posibles ataques aéreos. Espero que esté satisfecho con mi trabajo. Le mantendré informado de nuestros progresos hasta que hayamos concluido los trabajos. Firmado, mayor Stromb."
Ger: "General, wir befinden uns in der letzten Phase des Baus der Raketenrampe. Unsere Phantomraketen sind nicht zu entdecken und fliegen weiter als jede Waffe der Geschichte. London wird in weniger als 5 Tagen in Schutt und Asche liegen. Zur Vorsicht habe ich die Straßen um den Flugplatz verminen lassen, damit der Bau ohne das Risiko gegnerischer Angriffe abgeschlossen werden kann. Außerdem wurden Flugabwehrkanonen aufgestellt, um Schutz vor Luftangriffen zu gewährleisten. Ich hoffe, Sie sind mit meiner Arbeit zufrieden. Ich halte Sie weiter auf dem Laufenden, bis die Arbeiten abgeschlossen sind. Gezeichnet, Major Stromb."
Filename: SOASPYSO
Eng: "A spy! Sound the alarm!"
Fre: " Un espion ! Déclenchez l'alerte !"
Ita: "Una spia! Suonare l'allarme!"
Spa: "¡Un espía! ¡Den la alarma!"
Ger: "Ein Spion! Alarm auslösen!"
Filename: SRTHISCA
Eng: "This car might come in handy later..."
Fre: "Cette voiture pourrait être utile un peu plus tard..."
Ita: "Questa macchina potrebbe essermi utile più tardi..."
Spa: "Este coche me podría venir bien más tarde..."
Ger: "Dieser Wagen könnte noch nützlich sein..."
Filename: SRCOMEON
Eng: "Come on, start you damn thing!"
Fre: "Allez, démarre, saloperie !"
Ita: "Dai, parti, dannata macchina!"
Spa: "¡Arranca, arranca, maldita sea!"
Ger: "Komm schon, spring an, du Miststück!"
Filename: SRYESGOT
Eng: "Got it! "
Fre: "Ça y est !"
Ita: "Fatto"
Spa: "¡Así me gusta!"
Ger: "Geschafft !"
Filename: SODONTLE
Eng: "Don't let him escape - blow the bridge!"
Fre: "Ne le laissez pas s'échapper ! Faites sauter le pont !"
Ita: "Non fatelo scappare; fate saltare il ponte!"
Spa: "¡No permitan que escape! ¡Vuelen el puente!"
Ger: "Laßt ihn nicht entkommen - sprengt die Brücke!"
Filename: SGYESSIR
Eng: "Yes sir!"
Fre: "A vos ordres !"
Ita: "Sì signore!"
Spa: "¡Sí señor!"
Ger: "Jawohl!"
Filename: SPREDY02
Eng: "Red, you're going back to the same area as before so should know your way around by now. The 'Ghost Rocket' launch site is located North-West of the village."
Fre: "Red, vous allez retourner au même endroit, donc vous devriez pouvoir vous repérer, maintenant. Le site de lancement de la 'Roquette Fantôme' se situe au nord-ouest du village."
Ita: "Red, tornerete nella stessa zona di prima quindi ormai vi dovreste saper orientare. Il luogo di lancio del 'Missile Fantasma' si trova a nord-ovest del villaggio."
Spa: "Red, va a volver a la misma zona que antes, así que ya debe conocer el camino. La base de lanzamiento del 'cohete fantasma' se sitúa al noroeste del pueblo."
Ger: "Red, Sie kehren in bekanntes Gebiet zurück und sollten sich dort inzwischen auskennen. Die 'Phantomraketen'-Startanlage befindet sich im Nordwesten des Dorfs."
Filename: SPYOUMUS
Eng: "You must infiltrate the launch site and destroy the 'Ghost Rocket' before it is launched. You will be equipped with a high power explosive charge that you must place as close to the rocket ramp as possible."
Fre: "Vous devez infiltrer le site de lancement et détruire la 'Roquette Fantôme' avant son lancement. Vous serez équipé d'une charge à très grande puissance que vous devrez poser le plus près possible de la rampe de lancement."
Ita: "Dovete infiltrarvi nel luogo di lancio e distruggere il 'Missile Fantasma' prima che sia lanciato. Avrete a vostra disposizione una carica di esplosivo molto potente che dovrete posizionare il più vicino possibile alla rampa di lancio."
Spa: "Debe infiltrarse en la base de lanzamiento y destruir el 'cohete fantasma' antes de que logren lanzarlo. Para ello, llevará un explosivo muy potente que deberá colocar lo más cerca posible de la rampa de lanzamiento."
Ger: "Sie müssen in die Startanlage eindringen und die 'Phantomrakete' zerstören, bevor sie gezündet wird. Sie werden mit einem Hochleistungs-Sprengsatz ausgerüstet, den Sie möglichst nah an der Raketenrampe plazieren müssen."
Filename: SPYOURBE
Eng: Your best means of escape will be to steal an aircraft from the nearby airfield and fly to safety over the mountains. Be aware that the enemy will be prepared for any kind of attack, so be careful out there. Good luck, Red!"
Fre: "Votre meilleur moyen d'évasion est de dérober un avion sur le terrain avoisinant et de passer les montagnes. N'oubliez pas que l'ennemi s'attendra à des attaques, alors soyez prudent. Bonne chance, Red !"
Ita: "Il miglior modo per scappare sarà rubare un aereo dal campo d'aviazione lì vicino e volare al sicuro sulle montagne. Ricordate che il nemico sarà preparato ad ogni tipo di attacco, quindi state attento. Buona fortuna, Red!"
Spa: "La mejor manera de escapar será apoderarse de una aeronave en el aeródromo cercano, y volar sobre las montañas hasta alcanzar un lugar seguro. Tenga presente que el enemigo estará preparado para repeler todo tipo de ataques, así que proceda con cuidado. ¡Buena suerte, Red!"
Ger: "Für Ihre Flucht stehlen Sie am besten ein Flugzeug vom nahegelegenen Flugplatz und fliegen über die Berge in sicheres Gebiet. Der Gegner wird auf jede Art von Angriff vorbereitet sein, also seien Sie vorsichtig. Viel Glück, Red!"
Filename: S1BECARE
Eng: "Be careful Red. I will try to fly as low as I can. Be ready to jump!"
Fre: "Fais gaffe, Red. Je vais voler le plus bas possible. Sois prêt à sauter !"
Ita: "Stai attento Red. Cercherò di volare il più basso possibile. Preparati a saltare!"
Spa: "Ten cuidado, Red. Intentaré volar lo más bajo posible, prepárate para saltar!"
Ger: "Sei vorsichtig, Red. Ich versuche, möglichst tief zu fliegen. Halte dich absprungbereit!"
Filename: SRYOUKNO
Eng: "You know me, Goggles - I don't take any chances!"
Fre: "Tu me connais, Goggles. Je ne prends jamais de risque !"
Ita: "Tu mi conosci, Goggles; non mi piace correre rischi!"
Spa: "Ya me conoces, Goggles, ¡nunca me arriesgo innecesariamente!"
Ger: Du kennst mich doch, Goggles - ich gehe nie ein Risiko ein!"
Filename: S1IRONIC
Eng: "Ironic as always Red...jump now!"
Fre: "Toujours aussi ironique, Red... allez saute !"
Ita: "Ironico come sempre Red...salta ora!"
Spa: "Siempre igual de guasón... ¡Salta ahora!"
Ger: "Ironisch wie immer, Red... spring jetzt!"
Filename: SOSHOOTA
Eng: "Shoot any trespassers without warning. Is that clear?"
Fre: "Tirez sur tous les intrus sans hésiter. Est-ce bien clair ?"
Ita: "Sparate immediatamente a tutti gli intrusi. Chiaro?"
Spa: "Si ven algún intruso, disparen sin aviso previo. ¿Está claro?"
Ger: "Auf Eindringlinge wird ohne Vorwarnung geschossen. Ist das klar?"
Filename: SGCANYO2
Eng: "Can you get me a set of bolt cutters? There should be some in the shed to the left of the bridge...hey, wait a second, you're not the truck driver! Halt!"
Fre: "Allez me chercher une pince coupante ? Il devrait y en avoir dans la cabane à gauche du pont... Eh ! Attendez un peu ! Vous n'êtes pas le chauffeur du camion ! Halte-là !"
Ita: "Potreste procurarmi delle lame per lucchetti? Dovrebbero essercene alcune nella baracca a sinistra del ponte... ehi, aspetta un attimo, non siete l'autista del camion! Alt!"
Spa: "¿Oye, puedes traerme un cortafríos? Debe haber uno en la caseta que queda a la izquierda del puente... Pero... ¡Un momento! ¡Tú no eres el conductor! ¡Alto!"
Ger: "Können Sie mir mal einen Bolzenschneider holen? Im Schuppen links von der Brücke müßte einer sein... he, Moment mal, Sie sind nicht der Lastwagenfahrer! Halt!"
Filename: SGHALT
Eng: "Halt!"
Fre: "Halte !"
Ita: "Alt!"
Spa: "¡Alto!"
Ger: "Halt!"
Filename: SGSHOOTR
Eng: "Shoot the trespasser!"
Fre: "Tirez sur l'intrus !"
Ita: "Sparate all'intruso!"
Spa: "¡Disparad al intruso!"
Ger: "Erschießt den Eindringling!"
Filename: SGITSDAM
Eng: "It is damn cold tonight - I wish they would hurry up."
Fre: "Il fait sacrément froid ce soir. Si seulement ils pouvaient se presser.",
Ita: "Fa molto freddo stasera; spero che si sbrighino."
Spa: "Hace un frío increíble esta noche, ¡ya podían darse prisa!"
Ger: "Verdammt kalt heut nacht - die sollen sich mal etwas beeilen."
Filename: S2THEYWI
Eng: "They will. When are they firing the rocket?"
Fre: "Quand est-ce qu'ils lancent la roquette ?"
Ita: "Quand'è che lanciano il missile?"
Spa: "¿Cuándo van a lanzar el cohete?"
Ger: "Wann starten sie die Rakete?"
Filename: SGPRETTY
Eng: "Pretty soon, I think."
Fre: "Vers minuit, je crois."
Ita: "Più o meno verso mezzanotte, credo."
Spa: "Hacia medianoche, creo."
Ger: "So gegen Mitternacht, glaub ich."
Filename: S2DIDYOU
Eng: "Hey - did you just hear something?"
Fre: "Eh ! T'as rien entendu ?"
Ita: "Ma, hai sentito qualcosa?"
Spa: "¡Shhh! ¿No has oído nada?"
Ger: "He - hast du grade was gehört?"
Filename: SGNAHPRO
Eng: "NO...probably just the wind"
Fre: "Non... Ça devait être le vent."
Ita: "No...probabilmente è solo il vento"
Spa: "No... Ha debido ser el viento..."
Ger: "Nö... war bestimmt nur der Wind."
Filename: SGTAKECO
Eng: "Take cover! Someone's shooting at us!"
Fre: "Baisse-toi ! Quelqu'un nous tire dessus !"
Ita: "Al riparo! Qualcuno ci sta sparando!"
Spa: "¡Cúbrete! ¡Nos disparan!"
Ger: "Geh in Deckung! Jemand schießt auf uns!"
Filename: S2THEREH
Eng: "There he is! Kill him!"
Fre: "Le voilà ! Feu !"
Ita: "Eccolo là! Uccidetelo!"
Spa: "¡Ahí está! ¡Acaba con él!
Ger: "Da ist er! Knall ihn ab!"
Filename: SOHESHER
Eng: "He's here to destroy the Rocket! Stop him at all costs!"
Fre: "Il est venu détruire la roquette ! Vous devez l'arrêter à tout prix !"
Ita: "╘ venuto a distruggere il missile! Fermatelo ad ogni costo!"
Spa: "¡Ha venido a destruir el cohete! ¡Deténle a toda costa!"
Ger: "Er ist hier, um die Rakete zu zerstören! Stoppt ihn um jeden Preis!"
Filename: SM1MINUT
Eng: "One minute to countdown"
Fre: "Une minute avant lancement de la roquette !"
Ita: "un minuto al lancio del missile!"
Spa: "¡Un minuto para el lanzamiento; continúa la cuenta atrás!"
Fre: "10 secondes avant lancement... 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1... lancement de la roquette réussi !"
Ita: "10 secondi al lancio...9,8,7,6,5,4,3,2,1...missile lanciato!"
Spa: "10 segundos para el lanzamiento... 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1... ¡Cohete lanzado con éxito!"
Ger: "Noch 10 Sekunden bis zum Start... 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1... Rakete erfolgreich gestartet!"
Filename: SNRUSSIA
Eng: "Russian 'Ghost Rocket' Devastates London"
Fre: "Une 'Roquette Fantôme' russe dévaste la ville de Londres."
Ita: "'Missile Fantasma' Russo Devasta Londra"
Spa: "Un 'cohete fantasma' ruso arrasa Londres."
Ger: "Russische 'Phantomrakete' verwüstet London"
Filename: SRRIGHTI
Eng: "Right - I've set the explosive charge...now to get out of here!"
Fre: "Bien ! J'ai posé la charge... maintenant, il faut partir d'ici !"
Ita: "Bene; ho posizionato la carica d'esplosivo...ora devo andarmene da qui!"
Spa: "Bien, ya he colocado la carga... ¡Ahora, tengo que salir de aquí!"
Ger: "So - der Sprengsatz wäre plaziert... jetzt nichts wie raus hier!"
Filename: SGSOUNDT
Eng: "Sound the alarm - we have an intruder!"
Fre: "Donnez l'alerte. Nous avons un intrus !"
Ita: "Suona l'allarme; c'è un intruso!"
Spa: "¡Da la alarma, hay un intruso!
Ger: "Löst den Alarm aus - wir haben einen Eindringling!"
Filename: SGRELEAS
Eng: "Release the dogs!"
Fre: "Lâchez les chiens !"
Ita: "Liberate i cani!"
Spa: "Soltad los perros"
Ger: "Laßt die Hunde los!"
Filename: SGDESTRO
Eng: "Destroy the plane!"
Fre: "Détruisez l'avion !"
Ita: "Distruggete l'aereo!"
Spa: "¡Destruid el avión!"
Ger: "Zerstört das Flugzeug!"
Filename: SPMORTAR
Eng: "Mortar will lead you through a secret tunnel to a small house in the heart of a forest, where you will start the mission."
Fre: "Mortar va vous emmener dans un tunnel secret jusqu'à une petite maison au cour de la forêt. C'est là que vous commencerez votre mission."
Ita: "Mortar vi porterà attraverso un tunnel segreto ad una piccola casa nel cuore della foresta dove avrà inizio la vostra missione."
Spa: "Mortar le conducirá a través de un túnel secreto a una pequeña casa situada en pleno bosque, donde iniciará la misión."
Ger: "Mortar führt Sie durch einen Geheimtunnel zu einem kleinen Haus mitten im Wald, wo Sie Ihren Einsatz beginnen."
Filename: SPOURCON
Eng: "Our contact is waiting for you in the nearby Church. Meet up with him and he will help you with your mission. Once the mission is complete, protect our contact from enemy revenge attacks - he can only show you the way to safety if he survives."
Fre: "Notre contact vous attend dans l'église à proximité. Retrouvez-le ; il vous aidera dans votre mission. Quand vous aurez terminé, vous devrez le protéger d'éventuelles attaques de représailles. Il n'y a que lui qui puisse vous sortir de là."
Ita: "Il nostro contatto vi sta aspettando nella Chiesa vicina. Andate da lui e vi aiuterà con la vostra missione. Una volta completata la missione, proteggete il nostro contatto dalla vendetta del nemico; solo se sopravviverà potrà mostrarvi come mettervi in salvo."
Spa: "Nuestro contacto le espera en la iglesia cercana. Reúnase con él, le ayudará a completar su misión. Una vez completada, debe protegerle de los ataques de represalia del enemigo: ¡el contacto sólo podrá mostrarle cómo escapar si sigue vivo!
Ger: "Unser Kontaktmann erwartet Sie in der nahegelegenen Kirche. Treffen Sie ihn, und er hilft Ihnen bei Ihrem Einsatz. Sobald der Einsatz abgeschlossen ist, schützen Sie ihn vor gegnerischen Racheakten - er kann Ihnen nur dann den Weg in sicheres Gebiet zeigen, wenn er überlebt."
Filename: SPWEPRED
Eng: "We predict that Major Stromb's convoy will follow this road and have to stop at this checkpoint bridge on the way to the dam. If we are right, the Church will provide the ideal position from which to attempt Stromb's assassination."
Fre: "Nous pensons que le convoi du Major Stromb empruntera cette route et s'arrêtera au poste du pont avant d'arriver au barrage. Si tout se passe bien, l'église fera une excellente position pour tenter d'assassiner le Major Stromb."
Ita: "Prevediamo che il convoglio del Maggiore Stromb seguirà questa strada e che quindi dovrà fermarsi al posto di controllo del ponte verso la diga. Se abbiamo ragione, la Chiesa sarà una postazione ideale per sparare a Stromb."
Spa: "Creemos que el convoy del mayor Stromb seguirá esta carretera, y se detendrá en este puesto de control junto al puente, antes de llegar a la presa. Si estamos en lo cierto, la iglesia será el punto ideal para intentar acabar con Stromb."
Ger: "Wir gehen davon aus, daß Major Strombs Konvoi auf dem Weg zum Damm dieser Straße folgen wird und an dieser Kontrolpunkt-Brücke halten muß. Wenn wir recht haben, stellt die Kirche die ideale Ausgangsposition für Ihr Attentat auf Stromb dar."
Filename: SPFORFUT
Eng: "For future reference, this is the new dam that Major Stromb is on his way to inspect."
Fre: "Pour information, ceci est le nouveau barrage que le Major Stromb s'apprête à inspecter."
Ita: "Per vostra informazione, questa è la nuova diga che il Maggiore Stromb sta per ispezionare."
Spa: "Para que le sirva de referencia en el futuro, ésta es la presa que el Major Stromb va a inspeccionar."
Ger: "Zu Ihrer Information: Das ist der neue Damm, den Major Stromb inspizieren will."
Filename: S9HERETA
Eng: "Here, take this sniper rifle - you'll need it. Our contact is waiting in the Church. Find him and he will instruct you further. Good luck my friend!"
Fre: "Tiens, prends ce fusil de sniper, tu en auras besoin. Notre contact attend dans l'église. Va le retrouver ; il te donnera les instructions à suivre. Bonne chance, mon ami !"
Ita: "Ecco, prendete questo fucile ad alta precisione, ne avrete bisogno. Il nostro contatto vi sta aspettando nella Chiesa. Trovatelo e vi fornirà altre informazioni. Buona fortuna amico!"
Spa: "Aquí tiene, lleve este rifle de precisión, le hará falta. Nuestro contacto le espera en la iglesia. Encuéntrele, y él le dará las siguientes instrucciones. ¡Buena suerte, amigo!
Ger: "Hier, nimm dieses Scharfschützengewehr - du wirst es brauchen. Unser Kontaktmann wartet in der Kirche. Finde ihn, und er gibt dir weitere Anweisungen. Viel Glück, mein Freund!"
Filename: SRWOLVES
Eng: "Wolves...better be careful."
Fre: "Des loups... mieux vaut être prudent."
Ita: "Lupi...meglio fare attenzione."
Spa: "Lobos... Tendré que tener cuidado..."
Ger: "Wölfe... Vorsicht ist angesagt."
Filename: SGIDONTU
Eng: "I do not understand why we have to stand guard here day after day - nothing ever happens!"
Fre: "Je ne comprends pas pourquoi il faut toujours qu'on monte la garde. Il ne se passe jamais rien !"
Ita: "Non capisco perché dobbiamo stare di guardia qui tutto il giorno, non succede mai niente!"
Spa: "No entiendo por qué tenemos que hacer guardia aquí, día tras día. ¡Nunca pasa nada!"
Ger: "Ich kapier nicht, warum wir hier tagtäglich rumstehen müssen - es passiert ja doch nie was!"
Filename: S2YOURER
Eng: "You are right - we deserve better duties than this. Got a smoke?"
Fre: "Tu as raison. On mérite mieux que ça. T'as une sèche ?"
Ita: "Hai ragione, ci meritiamo qualcosa di meglio. Hai una sigaretta?"
Spa: "Tienes razón. Nos merecemos mejores destinos que éste. ¿Tienes un cigarro?"
Ger: "Hast recht - wir haben was Besseres verdient. Hast du 'ne Zigarette?"
Fre: "Aaaah... j'ai mal... (toux)... Je vous en supplie, tuez-moi... "
Ita: "Oh...che dolore...(colpo di tosse)...ti imploro, per favore, uccidimi..."
Spa: "¡Ahhh, qué dolor... (tose) No puedo soportarlo... Por piedad, por piedad... Acaba conmigo..."
Ger: "Aaah... der Schmerz... (hustet)... Ich flehe dich an, töte mich..."
Filename: SRINEEDT
Eng: "I need to get into the Church - tell me how and I will give you a swift death."
Fre: "Il faut que j'entre dans l'église. Dites-moi comment faire et j'abrégerai vos souffrances."
Ita: "Devo entrare nella Chiesa; dimmi come e avrai una morte veloce.
Spa: "Tengo que entrar a la iglesia. Dime cómo, y acortaré tus sufrimientos."
Ger: "Ich muß in die Kirche rein - sag mir, wie, und du bekommst einen schnellen Tod."
Filename: SGTOTHEN
Eng: "To the north...(cough)...an officer has a..."
Fre: "Au nord... (toux)... un officier a..."
Ita: "Verso nord...(colpo di tosse)...un Ufficiale ha un...
Spa: "Al norte... (tose)... Un oficial tiene..."
Ger: "Im Norden... (hustet) ...hat ein Offizier..."
Filename: SRDAMNHE
Eng: "Damn it...he's dead."
Fre: "Bon sang... il est mort."
Ita: "Dannazione...è morto."
Spa: "¡Maldita sea, ha muerto!"
Ger: "Verdammt... er ist tot."
Filename: SOYOUARE
Eng: "You are accused of high treason against the Russian Empire and are therefore sentenced to death. Any final words?"
Fre: "Vous êtes accusé de haute trahison contre l'empire russe et vous êtes donc condamné à mort. Quelles sont vos dernières paroles ?"
Ita: "Siete accusato d'alto tradimento all'Impero Russo e quindi siete condannato a morte. Le vostre ultime parole?"
Spa: "Se le acusa de alta traición contra el imperio ruso. La sentencia es la muerte. ¿Unas últimas palabras?"
Ger: "Sie sind des Hochverrats gegen das russische Reich angeklagt und werden daher zum Tode verurteilt. Ein letztes Wort?"
Filename: S3YESBES
Eng: "Yes...be sure that others will take my place and will keep on fighting the tyranny! We will never surrender!"
Fre: "Oui... vous pouvez être sûr que d'autres prendront ma place et continueront à se battre contre la tyrannie ! Nous n'abandonnerons jamais !"
Ita: "Sì...vedrete che altri prenderanno il mio posto e continueranno a lottare contro la tirannia! Noi non ci arrenderemo mai!"
Spa: "Sí... No dude de que otros tomarán mi puesto, y continuarán luchando contra los tiranos... ¡Nunca nos rendiremos"!
Ger: "Ja... andere werden meinen Platz einnehmen und weiter gegen die Tyrannei kämpfen! Wir werden niemals aufgeben!"
Filename: SOGUARDS
Eng: "Guards - on my command...Fire!"
Fre: "Gardes, à mon commandement...Feu !"
Ita: "Guardie, ai miei ordini...Fuoco!"
Spa: "Guardias... Atentos a mi señal...¡Fuego!"
Ger: "Wachen - auf mein Kommando...Feuer!"
Filename: SOSHOOTT
Eng: "Uhhh! ...shoot that man!"
Fre: "Aaaaah ! ... tirez sur cet homme !"
Ita: "Ohhh! ...sparate a quell'uomo!"
Spa: ¡Arghhh! ¡Acaben con ese hombre!"
Ger: "Ahhhh! ...erschießt den Mann!"
Filename: S3THANKY
Eng: "Oh thank you, thank you for saving my life! Please accept this gift in return."
Fre: "Oh, merci ! Merci de m'avoir sauvé la vie ! Acceptez ce cadeau en remerciement."
Ita: "Oh grazie, grazie per avermi salvato la vita! Per favore accettate questo dono in segno di riconoscenza."
Spa: "¡Gracias, gracias por salvar mi vida! Por favor, acepte este presente como agradecimiento."
Ger: "Oh, danke, danke, daß Sie mir das Leben gerettet haben! Bitte nehmen Sie dieses Geschenk an."
Filename: SRHMMTHE
Eng: "Hmm...there's an inscription written on the wall here - 'three times did he ring the bell, the chosen one then turned the cross to tread the path of hell.'"
Fre: "Hum... il y a une inscription sur le mur. 'A trois reprise sonna-t-il, puis l'élu tourna la croix pour emprunter le chemin de l'enfer.'"
Ita: "Mm...qui sul muro è incisa una scritta: 'Il prescelto suonò la campana tre volte poi girò la croce per percorrere le vie dell'inferno.'"
Spa: "¡Hum! Hay una inscripción en la pared... 'Tres veces sonó la campana, el elegido dio vuelta a la cruz para seguir el camino al infierno...'
Ger: "Hmm... hier ist eine Inschrift auf der Mauer - 'drei Mal die Glocke läutete er, dann drehte der Erwählte das Kreuz, und den Pfad zur Hölle betrat er'."
Filename: S5AHYOUH
Eng: "Ah, you have come at last! I have been awaiting your arrival. Act now my child - take these blessed bullets and seal the life of the man who has plagued our towns' folk for so long. Take the stairs to the tower, for he will arrive at any minute. Go quickly now!"
Fre: "Ah ! Vous voilà enfin ! J'attendais votre arrivée. Agissez sans attendre, mon enfant. Prenez ces balles bénies et réglez le sort de celui qui empoisonne la population de la ville depuis trop longtemps. Prenez l'escalier jusqu'à la tour, car il sera bientôt là. Partez maintenant !"
Ita: "Ah, alla fine sei arrivato! Ti stavo aspettando. Non perdere tempo figliolo, prendi questi proiettili benedetti e metti fine alla vita dell'uomo che ha tormentato la gente delle nostre città per tutto questo tempo. Sali le scale della torre, perché potrebbe arrivare da un momento all'altro. Ora vai, presto!"
Spa: "¡Por fin has llegado! He estado esperándote. Actúa ahora, hijo mío. Toma estas balas, están bendecidas; acaba con la vida de ese hombre, que durante tanto tiempo ha asolado a las gentes de nuestro pueblo. Sube a la torre por esas escaleras. Va a llegar en cualquier momento... ¡Date prisa!"
Ger: "Ah, endlich sind Sie da! Ich habe auf Ihre Ankunft gewartet. Handeln Sie rasch, mein Sohn - nehmen Sie diese gesegneten Kugeln, und besiegeln Sie das Schicksal des Mannes, der so lange die Geißel unserer Stadt war. Nehmen Sie die Treppe zum Turm - er kann jede Minute hier sein. Rasch!"
Filename: SSSOMEON
Eng: "Someone is trying to kill me! Drive on, drive on!"
Fre: "Quelqu'un essaie de me tuer ! Continuez, continuez !"
Ita: "Qualcuno sta cercando di uccidermi! Accelerate, accelerate!"
Spa: "¡Alguien intenta matarme! ¡No te pares! ¡No te pares!
Eng: "There, up in the tower! Shoot the assassin before he escapes!"
Fre: "Là-bas, dans la tour ! Tirez sur l'assassin avant qu'il ne s'échappe !"
Ita: "Là, in cima alla torre! Sparate all'assassino prima che scappi!"
Spa: "¡Allí está! ¡En la torre! ¡Acabad con el asesino antes de que escape!"
Ger: "Da, oben im Turm! Erschießt den Attentäter, bevor er entkommt!"
Filename: SSIMHITH
Eng: "I'm hit! Help me! I'm dying.... "
Fre: "Je suis touché ! Aidez-moi ! Je vais mourir..."
Ita: "Sono stato colpito! Aiuto! Sto morendo..."
Spa: "¡Me han dado! ¡Ayuda! ¡Me muero..."
Ger: "Ich bin getroffen! Helft mir! Ich sterbe...."
Filename: SRJUSTIC
Eng: "That's silenced Stromb...now to get out of here!"
Fre: "Stromb ne dira plus jamais rien... maintenant, il faut sortir de là !"
Ita: "Stromb è sistemato...ora devo andarmene da qui!"
Spa: "Se acabó Stromb... ¡Ahora, tengo que salir de aquí!"
Ger: "Das war's für Stromb... jetzt nichts wie raus hier!"
Filename: SGDROPYU
Eng: "Drop your weapon or the Priest dies!"
Fre: "Lâchez votre arme ou le prêtre est un homme mort !"
Ita: "Butta l'arma o il Prete è morto!"
Spa: "¡Tire su arma o mato al cura!"
Ger: "Waffe fallenlassen, oder der Priester ist tot!"
Filename: S5DONTLI
Eng: "Don't listen to them Red! Save yourself!"
Fre: "Ne les écoutez pas, Red ! Sauvez-vous !"
Ita: "Red, non ascoltarli! Scappa!"
Spa: "¡No les hagas caso, Red! ¡Sálvate!"
Ger: "Hören Sie nicht auf sie, Red! Retten Sie sich!"
Filename: SNTHEPRI
Eng: "The Priest greets Red as he emerges from his hideout in the Church. The Priest then introduces Red to his trusted associates and shows him the dynamite which he must use to blow up the Dam."
Fre: "Le Prêtre salue Red alors qu'il sort de sa cachette dans l'église. Il le présente alors à ses fidèles associés et lui montre la dynamite qu'il doit utiliser pour faire sauter le barrage."
Ita: "Il Prete saluta Red appena esce dal suo nascondiglio nella Chiesa. Poi il Prete presenta Red ai suoi compagni di fiducia e gli mostra la dinamite che dovrà usare per far scoppiare la diga."
Spa: "El cura saluda a Red cuando éste sale de su escondrijo en la iglesia. Después, el cura le presenta a sus amigos y le muestra la dinamita que debe utilizar para volar la presa."
Ger: "Der Priester begrüßt Red, als er aus seinem Versteck in der Kirche tritt. Der Priester stellt Red dann seinen treuen Gefährten vor und zeigt ihm das Dynamit, mit dem er den Damm sprengen muß."
Filename: S5LETMEI
Eng: "Let me introduce you to my trusted assistant Trotzky, and Colonel Sergei of the Russian High Command."
Fre: "Permettez-moi de vous présenter à mon fidèle assistant Trotzky et au Colonel Sergei du Haut Commandement russe."
Ita: "Vorrei presentarti il mio fidato assistente Trotzky e il Colonnello Sergei dell'Alto Comando Russo."
Spa: "Te presento a mi asistente, Trotzky, y al coronel Sergei del alto mando ruso."
Ger: "Lassen Sie mich Ihnen meinen treuen Assistenten Trotzkij sowie Oberst Sergej vom russischen Oberkommando vorstellen."
Filename: SRHESGOT
Eng: "He' s got about 10 seconds to give me a reason not to kill him right here and now."
Fre: "Il a 10 secondes pour me donner une bonne raison de ne pas le tuer sur le champ."
Ita: "Lui ha circa 10 secondi per darmi un motivo per non ucciderlo immediatamente."
Spa: "Tiene unos diez segundos para darme una razón para que no acabe con él ahora mismo."
Ger: "Er hat circa 10 Sekunden, um mir einen Grund zu nennen, warum ich ihn nicht auf der Stelle töten sollte."
Filename: SCCALMDO
Eng: "Calm down, Red. Things are not what they appear to be. At this moment I seem to be your greatest enemy when in fact I can be your most trusted ally."
Fre: "Calmez-vous, Red. Il ne faut pas vous fier aux apparences. Pour le moment, vous pensez que je suis votre pire ennemi, alors qu'en fait, je suis peut-être votre allié le plus fidèle."
Ita: "Calmati Red. Le cose non sono come sembrano. In questo momento posso sembrarti il tuo più grande nemico quando invece potrei essere il tuo alleato più fidato."
Spa: "Tranquilo, Red. Las cosas no son lo que parecen. En este momento parezco tu mayor enemigo, pero en realidad, podría ser tu mejor aliado."
Ger: "Ganz ruhig, Red. Die Dinge sind nicht immer so, wie sie scheinen. Sie halten mich für Ihren ärgsten Feind, dabei bin ich vielleicht Ihr treuester Verbündeter."
Filename: SRALIKEL
Eng: "A likely story, Sergei."
Fre: "Ça semble logique, Sergei."
Ita: "Bella storiella, Sergei."
Spa: "Una razón creíble, Sergei..."
Ger: "Sehr wahrscheinlich, Sergej."
Filename: S5HEISTE
Eng: "He is telling the truth my son...and he has much more to tell if you would give him the chance."
Fre: "Il vous dit la vérité, mon fils... et il vous en dira davantage si vous lui permettez."
Ita: "Ti sta dicendo la verità figliolo...e se gli dai la possibilità potrebbe dirti ancora molte cose."
Spa: "Te está diciendo la verdad, hijo mío... Y tiene mucho más que decir, si le das la oportunidad de hacerlo."
Ger: "Er spricht die Wahrheit, mein Sohn... und er hat noch viel mehr zu sagen, wenn Sie ihn nur lassen."
Filename: SNREDHES
Eng: "Red hesitates - vague memories of the Colonel saving him from Popov's executioners rip through his mind."
Fre: "Red hésite. De vagues souvenirs du Colonel le sauvant d'une exécution par Popov lui traversent l'esprit."
Ita: "Red esita; vaghi ricordi del Colonnello mentre lo salva dal plotone di esecuzione di Popov riaffiorano nella sua mente."
Spa: "Red duda, retazos de recuerdos del coronel salvándole de los verdugos de Popov pasan por su mente."
Ger: "Red zögert - vage Erinnerungen daran, wie der Oberst ihn vor Popows Henkern bewahrt hat, schießen ihm durch den Kopf."
Filename: SRHMMFO
Eng: "Hmm...for some reason I get the impression that we've met before Sergei...you seem...familiar...?"
Fre: "Hum... je ne sais pas pourquoi, mais j'ai l'impression qu'on s'est déjà rencontré, Sergei... C'est comme si... je vous... connaissais ?"
Ita: "Mm...ho l'impressione che ci siamo già visti Sergei...hai un'aria...familiare...?"
Spa: "Hum... Tengo la impresión de que nos hemos visto antes, Sergei... Su rostro me parece familiar...
Ger: "Hmm... irgendwie habe ich den Eindruck, daß wir uns schon mal begegnet sind, Sergej... Sie scheinen... vertraut...?"
Filename: SCYOUARE
Eng: "You are right, Red, we have indeed met before, although you were much younger at the time - it was almost 10 years ago. We met very briefly, and our meeting was in the utmost secrecy."
Fre: "Vous avez raison, Red. Nous nous sommes déjà rencontrés. Mais, vous étiez beaucoup plus jeune. Cela remonte à presque 10 ans. Notre rencontre a été très brève et dans le plus grand secret."
Ita: "Hai ragione, Red, ci siamo già incontrati, anche se tu eri molto più giovane a quei tempi, sono quasi 10 anni fa. Ci siamo incontrati molto brevemente, e il nostro incontro si svolse nella segretezza più assoluta."
Spa: "Está en lo cierto, Red, nos hemos visto antes. Aunque usted era mucho más joven entonces... hace casi diez años. Nuestro encuentro fue breve, y en el más estricto secreto..."
Ger: "Sie haben recht, Red, wir sind uns allerdings schon einmal begegnet, aber damals waren Sie viel jünger - es ist fast 10 Jahre her. Wir sahen uns nur kurz, und unser Treffen war streng geheim."
Filename: SRWHATDO
Eng: "What do you mean?"
Fre: "Qu'est-ce que vous voulez dire par là ?"
Ita: "Cosa intendete?"
Spa: ¿Qué quiere decir?
Ger: "Was meinen Sie damit?"
Filename: SCIHADTO
Eng: "I had to rescue you from certain death at the hands of General Popov."
Fre: "Je vous ai sauvé de la mort aux mains du Général Popov."
Ita: "Ti salvai dal Generale Popov che voleva ucciderti."
Spa: "Tuve que rescatarle de una muerte segura a manos del general Popov."
Ger: "Ich mußte Sie vor dem sicheren Tod durch die Hand von General Popow retten."
Filename: SRWHYWOU
Eng: "Why would he have been interested in taking the life of a mere child?"
Fre: "Pourquoi aurait-il voulu se débarrasser d'un enfant ?"
Ita: "Perché avrebbe dovuto essere interessato ad uccidere poco più di un bambino?"
Spa: "¿Y por qué hubiese querido el general acabar con la vida de un niño?"
Ger: "Was für ein Interesse hätte er daran haben sollen, ein Kind umzubringen?"
Filename: SCALLWIL
Eng: "All will become clear. I have many things to tell you, and although these things may at first sound unbelievable, I can assure you that I am telling the truth."
Fre: "Vous allez comprendre. J'ai beaucoup de choses à vous raconter et même si cela vous paraît vraiment incroyable, je peux vous assurer que je vous dis la vérité."
Ita: "Tutto ti sarà chiaro. Ho molte cose da dirti, e anche se queste cose all'inizio possono sembrarti incredibili, posso assicurarti che ti sto dicendo la verità."
Spa: "Todo se aclarará a su tiempo. Tengo muchas cosas que contarle, y aunque le parezcan increíbles en principio, puedo asegurarle que se trata de la más absoluta verdad."
Ger: "Es wird sich alles aufklären. Ich habe Ihnen vieles zu sagen, und wenn es sich zunächst auch unglaublich anhören mag, kann ich Ihnen versichern, daß ich die Wahrheit sage."
Filename: SROKAYSE
Eng: "Okay Sergei, let's hear what you have to say."
Fre: "D'accord, Sergei. Dites ce que vous savez."
Ita: "Va bene Sergei, sentiamo quello che avete da dire."
Spa: "Bien, Sergei. Oigamos lo que tenga que decir."
Ger: "Okay, Sergej, raus damit, was immer Sie zu sagen haben."
Filename: SCTRUSTM
Eng: "Trust me Red - accept what I have to say with an open mind. You see, the present Tsar of Russia is an impostor - a fake. The impostor is really a lieutenant from the Russian army named Oleg. He is just a part of Popov's elaborate plan."
Fre: "Faites-moi confiance, Red. Acceptez simplement ce que je vais dire. Voyez-vous, le Tsar de Russie est un imposteur. En fait, c'est un lieutenant de l'armée russe appelé Oleg. Il fait partie d'un plan élaboré par Popov."
Ita: "Fidati di me Red, e cerca di capire quello che ho da dirti. Vedi, l'attuale Zar di Russia è un impostore, un falso. L'Impostore è realmente un Luogotenente dell'Esercito Russo chiamato Oleg. E questa è solo una parte dell'elaborato piano di Popov."
Spa: "Confíe en mí, Red. Escuche sin prejuicios lo que tengo que decirle: El zar de Rusia es un impostor, un falsario. En realidad, se trata de un teniente del ejército ruso llamado Oleg, y no es más que una pieza del complejo plan de Popov..."
Ger: "Vertrauen Sie mir, Red - seien Sie offen für das, was ich zu sagen habe. Der gegenwärtige Zar Rußlands ist ein Hochstapler - ein Schwindler. In Wirklichkeit ist er ein Leutnant der russischen Armee namens Oleg. Er ist nur ein Teil von Popows ausgefeiltem Plan."
Filename: SRTHISIS
Eng: "This is all very interesting, but what has it got to do with me?"
Fre: "Tout cela est très intéressant, mais qu'est-ce que ça a à voir avec moi ?"
Ita: "╘ tutto molto interessante, ma io cosa c'entro in tutto questo?"
Spa: "Todo esto es muy interesante... ¿Pero qué tiene que ver conmigo?"
Ger: "Ist ja sehr interessant, aber was hat das mit mir zu tun?"
Filename: SCTHISMA
Eng: "This may be hard for you to believe Red, but Tsar Peter was your father - you are his true son and heir to the throne of Russia."
Fre: "Vous aurez peut-être du mal à le croire, Red, mais le Tsar Pierre est votre père. Vous êtes son fils légitime et l'héritier du trône de Russie."
Ita: "Red, forse non ci crederai, ma lo Zar Pietro era tuo padre, tu sei il suo vero figlio e l'erede al trono di Russia."
Spa: "Puede que le cueste creerlo, Red, pero es usted el hijo del zar Pedro; su auténtico hijo, y heredero del trono de Rusia."
Ger: "Sie werden es vielleicht nicht glauben, Red, aber Zar Peter war Ihr Vater. Sie sind sein wirklicher Sohn und der russische Thronfolger."
Filename: SRLOOKIM
Eng: "Look, I'm sorry, but you must have me mixed up with someone else. I really have no idea what you are talking about."
Fre: "Ecoutez, je suis désolé, mais vous devez me prendre pour quelqu'un d'autre. Je ne sais vraiment pas de quoi vous parlez."
Ita: "Sentite, mi dispiace, ma dovete avermi scambiato per qualcun altro. Non ho la più pallida idea di cosa state parlando."
Spa: "Mire, lo siento, pero debe haberme confundido con otro. No tengo ni la menor idea de qué me está hablando."
Ger: "Okay, tut mir leid, aber Sie müssen mich verwechselt haben. Ich hab wirklich keine Ahnung, wovon Sie hier reden."
Filename: SCLETMEE
Eng: "Let me explain. Popov was hell-bent on world domination. His plan was to murder the entire Royal family, so that there could be no living heirs to the throne of Russia. He covered up the murder by telling the Russian people that a terrible accident had befallen the Royal family. Shortly afterwards, Popov cleverly presented the young Oleg to the people of Russia as the sole surviving son of Tsar Peter, Prince Alexander, and had him crowned as the new Tsar."
Fre: "Laissez-moi vous expliquer. Popov est obsédé par la domination du monde. Son plan prévoyait d'assassiner toute la famille royale pour qu'il n'y ait aucun héritier au trône de Russie. Il a fait croire au peuple russe à un terrible accident survenu à la famille royale. Peu de temps après, Popov présenta le jeune Oleg au peuple russe comme le seul fils survivant du Tsar Pierre, le Prince Alexandre, et en fit le nouveau tsar."
Ita: "Lasciami spiegare. Popov era determinato a dominare il mondo. Il suo piano era di uccidere l'intera famiglia Reale affinché non potessero esserci eredi viventi al trono di Russia. Coprì l'omicidio dicendo al popolo Russo che un terribile incidente era accaduto alla famiglia Reale. Poco dopo, Popov presentò astutamente il giovane Oleg al popolo Russo come figlio sopravvissuto dello Zar Pietro, il Principe Alessandro, e lo fece incoronare nuovo Zar."
Spa: "Déjeme que le explique: Popov estaba obsesionado con dominar el mundo. Su plan era asesinar a toda la familia real, para que no quedase vivo ningún heredero al trono de Rusia... Enmascaró el asesinato haciéndolo pasar por un terrible accidente, y poco después, presentó al pueblo al joven Oleg, diciendo que era el príncipe Alejandro, el único hijo vivo del zar Pedro, e hizo que le coronaran como el nuevo zar."
Ger: "Lassen Sie mich erklären. Popow war auf die Weltherrschaft aus. Sein Plan war es, die gesamte Zarenfamilie zu ermorden, damit es keine russischen Thronerben mehr geben konnte. Er vertuschte den Mord, indem er dem russischen Volk von einem schrecklichen Unfall erzählte, dem die Zarenfamilie zum Opfer gefallen sei. Kurz darauf präsentierte der gerissene Popow dem russischen Volk den jungen Oleg als einzigen überlebenden Sohn von Zar Peter, Prinz Alexander, und ließ ihn zum neuen Zaren krönen."
Filename: SCIKNOWT
Eng: "I know that this is a lot for you to take in Red, but there is more to the story... shortly after I rescued you from the clutches of the General, I arranged for Dr. Meier of the famous Russian Scientific Institute to temporarily erase your memory."
Fre: "Je sais que cela fait beaucoup de choses à accepter, Red, mais il y a encore autre chose... peu après vous avoir sauvé des griffes du Général, je me suis arrangé pour que le Dr. Meier du célèbre Institut Scientifique de Russie efface temporairement votre mémoire."
Ita: "Red, capisco tu abbia difficoltà a capire tutto questo, ma c'è dell'altro...poco dopo averti salvato dalle grinfie del Generale, ho fatto sì che il Dottor Meier del famoso Istituto Scientifico Russo cancellasse la tua memoria temporaneamente."
Spa: "Red, sé que debe ser muy duro para usted aceptar todo esto, pero aún hay más... Poco después de rescatarle de las garras del general, conseguí que el Dr. Meier, del famoso Instituto Científico Ruso, aceptara borrar temporalmente su memoria..."
Ger: "Ich weiß, daß Sie das alles nur schwer aufnehmen können, Red, aber es geht noch weiter... Kurz nachdem ich Sie aus den Fängen des Generals gerettet hatte, ließ ich durch Dr. Meier vom russischen Wissenschaftsinstitut Ihr Gedächtnis vorübergehend löschen."
Filename: SRBUTWHY
Eng: "But why?"
Fre: "Mais, pourquoi ?"
Ita: "Perché?"
Spa: "Pero, ¿por qué?"
Ger: "Aber warum?"
Filename: SCWEDEDI
Eng: "We did it to save you from giving yourself away as the true son of Tsar Peter. If you had made such a claim you would have been imprisoned for life or even executed. If this had happened, we knew that there would be no chance for you to one day take your rightful place as Tsar of Russia and bring an end to the war."
Fre: "Nous l'avons fait pour éviter que vous révéliez que vous êtes le vrai fils du Tsar Pierre. Si vous l'aviez fait, vous auriez été emprisonné à vie ou même exécuté. Si cela s'était produit, nous savions qu'il n'y aurait aucune chance pour que vous preniez la place de Tsar de Russie qui vous revient de droit et mettiez fin à cette guerre."
Ita: "L'abbiamo fatto per evitare che tu rivelassi che eri il vero figlio dello Zar Pietro. Se l'avessi fatto saresti stato imprigionato a vita o addirittura giustiziato. In tal caso, non avresti mai avuto la possibilità di occupare un giorno il posto che ti spetta di diritto come Zar di Russia e porre fine alla guerra."
Spa: "Lo hicimos para evitar que usted se diese a conocer como el auténtico hijo del zar Pedro. De haberlo hecho, le habrían encerrado para el resto de su vida, o le habrían ejecutado. De haber sucedido eso, no hubiera habido ninguna oportunidad de que usted volviese a ocupar el puesto que le pertenece, y pusiese fin a la guerra."
Ger: "Damit Sie sich nicht als wahrer Sohn von Zar Peter verraten konnten. Wenn Sie Anspruch auf den Zarentitel erhoben hätten, wären Sie lebenslänglich eingesperrt oder gar hingerichtet worden. Wir wußten, daß damit jede Chance verloren ginge, Sie eines Tages als rechtmäßigen Zaren Rußlands auf dem Thron zu sehen und ein Ende des Krieges herbeizuführen."
Filename: S5BUTNOW
Eng: "But now that time has come, Red. We must arrange for you to meet with Dr. Meier once again as he is the only man who can restore your memory and allow you to realise your destiny."
Fre: "Mais, le moment est venu, Red. Nous devons vous faire rencontrer le Dr. Meier une nouvelle fois, puisqu'il est le seul homme pouvant vous rendre votre mémoire et vous permettre de réaliser votre destinée."
Ita: "Ma ora quel momento è arrivato, Red. Dobbiamo organizzarti un nuovo incontro con il Dottor Meier visto che lui è il solo uomo che può ristabilire la tua memoria e permetterti di realizzare il tuo destino."
Spa: "Pero, por fortuna, ese momento ya ha llegado, Red. Debemos concertar una nueva cita con el Dr. Meier; él es el único hombre capaz de devolverle la memoria, para que pueda usted cumplir con su destino."
Ger: "Doch jetzt ist die Zeit reif, Red. Wir müssen Sie erneut mit Dr. Meier zusammenbringen, da er der Einzige ist, der Ihr Gedächtnis wiederherstellen kann, so daß Sie Ihre Bestimmung erfüllen können."
Filename: SRIMJUST
Eng: "I'm just not sure about any of this...it's too much to take in...the only thing I am sure about is that I must complete my mission, so if you would let me have the explosives I'll be on my way. I'll worry about what you've both told me later."
Fre: "J'ai du mal à croire tout ceci... ça fait beaucoup de choses... la seule chose dont je sois sûr est que j'ai une mission à accomplir. Donc, si vous pouviez me laisser prendre les explosifs, je vais y aller. Je réfléchirai à tout ce que vous m'avez raconté plus tard."
Ita: "Non sono molto convinto...è una storia troppo complessa...l'unica cosa di cui sono sicuro è che devo completare la mia missione, quindi se mi date gli esplosivi io me ne andrei. Penserò a quello che mi avete detto più tardi."
Spa: "Sencillamente, no estoy muy convencido... Es demasiado... De lo único que estoy seguro es de que debo cumplir con mi misión, así que si me dan los explosivos, me pondré en camino. Ya pensaré más adelante en lo que me han dicho."
Ger: "Ich weiß nicht recht, was ich damit anfangen soll... es ist alles ein bißchen viel... ich weiß nur, daß ich meinen Einsatz beenden muß. Wenn Sie mir also den Sprengstoff geben könnten, dann gehe ich jetzt. Über all das, was Sie mir gerade erzählt haben, kümmere ich mich später."
Filename: S5OFCOUR
Eng: "Of course, Red. You will know when you are ready to accept the truth. Trotzky, give him the explosives...Trotzky? Trotzky!"
Fre: "Bien sûr, Red. Vous saurez quand vous serez prêt à accepter la vérité. Trotzky, donnez-lui les explosifs... Trotzky ? Trotzky !"
Ita: "Certamente Red. Sta a te decidere il momento giusto per accettare la verità. Trozky, dagli gli esplosivi...Trozky? Trozky!"
Spa: "Por supuesto, Red. Tú mismo sabrás cuándo estarás dispuesto a aceptar la verdad. Trotzky, dale los explosivos... ¿Trotzky? ¡Trotzky¡"
Ger: "Gewiß, Red. Sie werden es spüren, wenn Sie soweit sind, die Wahrheit anzunehmen. Trotzkij, den Sprengstoff... Trotzkij? Trotzkij!"
Filename: SNASTHEP
Eng: "As the Priest turns to give the explosive charges to Red, Trotzky steals them and runs out of the Church. The sound of an armoured car being started is heard..."
Fre: "Alors que le prêtre se retourne pour donner les explosifs à Red, Trotzky les prend et quitte l'église en courant. Un véhicule démarre... "
Ita: "Mentre il Prete si gira per dare le cariche di esplosivo a Red, Trozky le ruba e corre via dalla Chiesa. Si sente il suono di una macchina blindata che parte..."
Spa: "Cuando el cura se vuelve para entregar los explosivos a Red, Trotzky se los arrebata y sale corriendo de la iglesia. Se oye el sonido del motor de un coche blindado arrancando..."
Ger: "Als sich der Priester umdreht, um Red den Sprengstoff zu geben, stiehlt Trotzkij ihn und rennt aus der Kirche. Das Geräusch eines startenden Panzerfahrzeugs ist zu hören..."
Filename: S5RETRIE
Eng: "Retrieve the explosives before he reaches the gates to the Dam! Hurry my child, take the other car and drive as fast as you can! Hurry!"
Fre: "Récupérez les explosifs avant qu'il atteigne le portail du barrage ! Pressez-vous mon petit. Prenez l'autre voiture et allez aussi vite que vous le pouvez ! Pressez-vous !"
Ita: "Recupera gli esplosivi prima che raggiunga i cancelli della diga! Sbrigati Figliolo, prendi l'altra macchina e guida più veloce che puoi! Sbrigati!"
Spa: "¡Recupera los explosivos antes de que llegue a las puertas del embalse! ¡Apresúrate, hijo, coge el otro coche y conduce todo lo deprisa que puedas! ¡Corre!"
Ger: "Holen Sie den Sprengstoff zurück, bevor er das Tor zum Damm erreicht! Schnell, mein Sohn, nehmen Sie den anderen Wagen, und fahren Sie zu! Nur rasch!"
Filename: SGCLOSET
Eng: "Close the gates!"
Fre: "Fermez le portail !"
Ita: "Chiudete i cancelli!"
Spa: "¡Cierra las puertas!"
Ger: "Schließt das Tor!"
Filename: SRIFIDON
Eng: "If I don't make it through those gates it will all be over..."
Fre: "Si je n'arrive pas à passer ce portail, tout sera fini... "
Ita: "Se non riesco a passare i cancelli non ci sarà più niente da fare..."
Spa: "Si no consigo atravesar esas puertas, todo habrá acabado..."
Ger: "Wenn ich nicht durch das Tor komme, ist alles aus..."
Filename: SGDROPTH
Eng: "Drop the rocks now!"
Fre: "Faites tomber les rochers, tout de suite !"
Ita: "Buttate i massi ora!"
Spa: "¡Deja caer las piedras ahora!"
Ger: "Felsblöcke los!"
Filename: S6PLEASE
Eng: "Please don't kill me, I'm just doing my job!"
Fre: "Je vous en prie, épargnez-moi. Je fais mon travail, c'est tout !"
Ita: "Per favore non uccidermi sto solo facendo il mio lavoro!"
Spa: "¡Por favor, no me mate, yo sólo hacía mi trabajo!"
Ger: "Verschont mich, ich tue doch nur meine Arbeit!"
Filename: SOSTOPHI
Eng: "Stop him!"
Fre: "Arrêtez-le !"
Ita: "Fermatelo!"
Spa: ¡Deténganle!
Ger: "Haltet ihn auf!"
Filename: SRTHEWAT
Eng: "Looks like the water has a strong current...if I fall I'll be sucked to the bottom for sure..."
Fre: "On dirait que le courant est vraiment fort... si je tombe, je serai aspiré vers le fond, c'est sûr... "
Ita: "Sembra ci sia una corrente molto forte nell'acqua...se cado sarò sicuramente risucchiato a fondo..."
Spa: "Parece que la corriente es fuerte... Si caigo al agua, la corriente me arrastrará hasta el fondo, no hay duda..."
Ger: "Hier scheint's eine starke Strömung zu geben... wenn ich falle, werde ich garantiert nach unten gezogen..."
Filename: SRDAMNTH
Eng: "This is the wrong hatch - the bomb won't do its job if I place it here."
Fre: "Ce n'est pas la bonne trappe. La bombe ne servira à rien, si je la mets là."
Ita: "Questo è il portello sbagliato, la bomba non sarà efficace se la piazzo qui."
Spa: "Esta no es la compuerta correcta. Si coloco las cargas aquí, no conseguiré mi objetivo."
Ger: "Das ist die falsche Klappe - die Bombe wäre unwirksam, wenn ich sie hier legen würde."
Filename: SGTHEREI
Eng: "There, in the boat! Shoot him!"
Fre: "Là-bas, dans le bateau ! Tirez sur lui !"
Ita: "Là, nella barca! Sparategli!"
Spa: "¡Allí, en el barco! ¡Acabad con él!"
Ger: "Da, im Boot! Schießt doch!"
Filename: S1IMGLAD
Eng: "I'm glad you made it back alive, Red! Now hurry and follow me through the tunnel and back to safety - the wave from the dam will sweep the valley clean!"
Fre: "Je suis contente que tu en sois sorti vivant, Red ! Maintenant, vite, suis-moi dans le tunnel et nous serons en sécurité. La vague du barrage va balayer entièrement la vallée !"
Ita: "Red, sono contento tu sia sano e salvo! Ora sbrigati e seguimi attraverso il tunnel per metterti in salvo, l'onda della diga inonderà la valle!"
Spa: "Me alegro de que hayas conseguido salir con vida, Red. Ahora, date prisa y sígueme a través del túnel, de vuelta a un lugar seguro. ¡La ola de la presa va a arrasar el valle!"
Ger: "Ich bin froh, daß du's heil überstanden hast, Red! Jetzt aber schnell, folge mir durch den Tunnel - die Welle vom Damm wird das Tal dem Erdboden gleichmachen!"
Filename: SPANENEM
Eng: "An enemy train containing a shipment of the deadly Necro-Gas will shortly depart from the nearby production plant and travel towards the front line on the mainland. This train must be intercepted and destroyed."
Fre: "Un train ennemi transportant une cargaison de Nécro-gaz mortel quittera bientôt l'usine de production à proximité et se dirigera vers le front sur le continent. Ce train doit être intercepté et détruit."
Ita: "Un treno nemico contenente un carico del Gas della Morte letale partirà tra poco dalla vicina centrale di produzione e viaggerà in testa verso la terra ferma. Il treno deve essere intercettato e distrutto."
Spa: "Un tren enemigo que transporta una carga del temible necrogas, saldrá dentro de poco de la planta de producción en dirección de la línea continental del frente. Es preciso interceptar y destruir ese tren."
Ger: "Ein Zug verläßt in Kürze die nahegelegene Produktionsfabrik, um eine Ladung des tödlichen Necro-Gas an die Front auf dem Festland zu bringen. Dieser Zug muß abgefangen und zerstört werden."
Filename: SPYOUWI2
Eng: "You will begin the mission on board H.M.S. York - your plane will be armed, fuelled and ready to go. Lieutenant Alfonse and Lieutenant Kelly will fly as your wingmen to help you accomplish this mission."
Fre: "Vous commencerez votre mission à bord du H.M.S. York. Votre avion sera armé, ravitaillé et prêt à décoller. Le Lieutenant Alfonse et le Lieutenant Kelly seront vos ailiers pour vous aider à accomplir cette mission."
Ita: "Inizierete la missione a bordo della H.M.S. York, il vostro aereo sarà pronto, armato e con il pieno di carburante. Il Tenente Alfonse e il Tenente Kelly vi faranno da copertura per aiutarvi a svolgere questa missione."
Spa: "Su misión dará comienzo a bordo del H.M.S. York. Su avión estará armado, cargado de combustible y listo para despegar. El teniente Alfonse y el teniente Kelly volarán con usted para ayudarle a cumplir con su misión."
Ger: "Sie beginnen Ihren Einsatz an Bord der H.M.S. York. Ihr Flugzeug wird bewaffnet, vollgetankt und startklar sein. Leutnant Alfonse and Leutnant Kelly werden Ihnen als Flügelmänner bei Ihrem Einsatz zur Seite stehen."
Filename: SPDUETOT
Eng: "Due to the multiple AA-gun defences positioned around the Necro-Gas plant, your best chance of destroying the train will be to bomb the railway bridge. This will send the train to the bottom of the sea and stop any further trains from entering or leaving the plant."
Fre: "Vu la quantité de défenses antiaériennes postées autour de l'usine de Nécro-gaz, vous avez plus de chances de détruire le train en faisant sauter le pont de la voie ferrée. Vous enverrez ainsi le train au fond de la mer et vous empêcherez les autres d'arriver ou de quitter l'usine."
Ita: "Date le molte mitragliatrici antiaeree intorno alla centrale del Gas della Morte, il miglior modo per distruggere il treno sarà quello di bombardare il ponte ferroviario. Questo farà sì che il treno finisca in fondo al mare e impedirà che altri treni arrivino o partano dalla centrale."
Spa: "Debido a que la planta se encuentra fuertemente protegida contra los ataques aéreos, gracias a los múltiples cañones antiaéreos situados en su perímetro, la opción más fácil para destruir el tren es bombardear el puente del ferrocarril, enviando al tren al fondo del mar e impidiendo que otros trenes entren o salgan de la planta."
Ger: "Aufgrund zahlreicher Flak-Stellungen um die Necro-Gasfabrik haben Sie die größten Chancen, den Zug zu zerstören, wenn Sie die Eisenbahnbrücke bombardieren. Damit schicken Sie den Zug auf den Meeresgrund und verhindern, daß weitere Züge die Fabrik erreichen oder verlassen."
Filename: SPWHATEV
Eng: "Whatever happens, the train must be destroyed before it enters the tunnel to the east of the production facility."
Fre: "Quoi qu'il arrive, le train doit être détruit avant d'entrer dans le tunnel à l'est de l'usine de production."
Ita: "Il treno deve essere assolutamente distrutto prima che entri nel tunnel ad est delle attrezzature di produzione."
Spa: "Ocurra lo que ocurra, el tren debe ser destruido antes de que entre en el túnel situado al este de la planta de producción."
Ger: "Was auch passiert, der Zug muß zerstört werden, bevor er in den Tunnel östlich der Produktionsanlage einfährt."
Filename: SPOFCOUR
Eng: "Of course, the bridge is not unguarded - at least one AA gun battery is located at either end. To add to the problem, several Russian battleships are patrolling the waters beneath the bridge."
Fre: "Bien sûr, le pont n'est pas laissé sans surveillance. Au moins une batterie antiaérienne se trouve à chaque extrémité. De plus, plusieurs navires de guerre russes patrouillent les eaux au-dessous du pont."
Ita: "Ovviamente il ponte è sorvegliato, c'è almeno una batteria di mitragliatrici antiaeree alle due estremità. Inoltre, parecchie navi da guerra Russe pattugliano le acque sotto il ponte."
Spa: "Naturalmente, el puente está custodiado. Sabemos que hay por lo menos un cañón antiaéreo en cada uno de sus extremos. Además, para dificultar aún más las cosas, varios destructores rusos patrullan las aguas bajo el puente.
Ger: "Natürlich ist die Brücke nicht unbewacht: An beiden Enden befindet sich mindestens eine Flak-Batterie. Um es noch schwieriger zu machen, sind mehrere russische Kampfschiffe unter der Brücke im Patrouilleneinsatz."
Filename: SPTOENSU
Eng: "To ensure that the plant is completely isolated, a second bridge to the east must also be destroyed. Once all of these tasks have been completed, return to H.M.S. York for debriefing. Good luck!"
Fre: "Pour vous assurer que l'usine est coupée de l'extérieur, vous devez également détruire un autre pont à l'est. Une fois toutes ces tâches exécutées, revenez au H.M.S. York pour le rapport. Bonne chance !"
Ita: "Per assicurarsi che la centrale sia completamente isolata, anche il secondo ponte ad est deve essere distrutto. Una volta completati questi compiti, tornate a rapporto alla H.M.S. York. Buona fortuna!"
Spa: "Para garantizar que la planta quede totalmente aislada, será preciso también destruir un segundo puente, situado al este. Una vez completadas todas estas tareas, vuelva al H.M.S. York para informar. ¡Buena suerte!"
Ger: "Um sicherzustellen, daß die Fabrik komplett isoliert wird, muß eine zweite Brücke weiter östlich ebenfalls zerstört werden. Wenn Sie sämtliche Aufgaben erledigt haben, kehren Sie zur Einsatzbeurteilung auf die H.M.S. York zurück. Viel Glück!"
Filename: SHGOODDA
Eng: "Good day gentlemen. I will now brief you on our situation. Ahead of us lies a new Russian Necro-Gas plant. Thanks to agent Mortar, the exact location of the gas plant has been pinpointed. A train is being loaded with the deadly Necro-Gas at this very moment - we must act quickly and destroy the train before it reaches enters the tunnel and reaches the mainland. Gentlemen, your planes are fully armed and fuelled. Good luck!"
Fre: "Bonjour, messieurs. Je vais vous résumer la situation. Devant nous se trouve une nouvelle usine russe de Nécro-gaz. Grâce à l'agent Mortar, nous avons réussi à découvrir l'emplacement exact de l'usine. Un train reçoit un chargement de Nécro-gaz mortel en ce moment même. Nous devons agir rapidement et détruire le train avant qu'il entre dans le tunnel et arrive sur le continent. Messieurs, vos avions sont armés et ravitaillés. Bonne chance !"
Ita: "Buon giorno signori. Vi aggiornerò sulla nostra situazione. Davanti a noi si trova la nuova centrale russa del Gas della Morte. Siamo riusciti a localizzare il punto esatto della centrale del gas grazie all'agente Mortar. In questo preciso istante stanno caricando un treno con il letale Gas della Morte; dobbiamo agire immediatamente e distruggere il treno prima che entri nel tunnel e raggiunga la terra ferma. Signori, i vostri aerei sono armati e con il pieno di carburante. Buona fortuna!"
Spa: "Buenos días, señores. Voy a informarles acerca de nuestra situación. Frente a nosotros se encuentra la nueva planta rusa de fabricación de necrogas, cuya ubicación exacta hemos podido determinar gracias al agente Mortar. En este mismo instante, se está procediendo en la planta a cargar un tren con el gas mortal. Debemos actuar rápidamente y destruir el tren antes de que penetre en el túnel y llegue a tierra firme. Señores, sus aviones están esperándoles, armados y llenos de combustible. ¡Buena suerte!"
Ger: "Guten Morgen, Gentlemen. Unsere Situation ist folgende: Vor uns liegt eine neue russische Necro-Gasfabrik. Dank unseres Agenten Mortar ist uns die exakte Position der Fabrik bekannt. Genau in diesem Moment wird ein Zug mit dem tödlichen Necro-Gas beladen - wir müssen rasch handeln und den Zug zerstören, bevor er in den Tunnel einfährt und das Festland erreicht. Gentlemen, Ihre Flugzeuge sind voll bewaffnet und aufgetankt. Viel Glück!"
Filename: SMREDIVE
Eng: "Red, I've been hit, I repeat, I've been hit! My plane's on fire...aaaaaaaaaaaaaah! <large explosion, radio silence>"
Fre: "Red, je suis touché ! Je répète, je suis touché ! Mon avion est en feu... Aaaaaaaaah ! <grosse explosion, silence radio>"
Ita: "Red, sono stato colpito, ripeto, sono stato colpito! Il mio aereo sta andando a fuoco...aaaaaaaaaaah! <forte esplosione, silenzio radio>"
Spa: "¡Red, me han alcanzado! ¡Me han alcanzado! ¡Mi avión está ardiendo! ¡Aarrghhh! <gran explosión, silencio de radio>."
Ger: "Red, ich bin getroffen, wiederhole, bin getroffen! Mein Flugzeug brennt... aaaaaaaaaaaah! <große Explosion, Funkstille>"
Filename: SMTHEYGO
Eng: "<sound of plane in a dive> ...they got me Red! I'm going down, I'm going down!......<lots of radio crackle, then silence>"
Fre: "<bruit d'un avion dans un piqué>... ils m'ont eu, Red ! Je tombe, je tombe !... <des tas de craquements dans la radio, puis le silence>"
Ita: <rumore di aereo che precipita>...mi hanno preso Red! Sto precipitando, sto precipitando!....<disturbi radio poi silenzio>"
Spa: "<sonido de avión en barrena> ¡Me han dado, Red! ¡Voy a estrellarme! ¡Voy a estrellarme! <estática en la radio, luego silencio>."
Ger: "<Geräusch eines Flugzeugs im Sturzflug> ...sie haben mich erwischt, Red! Ich stürze, ich stürze!..... <jede Menge Funklärm, dann Stille>"
Filename: SHREDITS
Eng: "<radio crackle> Red, it's up to you now - destroy that train before it enters the tunnel, over."
Fre: "<craquement dans la radio> Red, à vous de jouer maintenant. Détruisez le train avant qu'il entre dans le tunnel, terminé."
Ita: "<disturbi radio> Red la situazione è solo nelle tue mani, distruggi quel treno prima che entri nel tunnel, chiudo."
Spa: "<estática en la radio> Red, te has quedado solo. Destruye el tren antes de que entre en el túnel. Cambio y corto."
Ger: "<Funklärm> Red, es liegt jetzt bei Ihnen - zerstören Sie den Zug, bevor er den Tunnel erreicht, Ende."
Filename: SHCOMEIN
Eng: "Come in Red, this is H.M.S. York...the Russian fleet has detected us and we need immediate assistance! Attack and sink their ships before they get within firing range, over."
Fre: "Répondez Red ! Ici H.M.S. York... la flotte russe nous a repérés. Nous avons besoin d'une assistance immédiate ! Attaquez et coulez leurs navires avant qu'ils nous prennent en cible, terminé.!
Ita: "Red, rientra, questa è la H.M.S. York...la flotta Russa ci ha intercettato, abbiamo bisogno di assistenza immediata! Attacca e affonda le loro navi prima che superino la distanza di sicurezza, chiudo."
Spa: "Llamando a Red, llamando a Red. Aquí el H.M.S. York... La flota rusa nos ha detectado, ¡necesitamos ayuda inmediatamente! Ataca y hunde sus naves antes de que estemos a su alcance. Corto y cambio."
Ger: "Red, bitte kommen, hier spricht H.M.S. York... die russische Flotte hat uns entdeckt! Brauchen sofortige Hilfe! Attackieren und versenken Sie ihre Schiffe, bevor sie in Schußweite kommen, Ende."
Fre: "Mayday ! Mayday ! Nous allons couler ! Abandonnez le navire !"
Ita: "Soccorso! Soccorso! Stiamo affondando! Abbandonare la nave!"
Spa: "¡Socorro! ¡Socorro! ¡Nos hundimos! ¡Abandonen la nave!"
Ger: "Mayday! Mayday! Wir sinken! Alle Mann von Bord!"
Filename: SPYOUWI3
Eng: "You will make a parachute jump from a plane and land on one of the less defended islands. Our intelligence reports indicate that there is a small harbour to the north of the island - make your way to it and somehow obtain a boat in order to reach the main neighbouring island."
Fre: "Vous ferez un saut en parachute pour arriver sur l'une des îles les moins défendues. Nos rapports de renseignements indiquent qu'il y a un petit port au nord de l'île. Allez-y et débrouillez-vous pour trouver un bateau afin de vous rendre sur l'île principale."
Ita: "Vi lancerete dall'aereo col paracadute e atterrerete in una delle isole meno sorvegliate. Le nostre unità d'informazione indicano che c'è un porticciolo a nord dell'isola, raggiungetelo e cercate di procuravi una barca per raggiungere l'isola principale vicina."
Spa: "Saltará en paracaídas desde un avión, y aterrizará en una de las islas menos defendidas. Los informes de nuestro servicio secreto indican que existe un pequeño puerto al norte de la isla: acuda allí, y obtenga un barco que le permita alcanzar la isla principal."
Ger: "Sie springen aus einem Flugzeug ab und landen auf einer der schwächer verteidigten Inseln. Unseren Aufklärungsberichten zufolge gibt es einen kleinen Hafen im Norden der Insel. Schlagen Sie sich dorthin durch, und beschaffen Sie sich irgendwie ein Boot, um die Hauptnachbarinsel zu erreichen."
Filename: SPONCEON
Eng: "Once on the main island, it is imperative that you find the village elder and inform him of the impending attack. Hopefully he will attempt to evacuate the village, otherwise many lives may be lost."
Fre: "Une fois sur l'île principale, il est impératif que vous trouviez l'ancien du village et l'informiez de l'attaque imminente. Il devrait normalement tenter d'évacuer le village pour éviter que des vies soient sacrifiées inutilement."
Ita: "Una volta arrivato all'isola principale, dovete assolutamente trovare il capo del villaggio e informarlo dell'attacco imminente. Dovrebbe far evacuare il villaggio, altrimenti molte vite andranno perdute."
Spa: "Una vez que esté en la isla principal, debe reunirse con el anciano del pueblo, e informarle del ataque inminente. Esperemos que eso le induzca a evacuar el pueblo; en caso contrario, se perderán muchas vidas.
Ger: "Auf der Hauptinsel angekommen müssen Sie unbedingt den Dorfältesten finden und ihn über den bevorstehenden Angriff informieren. Er wird hoffentlich versuchen, das Dorf zu evakuieren, denn sonst wird es zahlreiche Opfer geben."
Filename: SPTHEMAI
Eng: "The main attack on the plant will be conducted entirely from the air. However, there are several AA gun batteries in and around the plant that you must destroy if the raids are to be successful."
Fre: "Le gros de l'attaque contre l'usine s'effectuera par les airs. Cependant, vous devez détruire les batteries antiaériennes se trouvant à proximité de l'usine pour que les raids réussissent."
Ita: "L'attacco principale alla centrale si svolgerà interamente dall'alto. Comunque ci sono molte batterie di mitragliatrici antiaeree dentro e intorno alla centrale che dovrete distruggere perché gli attacchi abbiano successo."
Spa: "El ataque principal a la planta se llevará a cabo enteramente por aire. Sin embargo, en la planta y en sus alrededores hay varias baterías antiaéreas que debe usted destruir para asegurar el éxito de los bombardeos."
Ger: "Der Hauptangriff auf die Fabrik erfolgt ausschließlich aus der Luft. Es gibt jedoch mehrere Flak-Batterien in der und um die Fabrik, die Sie zerstören müssen, wenn die Bombardierungen Erfolg haben sollen."
Filename: SPINTHES
Eng: "In the southern area of the plant there are several more AA guns protecting two Necro-Gas factories. These guns must also be destroyed if the attack is to be successful. Reportedly, Dr Meier is working in one of the factories - find and rescue him before the air raids begin."
Fre: "Dans la partie sud de l'usine, plusieurs autres canons antiaériens protègent deux usines de Nécro-gaz. Vous devez aussi détruire ces canons pour que l'attaque soit réussie. Selon nos rapports, le Dr. Meier travaille dans l'une des usines. Trouvez-le et sauvez-le avant le début des raids aériens."
Ita: "Nella zona sud della centrale ci sono parecchie altre batterie di mitragliatrici antiaeree che proteggono due fabbriche di Gas della Morte. Anche queste mitragliatrici devono essere distrutte perché l'attacco abbia successo. Secondo i rapporti, il Dottor Meier lavora in una di queste fabbriche, trovatelo e salvatelo prima che comincino gli attacchi aerei."
Spa: "Al sur de la planta hay varias baterías antiaéreas adicionales, que protegen dos fábricas de necrogas. Estas baterías deben ser destruidas también, si queremos garantizar el éxito de la operación. Nuestros informes indican que el Dr. Meier está trabajando en una de esas fábricas. Encuéntrele y rescátele antes de que se inicie el bombardeo."
Ger: "Im südlichen Bereich der Fabrikanlage gibt es mehrere weitere Flugabwehrkanonen, die zwei Necro-Gas-Fabrikhallen schützen. Sie müssen ebenfalls zerstört werden, wenn der Angriff erfolgreich sein soll. Dr. Meier soll in einer der beiden Hallen arbeiten. Finden und retten Sie ihn, bevor die Luftangriffe beginnen."
Filename: SPONCETH
Eng: "Once the bombing commences, find some form of transport to escape from the area via the underground tunnel to the east. The gas plant is so far behind enemy lines that we expect few ground forces, but keep your eyes peeled. Good luck, Red!"
Fre: "Dès que les bombardements commencent, trouvez un moyen de transport pour quitter la zone par le tunnel souterrain à l'est. L'usine de gaz est tellement loin derrière les lignes ennemies que peu de forces terrestres seront présentes, mais ouvrez l'oil ! Bonne chance, Red !"
Ita: "Iniziato l'attacco aereo, trovate un mezzo di trasporto per abbandonare la zona attraverso il tunnel ad est. La centrale del gas è così lontana dietro le linee nemiche che ci aspettiamo poche forze di terra, ma tenete gli occhi aperti. Buona fortuna Red!"
Spa: "Una vez iniciado el bombardeo, encuentre algún método de transporte que le permita escapar de la zona a través del túnel subterráneo, hacia el este. La planta de producción del gas está tan alejada de las líneas enemigas, que podemos confiar en que no haya demasiadas fuerzas terrestres en la zona, pero manténgase alerta. ¡Buena suerte, Red!"
Ger: "Wenn die Bombardierung beginnt, müssen Sie sich ein Transportmittel suchen, um durch den unterirdischen Tunnel im Osten aus dem Gebiet zu fliehen. Die Gasfabrik liegt so weit hinter den gegnerischen Linien, daß wir kaum Bodentruppen erwarten, aber halten Sie die Augen offen! Viel Glück, Red!"
Filename: S1GIVEEM
Eng: "Give 'em hell, Red!"
Fre: "Fais-leur en voir, Red !"
Ita: "Fagliela pagare Red!"
Spa: "¡Dales duro, Red!"
Ger: "Heiz ihnen ein, Red!"
Filename: SNFORASH
Eng: "For a short moment, Red hesitates. His thoughts are again elsewhere as he sees in his mind's eye images of his family being murdered by Popov's henchmen while the General himself watches from the shadows. The Tsar and his family and are pleading for mercy but to no avail..."
Fre: "Red hésite un instant. Il est pensif. Il revoit sa famille assassinée par les acolytes de Popov, alors que le Général surveille dans l'ombre. Le Tsar et sa famille supplient d'être épargnés, en vain..."
Ita: "Per un istante Red esita. I suoi pensieri sono di nuovo altrove e rivede nella sua mente immagini della sua famiglia sterminata dagli scagnozzi di Popov mentre il Generale rimane a guardare. Lo Zar e la sua famiglia che implora pietà invano..."
Spa: "Red duda unos instantes. Una vez más, su mente está en otra parte, envuelta en retazos de recuerdos de su familia siendo asesinada por los esbirros de Popov, mientras el general en persona observa entre las sombras. El zar y su familia ruegan por sus vidas, pero de nada les sirve..."
Ger: "Einen kurzen Moment lang zögert Red. Seine Gedanken sind wieder woanders, und er sieht vor seinem geistigen Auge, wie seine Familie von Popows Schergen ermordet wird, während der General selbst aus dem Dunklen zusieht. Der Zar und seine Familie flehen um Gnade, jedoch vergebens..."
Filename: S3PLEASE
Eng: "Please don't shoot! You can have my truck!"
Fre: "Je vous en prie, ne tirez pas ! Prenez mon camion !"
Ita: "Ti prego non sparare! Puoi avere il mio camion!"
Spa: "¡No dispare, por favor! ¡Llévese mi camión!"
Ger: "Bitte nicht schießen! Sie können meinen Laster haben!"
Filename: SGCAPTSH
Eng: "Captain, ship sighted!"
Fre: "Capitaine, navire en vue !"
Ita: "Capitano, nave avvistata!"
Spa: "Capitán, hemos avistado un barco."
Ger: "Käpt'n, Schiff gesichtet!"
Filename: SOPREPAR
Eng: "Prepare the cannons!"
Fre: "Préparez les canons !"
Ita: "Preparare i cannoni!"
Spa: "¡Preparen los cañones!"
Ger: "Kanonen bereitmachen!"
Filename: SRYOUMUS
Eng: "You must evacuate the village immediately! The allies are sending a squadron of planes to bomb the gas production plant and the deadly Necro-Gas will spread quickly."
Fre: "Vous devez évacuer le village immédiatement ! Les Alliés envoient un escadron aérien pour bombarder l'usine de production du gaz et le terrible Nécro-gaz va se répandre partout."
Ita: "Dovete evacuare il villaggio immediatamente! Gli alleati stanno mandando uno squadrone di aerei per bombardare la centrale di produzione e presto si propagherà il letale Gas della Morte."
Spa: "¡Es preciso que evacue inmediatamente el pueblo!" Los aliados van a enviar una escuadrilla de bombarderos para acabar con la planta de producción. ¡El necrogas liberado se extenderá rápidamente!
Ger: "Sie müssen das Dorf sofort evakuieren! Die Alliierten schicken ein Flugzeuggeschwader, um die Gasproduktionsfabrik zu bombardieren, und das tödliche Necro-Gas breitet sich schnell aus."
Filename: S7OFCOUR
Eng: "Oh my! I shall see to it immediately! By the way, you might make use of this mask? Please take it."
Fre: "Oh, mon dieu ! Je vais m'en occuper immédiatement ! Tenez, ce masque vous servira peut-être. Prenez-le !"
Ita: "Oh mio Dio! Devo fare qualcosa immediatamente! Forse questa maschera potrebbe serviti? Ti prego, prendila."
Spa: "¡Dios mío! Me ocuparé inmediatamente de organizar la evacuación. A propósito, esta máscara podría resultarle útil. Quédesela, por favor."
Ger: "Oje! Ich kümmere mich sofort darum! Ach ja, vielleicht können Sie diese Maske gebrauchen. Bitte nehmen Sie sie."
Filename: SOANINTR
Eng: "An intruder! Kill him, but don't hit the containers!"
Fre: "Un intrus ! Tuez-le, mais ne touchez pas les conteneurs !"
Ita: "Un intruso! Uccidetelo, ma non colpite i contenitori!"
Spa: "¡Un intruso! ¡Acabad con él! ¡Pero cuidado, no disparéis a los contenedores!"
Ger: "Ein Eindringling! Tötet ihn, aber trefft ja keinen Container!"
Filename: SRPROFES
Eng: "Professor, I have been instructed to inform you that this building will be bombed at any minute - you must leave with me now!"
Fre: "Professeur, j'ai reçu l'ordre de vous informer que ce bâtiment sera bombardé dans peu de temps. Vous devez venir avec moi tout de suite !"
Ita: "Professore, sono stato incaricato di dirvi che questo palazzo sarà bombardato tra qualche istante, dovete venire via con me adesso!"
Spa: "Profesor, me han pedido que le informe de que este edificio va a ser bombardeado en cualquier momento. ¡Sígame! ¡Ahora mismo!
Ger: "Professor, ich soll Sie darüber informieren, daß dieses Gebäude jede Minute bombardiert werden wird. Sie müssen sofort mit mir kommen!"
Filename: S8REDITI
Eng: "Red, it is good to see you again after all this time! Yes, yes I know. I must gather my things first and then I'll be on my way."
Fre: "Red, cela me fait plaisir de vous revoir, après tout ce temps ! Oui, oui, je sais. Je rassemble mes affaires et je vous suis."
Ita: "Red, che piacere vederti dopo tutto questo tempo! Sì, sì lo so. Ma prima di venir via devo raccogliere le mie cose."
Spa: "¡Red! ¡Qué placer volver a verte después de tanto tiempo! Sí, sí, lo sé. Debo recoger mis cosas primero, y luego estaré listo para seguirte."
Ger: "Red, wie gut, Sie nach all der Zeit wiederzusehen! Ja, ja, ich weiß. Ich muß nur meine Sachen zusammensuchen, und dann kann's losgehen."
Filename: SOTHERES
Eng: "There's the traitor, take him alive! I will personally interrogate him! And dispose of this spy quickly!"
Fre: "Voilà le traître, je le veux vivant ! Je vais l'interroger personnellement ! Débarrassons-nous vite de cet espion !"
Ita: "C'è un traditore, catturatelo vivo! Lo interrogherò personalmente! Liberatevi di questa spia, immediatamente!"
Spa: "¡Ahí está el traidor! ¡Cogedle vivo! ¡Yo me encargaré personalmente de interrogarle! ¡Y acabad con el espía inmediatamente!
Ger: "Da ist der Verräter, bringt ihn mir lebendig! Ich werde ihn persönlich verhören! Und macht kurzen Prozeß mit diesem Spion!"
Filename: S8QUICKL
Eng: "Quickly, take these documents and deliver them to your superiors!"
Fre: "Vite, prenez ces documents et donnez-les à vos supérieurs !"
Ita: "Presto, prendi questi documenti e portali ai tuoi superiori!"
Spa: "¡Rápido! ¡Coge estos documentos y entrégaselos a tus superiores!
Ger: "Schnell, nehmen Sie diese Dokumente, und bringen Sie sie Ihren Vorgesetzten!"
Filename: S8NOWAIT
Eng: "No! Wait! I can explain everything!"
Fre: "Non ! Attendez ! Je peux tout expliquer !"
Ita: "No! Aspetta! Posso spiegarvi tutto!"
Spa: "¡No! ¡Esperen! ¡Puedo explicarlo todo!"
Ger: "Nein! Warten Sie! Ich kann alles erklären!"
Filename: SRDAMNI3
Eng: "Damn it, someone must have told them I was coming...they were ready for me."
Fre: "Bon sang ! Quelqu'un a dû leur dire que je venais... ils m'attendaient."
Ita: "Dannazione, qualcuno deve averli avvertiti che stavo arrivando...mi stavano aspettando."
Spa: "Maldita sea, alguien debe haberles advertido de que iba a venir... ¡Estaban esperándome!"
Ger: "Verdammt, jemand muß sie gewarnt haben... die wußten, daß ich komme, und waren bereit."
Filename: SPYOUWI4
Eng: "You will begin this mission in a stolen Russian aircraft. Make your way through the valley, land your aircraft in the airfield beyond, and then make your way towards the prison."
Fre: "Vous commencerez cette mission dans un appareil russe volé. Traversez la vallée, atterrissez sur le terrain d'aviation à l'autre bout et frayez-vous un passage jusqu'à la prison."
Ita: "Inizierete questa missione in un aereo Russo rubato. Attraversate la valle, atterrate nel campo d'aviazione e avviatevi verso la prigione."
Spa: "Comenzará esta misión en un aeroplano ruso, que habrá robado previamente. Atraviese el valle, aterrice en el aeródromo que se encuentra tras él, y diríjase a la prisión."
Ger: "Sie beginnen diesen Einsatz in einem gestohlenen russischen Flugzeug. Fliegen Sie durch das Tal, landen Sie auf dem Flugplatz auf der anderen Seite, und schlagen Sie sich zum Gefängnis durch."
Filename: SPOURIN2
Eng: "Our intelligence reports tell us that there is an oil storage facility en route to the prison. It is probable that this facility is a major refueling stage for the ships of the Russian fleet, so attempt to destroy the large oil storage silos, as this will render the fleet inoperable."
Fre: "Nos rapports de renseignements nous indiquent un dépôt de pétrole sur la route de la prison. Il est probable que cette installation représente une étape importante du ravitaillement des navires de la flotte russe. Faites tout votre possible pour détruire les gros silos de stockage, car la flotte deviendra inutilisable."
Ita: "Le nostre unità d'informazione c'informano dell'esistenza di depositi di petrolio lungo il tragitto verso la prigione. ╘ probabile che questi depositi servano a rifornire le navi della flotta Russa, quindi cercate di distruggere i grossi silos per bloccare la flotta."
Spa: "Nuestros servicios secretos nos informan de que en el camino a la prisión hay una instalación de almacenamiento de combustible. Es probable que esta instalación sea una base de abastecimiento importante para los barcos de la flota rusa, así que intente destruir los enormes depósitos de combustible. Si lo logra, la flota quedará inutilizada."
Ger: "Unseren Aufklärungsberichten zufolge liegt eine Ölspeicheranlage auf dem Weg zum Gefängnis. Dabei handelt es sich wahrscheinlich um einen Hauptauftankpunkt für die Schiffe der russischen Flotte. Versuchen Sie daher, die großen Öltanks zu zerstören, um die Flotte außer Gefecht zu setzen."
Filename: SPBRUTEF
Eng: "Brute force would appear to be your only option to gain entry to the prison, so make use of any equipment you might find in and around the airfield to gain access. Once inside the prison, find Dr. Meier and make your escape. Of course, the prison will be heavily guarded, so make sure that you don't get yourself or Dr. Meier killed during your escape."
Fre: "Vous devrez entrer dans la prison de force. Utilisez tout ce que vous trouverez sur le terrain d'aviation et aux alentours pour accéder. Une fois dans la prison, trouvez le Dr. Meier et échappez-vous. Il est bien évident que la prison sera lourdement gardée. Alors, évitez autant que possible de vous faire tuer et protégez le Dr. Meier pendant l'évasion."
Ita: "Sembra che la forza sia l'unico modo per entrare nella prigione, quindi usate tutto l'equipaggiamento che troverete intorno il campo d'aviazione per entrarci. Una volta dentro la prigione, trovate il Dottor Meier e scappate. Ovviamente la prigione sarà pesantemente sorvegliata e dovete riuscire a portarvi in salvo insieme al Dottor Meier."
Spa: "La fuerza bruta parece ser su única opción para lograr acceder a la prisión, así que utilice todo lo que encuentre en los alrededores de la prisión para lograr entrar. Una vez dentro, localice al Dr. Meier y escape con él. Ni que decir tiene, la prisión estará fuertemente guardada, así que asegúrese de que tanto usted como el Dr. Meier salgan con vida de allí."
Ger: "Rohe Gewalt dürfte das einzige Mittel sein, sich Zutritt zum Gefängnis zu verschaffen. Nutzen Sie also alles Gerät, das Sie auf dem oder um den Flugplatz finden können. Wenn Sie drin sind, suchen Sie Dr. Meier, und fliehen Sie mit ihm. Das Gefängnis wird natürlich stark bewacht, also passen Sie auf, daß sowohl Sie als auch Dr. Meier die Flucht heil überstehen."
Filename: SPONCEYO
Eng: "Once you have Meier, take him to the harbour and attempt to steal a submarine so that you can rendezvous with the rest of the allied fleet. The Russians will attempt to stop your escape at all costs so be ready to take some evasive action if needed."
Fre: "Quand vous aurez le Dr. Meier avec vous, rendez-vous au port et essayez de dérober un sous-marin pour pouvoir rejoindre le reste de la flotte alliée. Les Russes tenteront d'empêcher votre évasion à tout prix, alors prévoyez un plan de secours si nécessaire."
Ita: "Dopo aver salvato Meier, conducetelo al porto e cercate di rubare un sottomarino per riunirsi con al resto della flotta. I Russi cercheranno in ogni modo di impedirvi la fuga quindi preparatevi a dover sfuggire all'inseguimento."
Spa: "Una vez que tenga a Meier, llévele al puerto e intente robar un submarino para poder reunirse con el resto de la flota aliada. Los rusos intentarán a toda costa impedir que escape, así que prepárese para adoptar tácticas evasivas en caso necesario."
Ger: "Wenn Sie Meier haben, bringen Sie ihn zum Hafen, und versuchen Sie, ein U-Boot zu stehlen, damit Sie sich mit der übrigen alliierten Flotte treffen können. Die Russen werden Ihre Flucht um jeden Preis verhindern wollen, also seien Sie bereit, Ausweichmanöver auszuführen, falls nötig."
Filename: SRHOWDID
Eng: "Damn it! How did they know I was coming? I'm flying a Russian plane for God's sake!"
Fre: "Bon sang ! Comment ont-ils su que je venais ? Je pilote pourtant un avion russe !"
Ita: "Dannazione! Come facevano a sapere che sarei venuto? Sto volando su un aereo Russo!"
Spa: "¡Maldita sea! ¿Cómo demonios han podido saber que era yo? ¡Estoy volando en un avión ruso!
Ger: "Verdammt! Woher wußten die, daß ich komme? Ich fliege eine russische Maschine, zum Teufel noch mal!"
Filename: SOTHEREI
Eng: "There is the agent we were informed of! Shoot him!"
Fre: "Voici l'agent qu'on nous avait annoncé ! Descendez-le !"
Ita: "C'è l'agente che ci hanno segnalato! Sparategli!"
Spa: "¡Ahí está el agente que estábamos esperando! ¡Acabad con él!
Ger: "Da ist der Agent, über den wir informiert wurden! Schießt!"
Filename: SRTHATSH
Eng: "This should hamper their fleet for a while."
Fre: "Cela devrait arrêter leur flotte pendant quelque temps."
Ita: "Questo dovrebbe ostacolare la flotta per un po'."
Spa: "Esto debería retrasarles algún tiempo."
Ger: "Das dürfte ihre Flotte ein Weilchen lahmlegen."
Filename: SGHEREHE
Eng: "Here he comes - fire!"
Fre: "Le voilà, tirez !"
Ita: "Eccolo, fuoco!"
Spa: "¡Aquí está! ¡Fuego!"
Ger: "Da kommt er - Feuer!"
Filename: SGSHOOTP
Eng: "Shoot the prisoners! Let no one escape!"
Fre: "Tirez sur les prisonniers ! Que personne ne s'échappe !"
Ita: "Sparate ai prigionieri! Non fate scappare nessuno!"
Spa: "¡Disparad a los prisioneros! ¡Que no escape nadie!"
Ger: "Erschießt die Gefangenen! Laßt niemanden entkommen!"
Filename: SGDONTLE
Eng: "Don't let the Professor escape! Shoot him!"
Fre: "Ne laissez pas le Docteur s'échapper ! Tirez !"
Ita: "Non fate scappare il Dottore! Sparate!"
Spa: "¡No dejéis que el doctor escape! ¡Acabad con él!"
Ger: "Laßt den Doktor nicht entkommen! Erschießt ihn!"
Filename: S8THANKG
Eng: "Thank God you made it! I have many things to tell you but first we must get out of here. Take me to the submarine, I know how to pilot it!"
Fre: "Dieu merci, vous avez réussi ! J'ai beaucoup de choses à vous dire, mais d'abord nous devons partir d'ici. Emmenez-moi au sous-marin, je sais le piloter !"
Ita: "Grazie a Dio ce l'hai fatta! Ho molte cose da dirti ma prima andiamocene di qui. Portami al sottomarino, so come pilotarlo!"
Spa: ¡Gracias a Dios que lo ha logrado! Tengo muchas cosas que contarle; pero primero, tenemos que salir de aquí. ¡Lléveme al submarino, sé pilotarlo!"
Ger: "Gott sei Dank, Sie haben's geschafft! Ich habe Ihnen viel zu erzählen, aber erst müssen wir hier weg. Bringen Sie mich zum U-Boot, ich kann damit umgehen!"
Filename: S8GETONB
Eng: "Get onboard Red, I'm starting the engines!"
Fre: "Montez à bord, Red. Je démarre les moteurs !"
Ita: "Sali a bordo Red, accendo i motori!"
Spa: "Suba a bordo Red, ¡voy a poner los motores en marcha!"
Ger: "Gehen Sie an Bord, Red. Ich starte die Maschinen!"
Filename: S8IHEARP
Eng: "Planes! Do something before they sink us!"
Fre: "Des avions ! Faites quelque chose avant qu'ils nous coulent !"
Ita: "Aerei! Fa qualcosa prima che ci affondino!"
Spa: "¡Aviones! ¡Haga algo antes de que nos hundan!
Ger: "Flugzeuge! Tun Sie was, bevor sie uns versenken!"
Filename: SNREDAND
Eng: "Red and Dr. Meier are standing on the deck of one of the allied battleships. The Doctor tells Red about his background and other things..."
Fre: "Red et le Dr. Meier sont sur le pont d'un des navires de guerre alliés. Le Docteur parle des origines de Red et de différentes choses... "
Ita: "Red e il Dottor Meier si trovano sul ponte di una delle navi alleate. Il Dottore racconta a Red la sua storia e altre cose..."
Spa: "Red y el Dr. Meier están en la cubierta de uno de los destructores aliados. El doctor le está contando a Red detalles de su pasado, y otras cosas..."
Ger: "Red und Dr. Meier stehen an Deck eines der alliierten Kampfschiffe. Der Doktor klärt Red über seine Geschichte und andere Fragen auf..."
Filename: SRDOCTOR
Eng: "Doctor, I keep having strange flashbacks and seeing things in dreams that I can't quite understand. By chance, I recently learned from an old acquaintance of yours, Colonel Sergei, that you are the only man who can help me make sense of what I keep experiencing...is this true?"
Fre: "Docteur, j'ai des espèces de flash-backs et je vois des choses en rêve que je ne comprends pas. Par hasard, j'ai appris grâce à une vieille connaissance à vous, le Colonel Sergei, que vous êtes la seule personne pouvant m'aider à comprendre ce qui m'arrive... est-ce vrai ?"
Ita: "Dottore, continuo ad avere strani ricordi e sogno delle cose che non riesco a capire. Per caso recentemente ho incontrato un vostro vecchio conoscente, il Colonnello Sergei, e ho saputo che voi siete l'unico che può aiutarmi a capire quello che mi sta capitando...è vero?"
Spa: "Doctor, sigo teniendo recuerdos extraños, y viendo en sueños cosas que no puedo comprender totalmente. Por casualidad, me enteré hace poco, por boca de un conocido suyo, el coronel Sergei, de que usted es el único hombre que puede ayudarme a comprender lo que me está pasando... ¿Es eso cierto?"
Ger: "Doktor, ich durchlebe immer wieder seltsame Szenen und sehe Dinge im Traum, die ich nicht ganz verstehe. Durch Zufall erfuhr ich kürzlich von einem alten Bekannten von Ihnen, Oberst Sergej, daß Sie der Einzige sind, der mir helfen kann, diese wiederkehrenden Erlebnisse einzuordnen... Ist das wahr?"
Filename: S8REDTHE
Eng: "Red, there are still many things you must know. It sounds as if my old friend Sergei has revealed many unbelievable things to you, but there are more to come. This might come as a shock to you but these flashbacks are memories that are hidden deep inside your subconscious mind. I am truly sorry that it had to be this way but it was the only way we could think of to make sure you would not give yourself away."
Fre: "Red, vous ne savez pas encore tout. Il semble que mon vieil ami Sergei vous ait révélé des tas de choses incroyables. Et, ce n'est pas fini. Cela vous surprendra peut-être, mais vos flash-backs sont des souvenirs enfouis au plus profond de votre subconscient. Je suis vraiment désolé qu'on ait dû en passer par là, mais c'était le seul moyen pour vous empêcher de révéler qui vous étiez."
Ita: "Red, ci sono ancora molte cose che devi sapere. Sembra che il mio vecchio amico Sergei ti abbia rivelato molte cose incredibili, ma c'è dell'altro. Questo può essere un colpo per te ma questi sono dei ricordi nascosti nel fondo del tuo subconscio. Mi spiace che sia andata così ma era l'unico modo che conoscevamo per impedirti di rivelare la tua identità."
Spa: "Red, aún hay muchas cosas que no sabe. Parece que mi viejo amigo Sergei le ha hecho revelaciones que le resultan increíbles... Pero aún hay mucho más. Esas imágenes que le invaden de vez en cuando, esos "recuerdos extraños", que usted dice, son en realidad sus recuerdos verdaderos, escondidos en un lugar profundo de su subconsciente; yo mismo hice que fuese así. Siento muchísimo haberme visto obligado a ello, pero era la única manera de evitar que se traicionase a sí mismo".
Ger: "Red, es gibt vieles, was Sie noch nicht wissen. Es hört sich so an, als hätte mein alter Freund Sergej Ihnen viele unglaubliche Dinge eröffnet, aber das war noch längst nicht alles. Ich hoffe, Sie sind nicht zu schockiert: Diese Szenen sind Erinnerungen, die tief in Ihrem Unterbewußtsein verborgen liegen. Es tut mir wirklich leid, daß das nötig war, aber nur so konnten wir sichergehen, daß Sie sich nicht verraten würden."
Filename: SRGIVEMY
Eng: "Give myself away...captured? What is all this about?"
Fre: "Révéler qui je suis... capturé ? Qu'est-ce que ça veut dire ?"
Ita: "Rivelare la mia identità? Cosa significa tutto questo?"
Spa: "¿Traicionarme a mí mismo? ¿De qué está hablando?"
Eng: "I will tell you the whole story. You see Red, your father Tsar Peter was betrayed by one of his closest friends, General Popov. On perhaps the darkest night in the history of our country, agents sent by Popov executed the Tsar and his family...or so they thought. Colonel Sergei overheard the General's plans and managed to rescue two children from the doomed family - you were one of those children, Alexander, and the other was your sister."
Fre: "Je vais vous raconter toute l'histoire. Voyez-vous Red, votre père le Tsar Pierre a été trahi par l'un de ses amis les plus proches, le Général Popov. Au cours de ce qui sera peut-être la nuit la plus sombre de toute l'histoire de notre pays, des agents envoyés par Popov exécutèrent le Tsar et sa famille... ou c'est ce qu'ils ont cru. Le Colonel Sergei a surpris les plans du Général et réussi à sauver deux enfants de la famille condamnée. Vous êtes l'un des enfants, Alexandre et l'autre, c'est votre sour."
Ita: "Ti racconterò tutta la storia. Vedi Red, tuo padre lo Zar Pietro fu tradito da uno dei suoi amici più fidati, il Generale Popov. In quella che forse è stata la notte più buia nella storia del nostro paese, degli agenti mandati da Popov giustiziarono lo Zar e la sua famiglia...o almeno così credettero. Il Colonnello Sergei venne a conoscenza dei piani del Generale e riuscì a salvare due bambini dalla famiglia condannata, tu eri uno di quei bambini, Alessandro, e l'altra era tua sorella."
Spa: "Empezaré por el principio, Red; su padre, el zar Pedro, fue traicionado por uno de sus amigos más íntimos, el general Popov. En la noche más negra de nuestra historia reciente, los agentes del general Popov asesinaron al zar y a toda su familia... Al menos, es lo que ellos creyeron... El coronel Sergei se enteró de los planes del general, y logró rescatar a dos hijos de la familia. Usted es uno de ellos, Alejandro. El otro, era su hermana.
Ger: "Ich erzähle Ihnen jetzt die ganze Geschichte. Sie müssen wissen, Red, daß Ihr Vater, Zar Peter, von einem seiner engsten Freunde, General Popow, betrogen wurde. In der vielleicht schwärzesten Nacht der Geschichte unseres Landes richteten Agenten Popows den Zaren und seine ganze Familie hin... das dachten sie jedenfalls. Oberst Sergej hatte jedoch bei der Planung mitgehört und konnte zwei Kinder der verlorenen Familie retten: Eins davon waren Sie, Alexander, und das andere Ihre Schwester."
Filename: SNVISION
Eng: "Visions of the Tsar's family being murdered and Sergei taking a young child away to safety flash through Red's mind. The evil Popov stands smiling in the background..."
Fre: "Des visions de la famille du Tsar en train d'être assassinée et Sergei mettant le jeune garçon à l'abri traversent l'esprit de Red. Le diabolique Popov est là, souriant... "
Ita: "Visioni della famiglia dello Zar che viene uccisa e di Sergei che porta in salvo un bambino piccolo tornano alla mente di Red. Il diabolico Popov sullo sfondo che sorride..."
Spa: "La mente de Red se ve invadida por imágenes del asesinato de la familia del zar, y de Sergei escapando con un niño en los brazos. Entre las sombras, relampaguea la sonrisa malvada de Popov..."
Ger: "Bilder von der Ermordung der Zarenfamilie und von Sergej, der ein kleines Kind in Sicherheit bringt, schießen Red durch den Kopf. Der finstere Popow steht lächelnd im Hintergrund..."
Filename: SRSOIREA
Eng: "So I really am Alexander...Sergei and the Priest were telling the truth...but they didn't tell me that I have...a sister?"
Fre: "Alors, je suis vraiment Alexandre... Sergei et le Prêtre disaient la vérité... mais ils ne m'avaient pas dit que j'avais... une sour ?"
Ita: "Quindi sono veramente Alessandro...Sergei e il Prete stavano dicendo la verità...ma loro non mi hanno detto che ho...una sorella?"
Spa: "De modo que, en realidad, yo soy Alejandro... Sergei y el cura decían la verdad... ¡Pero no me dijeron... que tengo una hermana!"
Ger: "Also bin ich wirklich Alexander... Sergej und der Priester haben die Wahrheit gesagt... aber sie haben mir nichts davon erzählt, daß ich... eine Schwester habe?"
Filename: S8YESYES
Eng: "Yes, yes...Anastasia is her name and to my knowledge she is still in Russia. As I was saying...with the help of hypnosis I was able to temporarily remove the memories of your former life and replace them with that of a farm boy who grew up in the countryside of England."
Fre: "Si, si... elle s'appelle Anastasia. Autant que je sache, elle est toujours en Russie. Comme je le disais... par l'hypnose j'étais en mesure de retirer temporairement les souvenirs de votre vie passée et de les remplacer par ceux d'un fils de fermier qui a grandi dans la campagne anglaise."
Ita: "Sì, sì...il suo nome è Anastasia e per quanto ne so è ancora in Russia. Come stavo dicendo...con l'aiuto dell'ipnosi fui temporaneamente capace di rimuovere i ricordi della tua vita precedente e sostituirli con quelli di un ragazzo di campagna cresciuto in Inghilterra."
Spa: "Sí, sí. Tiene una hermana. Se llama Anastasia y, que yo sepa, sigue aquí, en Rusia... Como le estaba diciendo, con la ayuda de la hipnosis, logré eliminar temporalmente los recuerdos de su vida anterior, y reemplazarlos con los del hijo de un granjero educado en el campo, en Inglaterra."
Ger: "Ja... sie heißt Anastasia, und soviel ich weiß, ist sie noch in Rußland. Wie ich schon sagte, mit Hilfe von Hypnose konnte ich vorübergehend die Erinnerungen an Ihr früheres Leben löschen und sie durch die eines Bauernjungen ersetzen, der in England auf dem Lande aufwuchs."
Filename: SRMYGODT
Eng: "My God, this has all come as such a great shock...so much to take in...but I feel that you are telling the truth. Doctor, I must know who I really am - can you restore my memory?"
Fre: "Mon dieu ! Tout cela est un tel choc... beaucoup de choses à accepter... mais j'ai le sentiment que vous dites la vérité. Docteur, je dois savoir qui je suis vraiment. Pouvez-vous me rendre la mémoire ?"
Ita: "Mio Dio, tutto questo è un vero colpo per me...tutte queste storie...ma credo diciate la verità. Dottore devo sapere chi sono veramente, potete ripristinare la mia memoria?"
Spa: "¡Dios mío! ¡Todo esto es tan chocante! Tengo tantas cosas que asimilar... Pero tengo la impresión de que me está diciendo la verdad. Doctor, necesito saber quién soy. ¿Puede devolverme la memoria?"
Ger: "Mein Gott, das alles ist so ein Schock für mich... so viel auf einmal..., aber ich spüre, daß Sie die Wahrheit sagen. Doktor, ich muß wissen, wer ich wirklich bin. Können Sie mein Gedächtnis wiederherstellen?"
Filename: S8THATIS
Eng: "That is why we have met, Alexander! It is time for you to know your true heritage and take your rightful place as Tsar of a new and glorious Russian Empire! Sit back and relax...look into my eyes...you feel sleepy...so sleepy..."
Fre: "C'est pour cela que nous nous rencontrons, Alexandre ! Il est temps pour vous de connaître votre destinée et de prendre la place qui vous revient en tant que Tsar du nouvel empire de Russie ! Asseyez-vous et détendez-vous... fixez mes yeux... vous avez sommeil... tellement sommeil... "
Ita: "Alessandro, questa è la ragione per cui ci siamo incontrati! ╘ tempo che tu conosca le tue vere origini e che prenda il posto che ti spetta come Zar di un nuovo e glorioso Impero Russo! Siediti e rilassati...Guardami negli occhi...hai sonno...tanto sonno..."
Spa: "¡Por eso nos hemos reunido, Alejandro! Ha llegado la hora de que conozca su verdadero pasado, y de que tome el puesto que le corresponde, ¡como zar de un nuevo y glorioso imperio ruso! Siéntese y relájese... Míreme a los ojos... Siente sueño... Mucho sueño..."
Ger: "Darum sind wir hier, Alexander! Es wird Zeit, daß Sie Ihr wahres Erbe antreten und Ihren rechtmäßigen Platz als Zar eines neuen, glorreichen russischen Reichs einnehmen! Entspannen Sie sich... schauen Sie mir in die Augen... Sie werden müde... sehr müde..."
Filename: SNREDSEE
Eng: "Red sees himself as a child sitting, in front of the palace playing with his toys. Suddenly, a dark shadow looms over him. He looks up to see the evil face of General Popov looking down at him..."
Fre: "Red se voit enfant, assis devant le palais en train de s'amuser avec ses jouets. Soudain, un ombre noire le surplombe. Il lève la tête vers le visage diabolique du Général Popov qui le regarde de toute sa hauteur... "
Ita: "Red si vede da bambino seduto di fronte al palazzo che gioca con dei giocattoli. All'improvviso un'ombra scura cala su di lui. Lui guarda in alto e vede il viso diabolico del Generale Popov che lo osserva..."
Spa: "Red se ve a si mismo de niño, sentado frente al palacio, jugando con sus juguetes. De pronto, una sombra oscura se cierne sobre él; el niño levanta la vista y ve el malvado rostro del general Popov que le contempla."
Ger: "Red sieht sich als Kind vor dem Palast sitzen und mit seinen Spielsachen spielen. Plötzlich legt sich ein dunkler Schatten über ihn. Er schaut auf und sieht das finstere Gesicht General Popows, das auf ihn herabblickt..."
Filename: SPONCEY1
Eng: "Once you locate the base, transmit its location back to us as soon as you can - we believe there is some sort of a radio tower located above the facility so look there for radio equipment."
Fre: "Une fois la base localisée, transmettez-nous son emplacement dès que vous le pouvez. Nous pensons qu'il y a une espèce de tour radio au-dessus du site. Vous y trouverez tout l'équipement radio nécessaire."
Ita: "Una volta localizzata la base trasmetteteci la posizione appena potete, crediamo che ci sia una sorta di torre radio sull'installazione quindi cercate l'equipaggiamento radio."
Spa: "Una vez que localice la base, transmítanos su posición tan pronto como pueda. Creemos que existe algún tipo de torre de comunicaciones que domina las instalaciones, así que busque su equipo de radio para transmitirnos las coordenadas."
Ger: "Wenn Sie den Stützpunkt gefunden haben, geben Sie uns schnellstmöglich seine Position durch. Oberhalb der Einrichtung müßte es eine Art Funkturm geben, also halten Sie nach Funkausrüstung Ausschau."
Filename: SPWENEED
Eng: "We need you to infiltrate the base and destroy the weapon before they can take it to Moscow by Zeppelin. To achieve this goal you will be armed with an explosive charge."
Fre: "Vous devez infiltrer la base et détruire l'arme avant qu'ils l'emmènent à Moscou dans le Zeppelin. Pour atteindre votre objectif vous utiliserez des explosifs."
Ita: "Dovreste infiltrarvi nella base e distruggere l'arma prima che possano trasportarla a Mosca con lo Zeppelin. Per potare a termine questo scopo disporrete di una carica d'esplosivo."
Spa: "Necesitamos que se infiltre en la base y que destruya el arma antes de que puedan llevarla hasta Moscú en un dirigible. Para conseguir su objetivo, necesitará una carga explosiva."
Ger: "Sie müssen in den Stützpunkt eindringen und die Waffe zerstören, bevor sie per Zeppelin nach Moskau gebracht wird. Zu diesem Zweck werden Sie mit einer Sprengladung ausgerüstet sein."
Filename: SPWHENYO
Eng: "When you have successfully destroyed the Doomsday Device, you should escape by following the road out of the base complex."
Fre: "Quand vous aurez réussi à détruire le Dispositif d'extermination, vous devrez vous échapper par cette route pour quitter le complexe de la base."
Ita: "Distrutto l'Ordigno del Giudizio, dovrete scappare seguendo la strada fuori dal complesso."
Spa: "Cuando haya logrado destruir el dispositivo apocalíptico, escape del complejo de la base, siguiendo la carretera."
Ger: "Wenn Sie die Waffe des Jüngsten Tages zerstört haben, folgen Sie der Straße aus dem Stützpunktkomplex heraus, um zu entkommen."
Filename: SRTHISMU
Eng: "This must be the convoy that is transporting the rumoured Doomsday Device...I must somehow get inside the base."
Fre: "Cela doit être le convoi transportant le fameux Dispositif d'extermination... Il faut que je réussisse à pénétrer dans la base."
Ita: "Questo deve essere il convoglio che trasporta l'Ordigno del Giudizio...devo riuscire ad entrare nella base."
Spa: "Este debe ser el convoy de transporte del dispositivo apocalíptico... Tengo que conseguir introducirme en la base..."
Ger: "Das muß der Konvoi sein, der diese sagenhafte Waffe des Jüngsten Tages transportiert... Ich muß irgendwie in den Stützpunkt rein."
Filename: SGHALTWH
Eng: "Halt! Who goes there?"
Fre: "Halte ! Qui va là ?"
Ita: "Alt! Chi va là?"
Spa: "¡Alto! ¿Quién va?"
Ger: "Halt! Wer da?"
Filename: SGTHECON
Eng: "The convoy has arrived! Open the gates!"
Fre: "Le convoi est arrivé ! Ouvrez les portes !"
Ita: "Il convoglio è arrivato! Aprite i cancelli!"
Spa: "¡El convoy ha llegado! ¡Abre las puertas!"
Ger: "Der Konvoi ist da! Öffnet die Tore!"
Filename: SGWHOARE
Eng: "Who are you?"
Fre: "Qui êtes-vous ?"
Ita: "Chi sei?"
Spa: "¿Y tú quién eres?"
Ger: "Wer sind Sie?"
Filename: SRITWONT
Eng: "It won't matter to your corpse."
Fre: "Quand vous serez mort, ça n'aura plus d'importance."
Ita: "Non importerà al tuo cadavere."
Spa: "No creo que a tu cadáver le importe."
Ger: "Kann dir egal sein, wenn du tot bist."
Filename: SGTHEREC
Eng: "There could be more coming! Radio for help!"
Fre: "Il pourrait y en avoir d'autres ! Demande de l'aide par radio !"
Spa: "¡Podrían venir más! ¡Solicita ayuda por radio!"
Ger: "Es könnten noch mehr kommen! Fordere per Funk Hilfe an!"
Filename: SGTHERAD
Eng: "THE RADIO TOWER IS UNDER ATTACK! SEND FOR HELP!"
Fre: "LA TOUR RADIO EST ATTAQUEE ! ENVOYEZ DES RENFORTS ! JE REPETE, ENVOYEZ DES RENFORTS A LA TOUR RADIO !"
Ita: "LA TORRE RADIO ╘ STATA ATTACCATA! MANDATE RINFORZI! RIPETO, MANDATE RINFORZI ALLA TORRE RADIO!"
Spa: "¡LA TORRE DE COMUNICACIONES EST╡ SIENDO ATACADA! ¡ENV╓EN REFUERZOS! REPITO: ¡ENV╓EN REFUERZOS A LA TORRE DE COMUNICACIONES!"
Ger: "DER FUNKTURM WIRD ANGEGRIFFEN! SCHICKEN SIE VERSTÄRKUNG! ICH WIEDERHOLE: SCHICKEN SIE VERSTÄRKUNG ZUM FUNKTURM!"
Filename: SRREDCAL
Eng: "Red calling Eagle - Red calling Eagle - come in Eagle - over."
Fre: "Red appelle Eagle. Red appelle Eagle. Répondez Eagle. Terminé."
Ita: "Red chiama Eagle, Red chiama Eagle, rispondi Eagle, chiudo."
Spa: "Red llamando a Eagle, Red llamando a Eagle. Responda Eagle. Cambio."
Ger: "Red an Eagle - Red an Eagle - Eagle, bitte melden - Ende."
Filename: SMWEHEAR
Eng: "We hear you loud and clear, Red - go ahead."
Fre: "Nous vous entendons cinq sur cinq, Red. Allez-y."
Ita: "Ti sentiamo chiaro e forte, Red, continua."
Spa: "Aquí el cuartel general, le oímos fuerte y claro Red, adelante."
Ger: "Wir hören Sie laut und deutlich, Red - sprechen Sie."
Filename: SRPOSITO
Eng: "Position of Doomsday base is 4 - 4 - 1, - over."
Fre: "Position de la base d'extermination : 4 - 4 - 1, terminé."
Ita: "La posizione della base del Giudizio è 4,4,1, chiudo."
Spa: "La posición de la base del dispositivo apocalíptico es 4 - 4 - 1. Cambio."
Ger: "Position der Basis Jüngster Tag ist 4 - 4 - 1, - Ende."
Filename: SMACKNOW
Eng: "Acknowledged - good job Red - over and out."
Fre: "Bien reçu. Beau travail, Red. Terminé."
Ita: "Ricevuto, ben fatto Red, passo e chiudo."
Spa: "Recibido. Buen trabajo Red. Cambio y corto."
Ger: "Verstanden - gute Arbeit, Red - Ende."
Filename: SSINCREA
Eng: "Increase engine speed to 15 knots!"
Fre: "Mettez la vitesse moteur à 15 nouds !"
Ita: "Porta la velocità dei motori a 15 nodi!"
Spa: "¡Aumentad la velocidad a 15 nudos!"
Ger: "Geschwindigkeit auf 15 Knoten erhöhen!"
Filename: SG15KNOT
Eng: "15 knots, Sir!"
Fre: "15 nouds, mon commandant !"
Ita: "15 nodi, Signore!"
Spa: "¡15 nudos, señor!"
Ger: "15 Knoten, jawohl!"
Filename: SSTHISTI
Eng: "This time the allies will not stand a chance against my new weapon of war. Tsar Peter will be most pleased!"
Fre: "Cette fois-ci les Alliés n'auront aucune chance contre ma nouvelle arme de guerre. Le Général Popov sera très content !"
Ita: "Questa volta gli alleati non avranno scampo con questa nuova arma da guerra. Il Generale Popov ne sarà entusiasta!"
Spa: "Esta vez los aliados no tienen la más mínima oportunidad de vencer a mi nueva arma de guerra. ¡El general Popov estará encantado!"
Ger: "Diesmal haben die Alliierten keine Chance gegen meine neue Waffe. General Popow wird höchst erfreut sein!"
Filename: SRBUTIKI
Eng: "Stromb! But I killed you! You couldn't possibly have survived?!"
Fre: "Stromb ! Mais, je vous ai tué ! Vous n'avez pas pu survivre !"
Ita: "Stromb! Pensavo di averti ucciso! Come hai potuto sopravvivere?!"
Spa: "¡Stromb! Pero... ¡yo acabé contigo! ¿Cómo es posible que sigas vivo?"
Ger: "Stromb! Aber ich hatte Sie doch erwischt! Wie konnten Sie überleben?!"
Filename: SSSOYOUA
Eng: "So, you are the assassin! Maybe next time you will make sure your victim is truly dead... I will not make your mistake - crew, kill him!"
Fre: "Alors, c'est vous l'assassin ! Peut-être que la prochaine fois vous vous assurerez que votre victime est vraiment morte... Je ne ferai pas la même erreur. Soldats ! Tuez cet homme !"
Ita: "Allora sei tu l'assassino! Forse la prossima volta dovresti assicurarti che la tua vittima sia veramente morta...non farò il tuo stesso errore; truppa, uccidetelo!"
Spa: "De modo que tú eres el asesino... Quizá la próxima vez te asegures de que tu víctima está muerta de verdad... Pero yo no cometeré tu error... ¡Tripulación! ¡Acabad con él!"
Ger: "Ach, Sie sind der Attentäter! Beim nächsten Mal achten Sie vielleicht darauf, daß Ihr Opfer auch wirklich tot ist... Den Fehler mache ich nicht - Leute, tötet ihn!"
Filename: SPWEAREA
Eng: "We are awaiting radio contact from agent Goggles who should return from her mission anytime now. Listen out for her call and be ready to help if she needs it."
Fre: "Nous attendons que Goggles entre en contact radio. Elle devrait revenir de sa mission à tout moment. Attendez son appel et soyez prêt à lui venir en aide si besoin est."
Ita: "Stiamo aspettando un contatto radio dall'agente Goggles che dovrebbe tornare in qualsiasi momento dalla sua missione. Aspettate la sua chiamata e preparatevi ad aiutarla se ne avrà bisogno."
Spa: "Estamos esperando a establecer contacto por radio con el agente Goggles, que debería volver de su misión en cualquier momento. Permanezca a la escucha, y esté preparado para prestarle ayuda si fuese necesario."
Ger: "Wir erwarten eine Funkmeldung von Agentin Goggles, die jede Minute von ihrem Einsatz zurückkehren sollte. Achten Sie auf ihre Meldung, und helfen Sie ihr, falls nötig."
Filename: S1WILDGO
Eng: "Wild Goose to base! Wild Goose to base! Three enemy planes are pursuing me! I have Anastasia with me! My location is four miles north-east of base. Situation critical! Over."
Fre: "Wild Goose à base ! Wild Goose à base ! Deux avions ennemis me poursuivent ! J'ai Anastasia avec moi ! Ma position : quatre miles au nord-est de la base. Situation critique ! Terminé."
Ita: "Anatra Selvaggia alla base! Anatra Selvaggia alla base! Due aerei nemici mi stanno inseguendo! Ho Anastasia con me! La mia posizione è quattro miglia a nord est della base. Situazione critica! Chiudo."
Spa: "¡Oca salvaje llamando a base! ¡Oca salvaje llamando a base! Me persiguen dos aviones enemigos. Tengo a Anastasia conmigo. Me encuentro a cuatro millas al noroeste de la base. ¡Mi situación es desesperada! ¡Cambio!"
Ger: "Wildgans an Stützpunkt! Wildgans an Stützpunkt! Zwei Flugzeuge verfolgen mich! Ich habe Anastasia bei mir! Meine Position ist vier Meilen nordöstlich vom Stützpunkt. Situation kritisch! Ende."
Filename: SMHEYDON
Eng: "Hey, that plane hasn't been fully repaired yet!"
Fre: "Eh ! Cet avion n'est pas encore complètement réparé !"
Ita: "Ehi, quell'aereo non è stato ancora interamente riparato!"
Spa: "¡Oye, que aún no hemos acabado de arreglar ese avión!"
Ger: "He, das Flugzeug ist noch nicht fertig repariert!"
Eng: "Don't fly too high son or the engine may cut out!"
Fre: "Ne volez pas trop haut sinon le moteur va lâcher !"
Ita: "Non volare troppo alto, il motore potrebbe bloccarsi!"
Spa: "¡No te eleves demasiado, o el motor podría bloquearse!"
Ger: "Fliegen Sie nicht zu hoch, der Motor könnte ausfallen!"
Filename: S1ICANTH
Eng: "I can't hold her Red! Oh God I don't want to die...aaaaaaaaaaaaahhh! <Big explosion sound> <radio silence>"
Fre: "Je n'arrive plus à contrôler, Red ! Oh, mon dieu ! Je ne veux pas mourir ... Aaaaaaaaahh ! <Gros bruit d'explosion> <silence radio>"
Ita: "Non ce la faccio Red! Oh Dio non voglio morire...aaaaaaaaaaaahhh! <Forte rumore d'esplosione> <silenzio radio>"
Spa: "No puedo controlar el avión, Red... ¡No quiero morir! ¡Aaaaa! <Gran explosión> <Silencio de radio>"
Ger: "Ich kann sie nicht mehr halten, Red! Oh Gott, ich will nicht sterben... aaaaaaaaaaaaaaah! <Explosionsgeräusch> <Funkstille>"
Filename: S1REDTHI
Eng: "Red this is Goggles...my engine's damaged...I'm going to make an emergency landing near the barn - over."
Fre: "Red, ici Goggles... Mon moteur est touché... Je vais tenter un atterrissage d'urgence près de la grange. Terminé."
Ita: "Red sono Goggles...il mio motore è danneggiato...tenterò un atterraggio d'emergenza vicino al fienile, chiudo."
Spa: "Red, aquí Goggles... Mi motor ha sufrido daños... Voy a hacer un aterrizaje de emergencia cerca del granero... Cambio."
Ger: "Red, hier spricht Goggles... mein Motor ist beschädigt... werde bei der Scheune notlanden - Ende."
Filename: SRIHEARY
Eng: "I hear you Goggles...don't worry, I'll follow you in - over and out."
Fre: "Bien reçu, Goggles... Ne t'inquiète pas. Je te rejoins. Terminé."
Ita: "Ti sento Goggles...non preoccuparti, sto arrivando, passo e chiudo."
Spa: "Te he oído Goggles. No te preocupes, te seguiré. Cambio y corto."
Ger: "Verstanden, Goggles... keine Sorge, ich folge dir - Ende."
Filename: S1UHH
Eng: "Uhh...my head... Red! You saved me!"
Fre: "Ooohhh... Ma tête... Red ! Tu m'as sauvée !"
Ita: "Oh...la mia testa...Red! Mi hai salvato!"
Spa: "¡Ayyy, mi cabeza! ¡Red! ¡Me has salvado!"
Ger: "Ohh... mein Kopf... Red! Du hast mich gerettet!"
Filename: SRDONTWO
Eng: "Don't worry Goggles. I'll get you both out of this mess..."
Fre: "Ne t'inquiète pas Goggles. Je vous sortirai toutes les deux de là... "
Ita: "Non ti preoccupare Goggles. Vi porterò in salvo..."
Spa: "No te preocupes Goggles, os sacaré a las dos de este lío."
Ger: "Keine Sorge, Goggles. Ich hol euch beide hier raus..."
Filename: S1IWILLR
Eng: "There's a radio in here...I can call for help...hopefully we can hold out until our boys get here..."
Fre: "Il y a une radio là-dedans... Je peux appeler à l'aide... avec un peu de chance, on tiendra le coup jusqu'à l'arrivée des renforts... "
Ita: "C'è una radio qui...posso chiamare aiuto...dovremmo farcela resistere fino a quando arrivano i nostri..."
Spa: "Hay una radio aquí... Puedo pedir ayuda... Espero que podamos aguantar hasta que los nuestros nos rescaten..."
Ger: "Hier ist ein Funkgerät... ich kann Hilfe rufen... hoffentlich können wir durchhalten, bis unsere Jungs kommen..."
Filename: SGWEWILL
Eng: "We will not open the gates until we are sure there are no enemy troops nearby."
Fre: "Nous n'ouvrirons pas les portes tant que nous ne serons pas sûrs qu'il n'y a pas d'ennemis aux alentours."
Ita: "Apriremo i cancelli solo quando saremo sicuri che non ci sono truppe nemiche nei dintorni."
Spa: "No abriré las puertas hasta que estemos seguros de que no haya tropas enemigas en las cercanías."
Ger: "Wir öffnen die Tore erst, wenn wir sicher sind, daß keine gegnerischen Truppen in der Nähe sind."
Filename: SAALEXAN
Eng: "Alexander, my dear brother, you have changed so much since I last saw you! I just can't believe that we are together again after all this time!"
Fre: "Alexandre, mon frère. Tu as tellement changé depuis que je t'ai vu pour la dernière fois ! Je n'arrive pas à croire qu'on soit réuni après si longtemps !"
Ita: "Alessandro, mio caro fratello, sei cambiato così tanto dall'ultima volta che ti ho visto! Non riesco a credere che siamo di nuovo insieme dopo tutto questo tempo!"
Spa: "¡Alejandro, querido hermano! ¡Has cambiado tanto desde la última vez que te vi! ¡No puedo creer que estemos reunidos de nuevo después de todo este tiempo!
Ger: "Alexander, mein lieber Bruder, du hast dich so verändert, seit ich dich das letzte Mal sah! Ich kann gar nicht glauben, daß wir nach all der Zeit wieder zusammen sind!"
Filename: SRISHARE
Eng: "I share your feelings Anastasia...we owe our lives to Sergei and Meier...without them we would probably never have seen each other again."
Fre: "Je partage tes sentiments, Anastasia... Nous devons la vie à Sergei et Meier... Sans eux nous ne nous serions probablement jamais revus."
Ita: "Anch'io provo la stessa cosa Anastasia...noi dobbiamo le nostre vite a Sergei e Meier...senza di loro probabilmente non avremmo potuto rivederci."
Spa: "¡Comparto tus sentimientos, Anastasia! Le debemos la vida a Sergei y Meier... Sin ellos, probablemente nunca nos hubiéramos vuelto a ver..."
Ger: "Mir geht es genauso, Anastasia... wir verdanken Sergej und Meier unser Leben... ohne die beiden hätten wir uns wahrscheinlich nie wiedergesehen."
Filename: SAISTILL
Eng: "I still remember that terrible night and how I was shot and left for dead, somehow managing to survive...I recollect Colonel Sergei coming to my rescue and taking me to safety, and a strange doctor who I now know was Dr. Meier."
Fre: "Je me souviens encore de cette horrible nuit. On m'a tiré dessus et laissée pour morte. J'ai quand même survécu... Je me souviens du Colonel Sergei venu me sauver et m'emmener en sécurité. Et d'un étrange docteur qui, je le sais maintenant, est le Dr. Meier."
Ita: "Ricordo ancora quella notte terribile e di come sia stata colpita e lasciata a morire, ma in qualche modo riuscì a sopravvivere...ricordo che il Colonnello Sergei venne a salvarmi e mi portò in salvo, e uno strano dottore che ora so era il Dottor Meier."
Spa: "Aún recuerdo aquella noche horrible, y cómo me dispararon y me dieron por muerta, aunque logré sobrevivir, ¡no sé cómo! Me acuerdo de que el coronel Sergei vino a rescatarme y me llevó a un lugar seguro, y me acuerdo de un médico extraño, que ahora sé que era el doctor Meier."
Ger: "Ich erinnere mich gut an diese schreckliche Nacht und wie auf mich geschossen wurde und ich für tot gehalten und liegengelassen wurde... Ich weiß noch, wie Oberst Sergej mich in Sicherheit brachte, und da war ein fremder Doktor. Heute weiß ich, daß es Dr. Meier war."
Filename: SRYESITS
Eng: "Yes...it seems that they were telling the truth after all..."
Fre: "Oui... On dirait qu'ils disaient la vérité finalement... "
Ita: "Sì...sembra che dicessero la verità dopotutto..."
Spa: "Sí... Parece que después de todo, ambos decían la verdad."
Ger: "Ja... anscheinend haben sie wirklich die Wahrheit gesagt..."
Filename: SAIMJUST
Eng: "I'm just thankful that you're alive my brother, and that we are together again! But where do we go from here? What happens now?"
Fre: "Je suis tellement heureuse que tu sois vivant, mon frère. Et que nous soyons à nouveau réunis ! Qu'allons-nous faire maintenant ? Que va-t-il se passer ?
Ita: "Sono veramente grata che tu sia vivo fratello mio, e che siamo di nuovo insieme! Ma dove andremo adesso? Cosa accadrà ora?"
Spa: "Estoy tan contenta de que estés vivo, hermano mío! ¡Y tan contenta de que estemos juntos de nuevo! Pero... ¿Y ahora qué? ¿Qué vamos a hacer ahora?
Ger: "Ich bin nur dankbar, daß du am Leben bist, mein Bruder, und daß wir wieder zusammen sind! Aber wo sollen wir jetzt hin? Was wird geschehen?"
Filename: SRTHEREA
Eng: "There are many things to be done - most importantly, General Popov must be made to pay for his evil deeds against our family...and I am going to see to it that he does."
Fre: "Il y a beaucoup de choses à faire. Tout d'abord, le Général Popov doit payer pour tout ce qu'il a fait à notre famille... et je vais m'assurer qu'il le fait."
Ita: "Ci sono così tante cose da fare, ma innanzitutto il Generale Popov deve pagare per le sue malefatte contro la nostra famiglia...e io farò in modo che accada."
Spa: "Tenemos muchas cosas por hacer. La más importante es que el general Popov pague por lo que hizo a nuestra familia.... Y me voy a asegurar de que lo haga..."
Ger: "Es gibt sehr viel zu tun. Am wichtigsten ist, daß General Popow für seine Schandtaten gegen unsere Familie bezahlt... und genau dafür werde ich sorgen."
Filename: SAYESYOU
Eng: "Yes, you are right. I must come with you - now that we are reunited, my place is at your side, and I want to play my part in avenging our family."
Fre: "Oui, tu as raison. Je dois venir avec toi. Maintenant que nous sommes réunis, ma place est à tes côtés. Et je veux aussi venger notre famille."
Ita: "Sì, hai ragione. Io devo venire con te, ora che siamo di nuovo uniti, il mio posto è al tuo fianco, e voglio aiutarti a vendicare la nostra famiglia."
Spa: "Sí, tienes razón. Y yo iré contigo. Ahora que nos hemos reunido de nuevo, mi sitio está a tu lado. Yo también quiero participar en la venganza de nuestra familia."
Ger: "Ja, du hast recht. Ich muß mit dir kommen. Jetzt, wo wir wieder vereint sind, ist mein Platz an deiner Seite, und ich will das meine tun, um unsere Familie zu rächen."
Filename: SRIKNOWT
Eng: "I know that is what your heart desires my sister, but you have other vital matters to attend to."
Fre: "Je sais que c'est ce que tu souhaites dans ton cour, petite sour, mais tu as d'autres tâches plus importantes à effectuer."
Ita: "Sorella mia, so che questo è quello che il tuo cuore desidera, ma tu hai altri importanti compiti da svolgere."
Spa: "Sé que lo deseas de corazón, hermana mía. Pero tienes otras cosas, más importantes, de las que ocuparte."
Ger: "Ich weiß, daß dein Herz sich danach sehnt, Schwester, aber du mußt dich um andere dringende Angelegenheiten kümmern."
Filename: SAWHATDO
Eng: "What do you mean?"
Fre: "Qu'est-ce que tu veux dire ?"
Ita: "Cosa intendi?"
Spa: "¿A qué te refieres?"
Ger: "Was meinst du damit?"
Filename: SROURCOU
Eng: "Our country deserves to know the truth. I will arrange for you to meet with Colonel Sergei in Moscow, and with his help you must address the Russian people and reveal everything to them - they must know about Popov and his vile crimes."
Fre: "Notre pays a le droit de savoir la vérité. Je vais organiser une rencontre avec le Colonel Sergei à Moscou. Avec son aide tu dois parler au peuple russe et tout lui dire. Il doit être averti de tous les horribles crimes commis par Popov."
Ita: "Il nostro paese merita di conoscere la verità. Organizzerò un incontro tra te e il Colonnello Sergei a Mosca, e con il suo aiuto dovrai rivolgerti al popolo russo e rivelargli tutto; devono sapere di Popov e dei suoi crimini crudeli."
Spa: "Nuestro país merece conocer la verdad. Voy a preparar una reunión con el coronel Sergei en Moscú, y juntos debéis dirigiros al pueblo ruso, y revelar todo lo que sabéis sobre Popov y sus repugnantes crímenes."
Ger: "Unser Land muß die Wahrheit erfahren. Ich werde ein Treffen zwischen dir und Oberst Sergej in Moskau arrangieren, und mit seiner Hilfe mußt du dich an das russische Volk wenden. Die Menschen müssen alles über Popow und seine grausamen Untaten wissen."
Filename: SAYESYO2
Eng: "Yes, yes, you are right - this must be done."
Fre: "Oui, oui. Tu as raison. Cela doit être fait."
Ita: "Sì, sì, hai ragione, devono sapere."
Spa: "Sí, sí; tienes razón. Es lo que debemos hacer."
Ger: "Ja, ja, du hast recht. Das muß geschehen."
Filename: SRTHEREI
Eng: "There is also one other thing that you must do. In the aftermath of this war, Russia will need a new ruler - someone who can restore our beloved country to its former glory...Anastasia, you must take the throne and become Tsarina of Russia."
Fre: "Il y a autre chose que tu dois faire aussi. Après cette guerre, la Russie aura besoin d'un nouveau dirigeant. Quelqu'un qui pourra rendre à notre beau pays sa gloire passée... Anastasia, tu dois t'asseoir sur le trône et devenir Tsarine de Russie."
Ita: "C'è anche un'altra cosa che devi fare. Dopo questa guerra, la Russia avrà bisogno di un nuovo capo, qualcuno che può rimettere in sesto il nostro amato paese e riportarlo alla sua gloria passata...Anastasia, tu devi prendere il trono e diventare la Zarina di Russia."
Spa: "También debes hacer otra cosa: después de esta guerra, Rusia necesitará un nuevo dirigente, alguien que pueda devolver la gloria pasada a nuestro amado país... Anastasia, ¡debes tomar el trono, y convertirte en zarina de todas las rusias!"
Ger: "Und noch etwas mußt du tun. Wenn dieser Krieg vorbei ist, braucht Rußland einen neuen Herrscher - jemanden, der unser geliebtes Land zu seiner früheren Pracht zurückverhelfen kann... Anastasia, du mußt den Thron besteigen und Zarin von Rußland werden."
Filename: SABUTALE
Eng: "But Alexander...!"
Fre: "Mais, Alexandre... !"
Ita: "Ma Alessandro...!"
Spa: "¡Pero Alejandro...!"
Ger: "Aber Alexander...!"
Filename: SRPLEASE
Eng: "Please, let us not argue about this - there is too much at stake. I can see that you still have the same ambition and determination that you had even as a child ...you are strong my sister - put this strength to good use and lead our people towards a new and better future."
Fre: "S'il te plaît, ne discute pas. Il y a trop en jeu. Je vois que tu as la même ambition et la même détermination que quand tu étais enfant... tu es forte, chère sour. Fais bon usage de cette force et conduis notre peuple vers un nouvel avenir plus souriant."
Ita: "Per favore non discutiamone, la posta in gioco è troppo alta. Ho notato che tu hai ancora la stessa ambizione e determinazione che avevi quando eri bambina...sorella mia, tu sei forte, fai buon uso di questa forza e conduci la nostra gente verso un futuro migliore."
Spa: "Por favor, no discutamos sobre esto. Hay demasiado en juego. Sé que aún te queda algo de la ambición y la determinación que ya demostrabas cuando niña. Eres fuerte, hermana mía. Haz que esa fuerza sirva para el bien, y conduce a nuestro pueblo hacia un futuro mejor."
Ger: "Bitte, laß uns nicht darüber streiten - zu viel steht auf dem Spiel. Ich sehe, daß du noch den gleichen Ehrgeiz und Willen hast, den du schon als Kind zeigtest... du bist stark, liebe Schwester. Nutze diese Stärke sinnvoll, und führe unser Volk in eine neue, bessere Zukunft."
Filename: SABUTAL2
Eng: "But Alexander, as our dear father's eldest son, you are the rightful heir to the throne - it is not mine to take."
Fre: "Mais Alexandre, tu es le fils aîné de notre cher père, donc tu es l'héritier légitime du trône. Ce n'est pas à moi qu'il revient."
Ita: "Ma Alessandro, come figlio maggiore del nostro caro padre, tu hai il diritto di essere l'erede al trono, non io."
Spa: "Pero Alejandro, como hijo primogénito de nuestro querido padre, eres tú el heredero del trono. El trono no me pertenece a mi."
Ger: "Aber Alexander, als ältester Sohn unseres geliebten Vaters bist du der rechtmäßige Thronerbe - er steht mir nicht zu."
Filename: SRMYSIST
Eng: "My sister, you and I both know that my destiny lies with Shadow Command...I am sworn to them and I must honour my promise. My mind is made up - you must do as I ask and go to Moscow, otherwise we may never put an end to this terrible war. There is no time to lose - we must be on our way..."
Fre: "Chère sour, tu sais aussi bien que moi que mon destin est lié au Commandement de l'Ombre... Je leur ai juré obéissance et je dois honorer ma promesse. J'ai pris ma décision. Tu dois faire ce que je te demande et aller à Moscou, sinon nous ne mettrons peut-être jamais fin à cette terrible guerre. Il n'y a pas de temps à perdre. Nous devons y aller... "
Ita: "Sorella mia, sappiamo entrambi che il mio destino è nelle mani del Commando Fantasma...ho fatto giuramento e devo onorare la mia promessa. Ho già deciso, devi fare come ti dico e andare a Mosca, altrimenti non porremo mai fine a questa guerra tremenda. Non c'è tempo da perdere, dobbiamo andarcene..."
Spa: "Hermana mía, tú y yo sabemos que mi destino pertenece al mando secreto... Les juré que así sería, y debo mantener mi promesa. Estoy decidido a que así sea. Debes hacer lo que digo, e ir a Moscú. Si no, nunca lograremos acabar con esta terrible guerra. No hay tiempo que perder... Tenemos que ponernos en marcha..."
Ger: "Schwester, wir wissen beide, daß mein Schicksal beim Shadow Command liegt... Ich habe einen Schwur geleistet und muß dazu stehen. Ich habe mich entschieden: Tu, was ich verlange, und geh nach Moskau. Sonst können wir diesen furchtbaren Krieg vielleicht nie beenden. Wir haben keine Zeit zu verlieren - wir müssen los..."
Filename: SPASYOUM
Eng: "As you may know, agent Mortar volunteered to command a spy airship mission that disembarked over 2 days ago. Since yesterday, we have had no radio contact with him, and we fear that the mission has been unsuccessful and that his airship has been forced down somewhere in the Alps."
Fre: "Comme vous le savez peut-être, l'agent Mortar s'est porté volontaire pour commander une mission d'espionnage en dirigeable ayant débarqué il y a deux jours. Depuis hier, nous avons perdu tout contact radio et nous craignons que la mission ait échoué et que son dirigeable ait été abattu quelque part dans les Alpes."
Ita: "Come sapete l'agente Mortar si era offerto volontario per comandare una missione spia aerea che è partita 2 giorni fa. Da ieri non abbiamo più contatto radio con lui, temiamo che la missione non abbia avuto successo e che l'aereo sia stato abbattuto da qualche parte nelle Alpi."
Spa: "Como probablemente sepa, el agente Mortar se ofreció voluntario para ponerse al mando de una misión de espionaje aéreo que partió hace más de dos días. Desde ayer, no hemos tenido contacto por radio con él. Nos tememos que la misión haya fracasado y que el avión que transportaba al equipo haya sido derribado en algún punto de los Alpes."
Ger: "Wie Sie vielleicht wissen, meldete Agent Mortar sich freiwillig zur Leitung eines Spionage-Luftschiffeinsatzes, der vor 2 Tagen begann. Seit gestern haben wir keinen Funkkontakt mehr zu ihm und fürchten, daß der Einsatz fehlgeschlagen ist und das Luftschiff irgendwo in den Alpen heruntergehen mußte."
Filename: SPASSUMI
Eng: "Assuming that this is the case, it is imperative that you locate the downed airship and retrieve our documents from it before they fall into enemy hands. We believe that there is a road which will take you north-east from your mission start point and lead you to the last reported position of the airship. Attempt to make this road impassable by whatever means possible in order to stop the Russians from following you or getting to the airship before you do."
Fre: "En supposant que ce soit le cas, il est impératif que vous localisiez le dirigeable abattu et que vous y récupériez nos documents avant qu'ils tombent entre les mains de l'ennemi. Nous pensons qu'il y a une route vers le nord-est de votre point de départ conduisant jusqu'à la dernière position connue du dirigeable. Vous devez tenter par tous les moyens possibles de rendre cette route impraticable de façon à empêcher les Russes de vous suivre ou d'arriver au dirigeable avant vous."
Ita: "Dando per scontato che questo è quanto accaduto, dovete localizzare l'aereo abbattuto e recuperare i nostri documenti prima che cadano in mano nemica. Crediamo che ci sia una strada che vi porterà a nord est rispetto al punto di partenza della nostra missione e vi condurrà all'ultima posizione rilevata dell'aereo. Rendete questa strada impercorribile per qualsiasi mezzo in modo da impedire ai Russi di seguirvi o arrivare all'aereo prima di voi."
Spa: "Asumiendo que ése sea el caso, es absolutamente fundamental que localice el aeroplano derribado y que recupere los documentos que en él se transportaban, antes de que caigan en manos del enemigo. Creemos que existe una carretera que le llevará hacia el noroeste desde el punto de inicio de su misión, permitiéndole alcanzar la última posición conocida del aeroplano. Procure inutilizar esa carretera, usando cualquier método a su disposición para impedir que los rusos le sigan o alcancen el aeroplano antes que usted"
Ger: "Wenn dies der Fall sein sollte, müssen Sie das Luftschiff unbedingt finden und unsere Dokumente herausholen, bevor sie in gegnerische Hände fallen. Nach unseren Erkenntnissen gibt es eine Straße, die Sie von Ihrem Einsatzstartpunkt nach Nordosten und zur letzten gemeldeten Position des Luftschiffs führt. Versuchen Sie, diese Straße mit jeglichen verfügbaren Mitteln unpassierbar zu machen, damit die Russen Ihnen nicht folgen oder vor Ihnen zu unserem Luftschiff gelangen können."
Filename: SPYOURSE
Eng: "Your secondary mission objective is to find out what happened to agent Mortar. Once this is done, get out of the area as quickly as you can."
Fre: "Votre objectif secondaire de mission est de découvrir ce qui est arrivé à l'agent Mortar. Une fois que ce sera fait, quittez la région aussi vite que possible."
Ita: "Il secondo obbiettivo della vostra missione è di scoprire cosa sia accaduto all'agente Mortar. Quindi, abbandonate la zona al più presto."
Spa: "El objetivo secundario de su misión será descubrir qué le ha ocurrido al agente Mortar. Una vez que lo haya conseguido, abandone la zona tan pronto como pueda."
Ger: "Ihr Sekundär-Einsatzziel ist herauszufinden, was mit Agent Mortar passiert ist. Wenn Sie das geschafft haben, verlassen Sie das Gebiet so schnell wie möglich."
Filename: S7IHADTO
Eng: "I had to leave my skis on the ice in the lake - if you get them back for me I'll give you the key to the gate."
Fre: "J'ai été obligé de laisser mes skis sur la glace du lac. Si vous me les récupérez, je vous donnerai la clé du portail."
Ita: "Ho dovuto lasciare i miei sci sul ghiaccio nel lago, se riesci a recuperarli ti darò la chiave del cancello."
Spa: "Me vi obligado a dejar mis esquís atrapados en el hielo del lago. Si me los devuelve, le daré la llave."
Ger: "Ich mußte meine Skier auf dem Eis auf dem See lassen. Wenn Sie mir sie wiederholen können, gebe ich Ihnen die Schlüssel zum Tor."
Filename: S7WELLDO
Eng: "Well done! Keep the skis, I'm too old to use them anyway. Here's the key to the gate."
Fre: "Bravo ! Gardez les skis. De toute façon, je suis trop vieux pour m'en servir. Voici la clé du portail."
Ita: "Bravo! Puoi tenerti gli sci, sono troppo vecchio per usarli. Ecco la chiave del cancello."
Spa: "¡Muy bien! ¡Quédese con los esquís! De todas maneras, yo ya soy demasiado viejo para usarlos. Aquí tiene la llave.
Ger: "Gut gemacht! Behalten Sie die Skier, ich bin sowieso zu alt dafür. Hier ist der Schlüssel zum Tor."
Filename: S4THETRA
Eng: "The traitor...<cough>... has taken the documents...hurry, Red...hurry..."
Fre: "Le traître... <toux>... a pris les documents... vite, Red... vite... "
Ita: "Il traditore...<tosse>...ha preso i documenti...sbrigati, Red...sbrigati..."
Spa: "El traidor...<tos>... se ha apoderado de los documentos... Date prisa... Red... Date prisa..."
Ger: "Der Verräter... <hust>... hat die Dokumente genommen... schnell, Red... schnell..."
Filename: SMTHETRA
Eng: "Red...<cough>...Mortar has stolen the documents...stop him at all costs...<cough>..."
Fre: "Red... <toux>... Mortar a volé les documents... arrêtez-le à tout prix... <toux>... "
Ita: "Red...<tosse>...Mortar ha rubato i documenti...fermalo a tutti i costi...<tosse>..."
Spa: "Red...<tos>... Mortar ha robado los documentos... Deténle a toda costa... <tos>..."
Ger: "Red... <hust> ...Mortar hat die Dokumente gestohlen ...er muß um jeden Preis gestoppt werden... <hust>..."
Filename: SRMORTAR
Eng: "Mortar! They said you were dead!"
Fre: "Mortar ! Ils ont dit que tu étais mort !"
Ita: "Mortar! Avevano detto che eri morto!"
Spa: "¡Mortar! ¡Me dijeron que habías muerto!"
Ger: "Mortar! Es hieß, du wärst tot!"
Filename: S9ASYOUC
Eng: "As you can see, I'm very much alive, Red! What's more important, I have your documents - top-secret information about future allied operations in Russia. General Popov will pay me a fortune for it...sadly I can't let you live Red - I don't want you around to spoil my retirement plans, do I?"
Fre: "Comme tu peux le voir, je suis tout ce qu'il y a de plus vivant, Red ! Mieux encore, j'ai tes documents. Des renseignements top secret sur les futures opérations alliées en Russie. Le Général Popov va me payer une petite fortune pour les avoir... Malheureusement, je ne peux pas te laisser vivre, Red. Je n'ai pas envie que tu viennes me gâcher ma petite retraite !"
Ita: "Come puoi vedere sono vivo e vegeto Red! E soprattutto ho i tuoi documenti, informazioni segrete sulle future operazioni alleate in Russia. Il Generale Popov sborserà una fortuna per averle...purtroppo non posso lasciarti in vita Red, mi rovineresti i miei progetti per la pensione!"
Spa: "Como puedes ver, estoy vivo, ¡y bien vivo, Red! Y lo que es más importante, tengo tus documentos. Informaciones secretas sobre las futuras operaciones aliadas en Rusia. El general Popov me dará una fortuna por ellos... Lo lamento, Red, pero no te puedo dejar vivo... Me estropearías los planes de jubilación..."
Ger: "Wie du siehst, bin ich äußerst lebendig, Red! Und vor allem habe ich deine Dokumente - streng geheime Informationen über zukünftige alliierte Operationen in Rußland. General Popow wird mir ein Vermögen dafür bezahlen... leider kann ich dich nicht am Leben lassen, Red. Ich will doch nicht, daß du mir meine Ruhestandspläne versaust!"
Filename: SRIFIMUS
Eng: "If I must, I will retire you myself Mortar! Now I realise that you were the one who set me up when I rescued Dr. Meier. He warned me of my friends but I never thought you would be the traitor!"
Fre: "Puisqu'il le faut, je vais te mettre à la retraite moi-même, Mortar ! Maintenant je sais que c'est toi qui m'avais tendu un piège quand je suis allé chercher le Dr. Meier. Il m'avait dit de me méfier de mes amis, mais je n'aurais jamais cru que tu me trahirais !"
Ita: "Se proprio devo, ti mando io in pensione Mortar! Ora capisco, fosti tu a fregarmi quando salvai il Dottor Meier. Lui mi mise in guardia dai miei amici ma non ho mai pensato che fossi tu il traditore!"
Spa: "¡Voy a ser yo quien te jubile, Mortar! ¡Ahora comprendo quién me traicionó cuando rescaté al doctor Meier! ¡Fuiste tú! El doctor me advirtió que uno de mis amigos era el traidor, ¡pero nunca imaginé que fueses tú!"
Ger: "Wenn es sein muß, versetze ich dich selbst in den Ruhestand! Jetzt wird mir klar, wer mir die Falle stellte, als ich Dr. Meier rettete. Er warnte mich vor meinen Freunden, aber ich hätte nie gedacht, daß du der Verräter warst!"
Filename: S9EVERYT
Eng: "Everything has its price, Red. Au Revoir."
Fre: "Tout a un prix, Red. Au revoir."
Ita: "Tutto ha un prezzo, Red. Arrivederci."
Spa: "Todo tiene su precio, Red. Au revoir."
Ger: "Alles hat seinen Preis, Red. Au revoir."
Filename: SNREDHOL
Eng: "Red holds up the dying Mortar..."
Fre: "Red relève Mortar agonisant... "
Ita: "Red sostiene Mortar mentre muore..."
Spa: "Red retiene al moribundo Mortar..."
Ger: "Red stützt den sterbenden Mortar..."
Filename: SRANDYOU
Eng: "And you thought you could get away with it...rest in peace, Mortar."
Fre: "Et tu croyais pouvoir t'en tirer comme ça... Repose en paix, Mortar."
Ita: "E tu che pensavi di cavartela...riposa in pace, Mortar."
Spa: "¿Cómo has podido creer que te saldrías con la tuya, Mortar? ¡Descansa en paz!"
Ger: "Und du dachtest, du könntest damit durchkommen... ruhe in Frieden, Mortar."
Filename: SNMORTAR
Eng: "Mortar dies. Red takes the documents, turns around and walks away..."
Fre: "Mortar meurt. Red prend les documents, fait demi-tour et s'en va... "
Ita: "Mortar muore. Red prende i documenti, si gira e se ne va..."
Spa: "Mortar ha muerto. Red toma los documentos, da media vuelta y se aleja..."
Ger: "Mortar stirbt. Red nimmt die Dokumente, dreht sich um und geht..."
Filename: SPINFORM
Eng: "Information we received from Dr. Meier has made it possible for us to pinpoint the location of the Tsar's residence. We have also learned that the last remaining Doomsday Device is being delivered to the Tsar for his personal inspection and so we have timed our mission to coincide with this event."
Fre: "Les renseignements que nous avons reçus du Dr. Meier nous ont permis de localiser la position de la résidence du Tsar. Nous avons également appris que le dernier Dispositif d'extermination est livré au Tsar pour qu'il l'inspecte personnellement. Nous avons donc synchronisé la mission avec cet événement."
Ita: "Le informazioni che abbiamo ricevuto dal Dottor Meier ci hanno permesso di localizzare con precisione la residenza dello Zar. Abbiamo anche appreso che l'ultimo Ordigno del Giudizio rimasto sarà consegnato allo Zar perché lo ispezioni personalmente, quindi abbiamo fatto coincidere la nostra missione con l'ispezione."
Spa: "La información que el Dr. Meier nos ha proporcionado nos ha permitido localizar exactamente la residencia del zar. También hemos averiguado que el último dispositivo apocalíptico va a ser presentado al zar para su inspección; de modo que hemos hecho que nuestra misión coincida con ese acontecimiento."
Ger: "Mit Hilfe der Informationen von Dr. Meier ist es uns gelungen, die Position der Zarenresidenz zu ermitteln. Außerdem haben wir erfahren, daß die letzte Waffe des Jüngsten Tages zur persönlichen Inspektion an den Zaren geliefert wird. Daher haben wir den Einsatz so gelegt, daß er sich mit diesem Ereignis überschneidet."
Filename: SPTHEREI
Eng: "There is a railway track that runs near to the Tsar's palace, and it is highly probable that this is how the Doomsday Device will be delivered. You must find and disarm the Device before it reaches the Palace."
Fre: "Une voie de chemin de fer passe près du palais du Tsar. Il est tout à fait possible que le Dispositif d'extermination arrive par là. Vous devez trouver et désamorcer le Dispositif avant qu'il arrive au palais."
Ita: "C'è una ferrovia che corre vicino alla residenza dello Zar, ed è assai probabile che sarà usata per trasportare l'Ordigno del Giudizio. Dovete trovare e disattivare l'Ordigno prima che arrivi a Palazzo."
Spa: "Existe una línea de ferrocarril cerca del palacio del zar. Lo más probable es que utilicen esa línea para transportar el dispositivo. Debe encontrar el dispositivo e inutilizarlo antes de que llegue al palacio."
Ger: "Es gibt eine Eisenbahnstrecke, die in der Nähe des Zarenpalasts verläuft. Höchstwahrscheinlich wird die Waffe auf diesem Wege angeliefert. Sie müssen sie finden und deaktivieren, bevor sie den Palast erreicht."
Filename: SPONCET2
Eng: "Once this has been done, infiltrate the Palace and eliminate the Tsar."
Fre: "Lorsque c'est fait, infiltrez le palais et éliminez le Tsar."
Ita: "Quindi, infiltratevi nel Palazzo ed eliminate lo Zar."
Spa: "Una vez que lo haya conseguido, infíltrese en el palacio y acabe con el zar."
Ger: "Wenn das geschafft ist, dringen Sie in den Palast ein, und eliminieren Sie den Zaren."
Filename: SPYOULLN
Eng: "You'll need to find some way to radio for backup once you have completed your mission - after doing this, make your way to the barn where Goggles will pick you up. Good luck!"
Fre: "Vous devrez trouver un moyen de demander des renforts par radio quand vous aurez exécuté votre mission. Après cela, rendez-vous dans la grange où Goggles viendra vous chercher. Bonne chance !"
Ita: "Dovrete trovare il modo contattarci via radio una volta completata la missione, quindi, dirigetevi verso il fienile dove Goggles verrà a prelevarvi. Buona fortuna!"
Spa: "Tendrá que encontrar alguna manera de comunicarse por radio, para solicitar ayuda una vez concluida su misión. Cuando haya logrado establecer contacto por radio, diríjase al granero, donde Goggles se encargará de recogerle. ¡Buena suerte!"
Ger: "Sie müssen einen Weg finden, nach Abschluß des Einsatzes per Funk Unterstützung anzufordern - schlagen Sie sich danach zu der Scheune durch, wo Goggles Sie abholen wird. Viel Glück!"
Filename: SRTHERES
Eng: "There's the train carrying the Doomsday Device - I'd better get on board - time is running out."
Fre: "Voici le train transportant le Dispositif d'extermination. Je ferais mieux de monter à bord. Je n'ai plus beaucoup de temps."
Ita: "Ecco il treno che trasporta l'Ordigno del Giudizio, sarà meglio che salga a bordo, è rimasto poco tempo."
Spa: "Ahí está el tren que lleva el dispositivo apocalíptico... Se me está acabando el tiempo..."
Ger: "Da ist der Zug mit der Waffe des Jüngsten Tages. Nichts wie rein - die Zeit wird knapp."
Filename: SRTHATSO
Eng: "That's one less toy for General Popov to play with..."
Fre: "Cela fait un jouet de moins pour le Général Popov... "
Ita: "Un giocattolo in meno per il Generale Popov con cui divertirsi..."
Spa: "El general Popov se ha quedado sin su juguete..."
Ger: "Ein Spielzeug weniger, mit dem General Popow sich amüsieren kann..."
Filename: STGENERA
Eng: "General, Red has been sighted at the train station - what do you want me to do?"
Fre: "Général, Red a été repéré à la gare. Que voulez-vous que je fasse ?"
Ita: "Generale, Red è stato avvistato alla stazione, cosa volete che faccia?"
Spa: "General, Red ha sido avistado en la estación de tren. ¿Qué quiere que hagamos?"
Ger: General, Red wurde am Bahnhof gesichtet - was soll ich tun?"
Filename: S10GIVEH
Eng: "Give him everything you've got! Eliminate him at all costs! I have other plans - my Zeppelin has to be readied for my visit to London with our last Doomsday Device!"
Fre: "Utilisez tous les moyens dont vous disposez ! Eliminez-le à tout prix ! J'ai d'autres projets. Mon Zeppelin doit être préparé pour ma prochaine visite à Londres avec notre dernier Dispositif d'extermination !"
Ita: "Scaricagli tutto quello che hai addosso! Eliminalo a tutti i costi! Io ho altri piani, il mio Zeppelin è pronto per la mia visita a Londra con il nostro ultimo Ordigno del Giudizio!"
Spa: "¡Emplee todos los recursos a su alcance, pero acabe con él a toda costa! Yo tengo otros planes: ¡tengo que preparar mi dirigible para dirigirme a Londres con nuestro último dispositivo apocalíptico!"
Ger: "Hetzen Sie auf ihn, was Sie haben! Eliminieren Sie ihn um jeden Preis! Ich habe andere Pläne: Mein Zeppelin muß bereitgemacht werden für meinen Besuch in London - mit der letzten Waffe des Jüngsten Tages!"
Filename: STYOURET
Eng: "You're too late Red...General Popov is on his way to London and there is nothing you can do to stop him...he has another Doomsday Device with him..."
Fre: "Vous arrivez trop tard, Red... Le Général Popov est en route pour Londres et vous ne pouvez rien faire pour l'arrêter... Il a un autre Dispositif d'extermination avec lui... "
Ita: "Sei in ritardo Red...il Generale Popov è sulla via di Londra e non c'è niente che tu possa fare per fermarlo...ha un altro Ordigno del Giudizio con se..."
Spa: "Llegas tarde, Red... El general Popov está ya de camino a Londres y no puedes hacer nada para evitarlo... Tiene otro dispositivo apocalíptico consigo..."
Ger: "Sie kommen zu spät, Red... General Popow ist unterwegs nach London, und Sie können ihn nicht mehr aufhalten... er hat noch eine Waffe des Jüngsten Tages bei sich..."
Filename: SRGOGGLE
Eng: "Goggles, get me out of here!"
Fre: "Goggles, sors-moi d'ici !"
Ita: "Goggles, vieni a prendermi!"
Spa: "¡Goggles, sácame de aquí!"
Ger: "Goggles, hol mich hier raus!"
Filename: S1ILLPIC
Eng: "I hear you Red - I'll pick you up from the airfield near the barn - over and out."
Fre: "Bien reçu, Red. Je vais te récupérer sur le terrain à côté de la grande. Terminé."
Ita: "Ti sento Red, verrò a prenderti al campo d'aviazione vicino al fienile, passo e chiudo."
Spa: "Entendido Red. Te recogeré en el aeródromo situado junto al granero. Cambio y corto."
Ger: "Ich höre dich, Red. Ich hol dich am Flugplatz bei der Scheune ab - Ende.
Filename: SPINTELL
Eng: "Intelligence has located the Zeppelin carrying General Popov and what we believe is another Doomsday Device. The airship is headed for London, and one can only assume Popov intends to destroy the capital itself."
Fre: "Nos renseignements indiquent la position du Zeppelin transportant le Général Popov et peut-être un autre Dispositif d'extermination. Le dirigeable fait route vers Londres. Nous ne pouvons que supposer que Popov a l'intention de détruire la capitale."
Ita: "Le unità informative hanno localizzato lo Zeppelin che trasporta il Generale Popov e quello che crediamo sia un altro Ordigno del Giudizio. L'aereo è diretto a Londra, possiamo solo presumere che Popov voglia distruggere la capitale."
Spa: "Nuestros servicios secretos han localizado el dirigible que transporta al general Popov, con lo que creemos que es otro dispositivo apocalíptico. La aeronave se dirige a Londres. ¡Me temo que Popov pretende destruir la capital!"
Ger: "Aufklärer haben den Zeppelin mit General Popow und allem Anschein nach einer weiteren Waffe des Jüngsten Tages entdeckt. Er nimmt Kurs auf London, und man kann nur davon ausgehen, daß Popow die Hauptstadt selbst vernichten will."
Filename: SPYOUWI5
Eng: "You will begin the mission aboard aircraft carrier H.M.S. York."
Fre: "Vous commencerez votre mission à bord du porte-avions H.M.S. York."
Ita: "Inizierete la missione a bordo della portaerei H.M.S. York."
Spa: "Su misión comenzará a bordo del portaaviones H.M.S. York"
Ger: "Sie beginnen den Einsatz an Bord des Flugzeugträgers H.M.S. York."
Filename: SPINTEL2
Eng: "Intelligence has also informed us that the fighter-bombers that were escorting the General's Zeppelin are heading in our direction. You must defend the aircraft carrier from this threat by using the AA-guns."
Fre: "Nos renseignements nous informent aussi que les chasseurs-bombardiers qui escortaient le Zeppelin du Général se dirigent sur nous. Vous devez défendre le porte-avions à l'aide des canons antiaériens."
Ita: "Le unità ci hanno inoltre informato che i bombardieri che scortavano lo Zeppelin del Generale si stanno dirigendo verso di noi. Dovete difendere la portaerei da quest'attacco usando le mitragliatrici antiaeree."
Spa: "Nuestros servicios secretos nos han informado también de que los cazabombarderos que escoltan al dirigible del general se dirigen hacia nosotros. Es preciso que defienda al portaaviones de esa amenaza; use los cañones antiaéreos."
Ger: "Die Aufklärer berichten außerdem, daß die Kampfbomber, die den Zeppelin des Generals begleiteten, in unsere Richtung fliegen. Sie müssen den Flugzeugträger mit Flak vor dieser Bedrohung schützen."
Filename: SPONCEGE
Eng: "Once General Popov's Zeppelin is in sight, take this aircraft and intercept it. You must shoot down the airship before the General flies out of our range. This is your final mission, Red - good luck and may God be with you!"
Fre: "Une fois le Zeppelin du Général Popov en vue, prenez cet avion et interceptez-le. Vous devez abattre le dirigeable avant que le Général soit hors de portée. C'est votre dernière mission, Red. Bonne chance ! Que Dieu vous bénisse !"
Ita: "Una volta avvistato lo Zeppelin del Generale Popov, prendete quest'aereo e intercettatelo. Dovete abbattere l'aereo prima che il Generale esca dalla nostra portata. Questa è la vostra missione finale, Red, buona fortuna e che Dio sia con voi!"
Spa: "En cuanto se aviste el dirigible del general, utilice este aeroplano para interceptarlo. Es preciso que derribe el dirigible antes de que logre situarse fuera de nuestro alcance. Es su última misión Red, ¡buena suerte, y que Dios le ayude!"
Ger: "Sobald General Popows Zeppelin in Sicht ist, nehmen Sie dieses Flugzeug, und fangen Sie ihn ab. Sie müssen das Luftschiff abschießen, bevor der General außer Reichweite ist. Das ist Ihr letzter Einsatz, Red - viel Glück, und möge Gott Ihnen beistehen!"
Filename: SHREDWEH
Eng: "Red, we have detected Russian bombers coming in from the east - man the AA-guns now!"
Fre: "Red, nous avons repéré des bombardiers russes arrivant de l'est. Mettez-vous immédiatement aux commandes des canons antiaériens !"
Ita: "Red, abbiamo rilevato bombardieri Russi da est, caricate le mitragliatrici ora!"
Spa: "Red, hemos detectado la presencia de bombarderos rusos aproximándose desde el este. ¡Usa la artillería antiaérea!"
Ger: "Red, wir haben russische Bomber aus östlicher Richtung erfaßt - bemannen Sie sofort die Flak!"
Filename: SHTHEZEP
Eng: "The enemy Zeppelin has entered the area - take your plane and shoot it down before it flies out of range!".
Fre: "Le Zeppelin ennemi est entré dans la zone. Prenez votre avion et abattez-le avant qu'il soit hors de portée."
Ita: "Lo Zeppelin nemico è entrato in zona, prendete il vostro aereo e abbattetelo prima che esca dalla nostra portata!"
Spa: "El dirigible enemigo ha entrado en la zona. ¡Coge tu avión y derriba al dirigible antes de que escape!"
Ger: "Der Zeppelin des Gegners ist in der Nähe - nehmen Sie Ihr Flugzeug, und schießen Sie ihn ab, bevor er außer Reichweite ist!"
Filename: S10REDYO
Eng: "Red, you keep appearing at the most inconvenient times! No matter, I shall make sure you do not interfere with my plans ever again!"
Fre: "Red, vous apparaissez toujours au mauvais moment ! Ce n'est pas grave, je vais m'assurer que vous ne gêniez plus jamais mes projets !"
Ita: "Red, continui a saltare fuori sempre nei momenti più inopportuni! Non importa, devo assicurarmi che tu non interferisca mai più con i miei piani!"
Spa: "¡Red! ¡Usted de nuevo! ¡Tiene el don de aparecer siempre en el peor momento! Pero no importa, ¡me aseguraré de que no vuelva a interferirse en mis planes nunca más...!"
Ger: "Red, Sie tauchen wie immer zum ungünstigsten Zeitpunkt auf! Egal, ich werde dafür sorgen, daß Sie sich nie wieder in meine Pläne einmischen!"
Filename: SRYOUKIL
Eng: "You killed my family Popov, and now I'm going to make you pay for it..."
Fre: "Vous avez assassiné ma famille, Popov. Et maintenant, je vais vous faire payer... "
Ita: "Tu hai ucciso la mia famiglia Popov, e mi sto assicurando che tu paghi per questo..."
Spa: "Usted mató a mi familia, Popov. ¡Y le garantizo que va a pagar por ello!
Ger: "Sie haben meine Familie ermordet, Popow, und dafür werden Sie jetzt bezahlen..."
Filename: SRCALLIN
Eng: "Calling H.M.S. York - come in H.M.S. York - this is agent Red - a message for Lieutenant Hafford - the General is dead - I repeat - the General is dead - I'm returning to the ship - over."
Fre: "J'appelle H.M.S. York. Répondez H.M.S. York. Ici l'agent Red. Message pour le Lieutenant Hafford. Le Général est mort. Je répète. Le Général est mort. Je retourne au navire. Terminé."
Ita: "Chiamo la H.M.S. York, mi sentite H.M.S. York, questo è l'agente Red, un messaggio per il tenente Hafford, il Generale è morto, ripeto, il Generale è morto, ritorno alla nave, chiudo."
Spa: "Llamando al H.M.S. York. Aquí agente Red. Un mensaje para el teniente Hafford: El general está muerto. Repito: El general está muerto. Vuelvo al portaaviones. Cambio."
Ger: "Rufe H.M.S. York - H.M.S. York, bitte kommen - hier spricht Agent Red - Nachricht an Lieutenant Hafford - der General ist tot - ich wiederhole - der General ist tot - kehre zum Schiff zurück - Ende."
Filename: S1GOGGLE
Eng: "Goggles calling Red - Goggles calling Red - come in Red - over."
Ita: "Goggles chiama Red, Goggles chiama Red, mi senti Red, chiudo."
Spa: "Goggles llamando a Red, Goggles llamando a Red. Responde, Red. Responde. Cambio."
Ger: "Goggles an Red - Goggles an Red - Red, bitte kommen - Ende."
Filename: SRIHEAR2
Eng: "I hear you Goggles - go ahead."
Fre: "Je te reçois, Goggles. Vas-y."
Ita: "Ti sento Goggles, dimmi."
Spa: "Te recibo Goggles. Adelante."
Ger: "Ich höre dich, Goggles - schieß los."
Filename: S1LIEUTA
Eng: "Lieutenant Hafford has just given us the news - you have completed all your missions and the enemy has been defeated - well done Red! - over."
Fre: "Le Lieutenant Hafford vient de transmettre la nouvelle. Tu as réussi toutes tes missions et l'ennemi est vaincu. Bravo, Red ! Terminé."
Ita: "Il Tenente Hafford mi ha appena dato la notizia, hai completato tutte le tue missioni e il nemico è stato sconfitto, bravo Red! Chiudo."
Spa: "El teniente Hafford nos acaba de dar la noticia. Has completado todas tus misiones y has vencido al enemigo... ¡Felicidades, Red!. Cambio."
Ger: "Lieutenant Hafford hat uns gerade informiert - du hast all deine Einsätze abgeschlossen, und der Gegner ist besiegt - gut gemacht, Red! - Ende."
Filename: SRICOULD
Eng: "I couldn't have done it without you, Goggles - over."
Fre: "Je n'aurais jamais réussi sans ton aide, Goggles. Terminé."
Ita: "Non ce l'avrei fatta senza di te, Goggles, chiudo."
Spa: "No podría haberlo logrado sin ti, Goggles. Cambio."
Ger: "Ohne dich hätte ich's nicht geschafft, Goggles - Ende."
Filename: SRCAPTAI
Eng: "Captain Potter sends his congratulations and says that you will be well rewarded for your bravery and courage. We've also had some great news from Moscow - Anastasia has been successful in her address of the Russian people - it looks as if they have taken her to their hearts and want her as their new leader! Colonel Sergei tells us that even as we speak, preparations are being made for her Coronation! Get back to the ship as soon as you can - we have to travel to Moscow for her crowning ceremony - over."
Fre: "Le Capitaine Potter te félicite. Il dit que tu seras récompensé pour ta bravoure et ton courage. Nous avons également reçu de très bonnes nouvelles de Moscou. Anastasia a réussi son discours au peuple russe. Il semble qu'elle l'ait conquis et qu'il souhaite qu'elle devienne son nouveau dirigeant ! Le Colonel Sergei nous indique qu'en ce moment même, son couronnement se prépare ! Reviens au navire aussi vite que possible. Nous devons nous rendre à Moscou pour la cérémonie du couronnement. Terminé."
Ita: "Il Capitano Potter ti manda le sue congratulazioni e dice che sarai meritatamente premiato per l'audacia e il coraggio dimostrati. Abbiamo anche delle buone notizie da Mosca, Anastasia ha avuto successo nel suo discorso al popolo Russo, sembra che loro l'abbiano presa a cuore e la vogliano come nuovo capo! Il Colonnello Sergei ci riferisce che proprio mentre parliamo si stanno facendo i preparativi per l'Incoronazione! Torna alla nave al più presto, dobbiamo andare a Mosca per la cerimonia d'incoronazione, chiudo."
Spa: "El Capitán Potter te envía sus felicitaciones y dice que se te recompensará por tu bravura y tu coraje. También hemos recibido muy buenas noticias de Moscú. Anastasia logró su objetivo cuando se dirigió al pueblo ruso. Parece que se han prendido de ella, y quieren que sea su nuevo líder. ¡El coronel Sergei nos dice que en este mismo momento se están haciendo los preparativos para la coronación! Vuelve al portaaviones tan pronto como puedas, ¡tenemos que llegar a Moscú para la ceremonia! Cambio."
Ger: "Captain Potter sendet seine Glückwünsche und verspricht, daß du für deine Tapferkeit und deinen Mut angemessen belohnt wirst. Außerdem gibt es tolle Neuigkeiten aus Moskau: Anastasia war erfolgreich in ihrer Ansprache an das russische Volk. Es sieht aus, als hätten sie sie ins Herz geschlossen und wollten sie als ihre neue Herrscherin! Oberst Sergej teilt uns mit, daß in diesem Moment Vorbereitungen zu ihrer Krönung getroffen werden! Komm so schnell wie möglich zurück zum Schiff - wir müssen zu ihrer Krönungszeremonie nach Moskau - Ende."
Filename: SRIMONMY
Eng: "I'm on my way Goggles - over and out."
Fre: "J'arrive, Goggles. Terminé."
Ita: "Sto arrivando, passo e chiudo."
Spa: "Voy para allá, Goggles. Cambio y corto."
Ger: Bin unterwegs, Goggles - Ende."
Filename: M2C1
Eng: <1.9>Be careful Red. I will try to fly as low as I can. Be ready to jump!<5.3>You know me, Goggles - I don't take any chances!<3.5>Ironic as always Red...jump now!<3.6>
Fre: <1.9>Fais gaffe, Red. Je vais voler le plus bas possible. Sois prêt à sauter!<5.3> Tu me connais, Goggles. Je ne prends jamais de risque !<3.5>Toujours aussi ironique, Red... allez saute!<3.6>
Ita: <1.9>Stai attento Red. Cercherò di volare il più basso possibile. Preparati a saltare!<5.3> Tu mi conosci, Goggles; non mi piace correre rischi!<3.5>Ironico come sempre Red...salta ora!<3.6>
Spa: <1.9>Ten cuidado, Red. Intentaré volar lo más bajo posible, prepárate para saltar!<5.3> Ya me conoces, Goggles, ¡nunca me arriesgo innecesariamente!<3.5>Siempre igual de guasón... ¡Salta ahora!<3.6>
Ger: <1.9>Sei vorsichtig, Red. Ich versuche, möglichst tief zu fliegen. Halte dich absprungbereit!<5.3> Du kennst mich doch, Goggles - ich gehe nie ein Risiko ein!<3.5>Ironisch wie immer, Red... spring jetzt!<3.6>
Filename: M3C1
Eng: <0.6>Here, take this sniper rifle - you'll need it.<4.3> <0.8>Our contact is waiting in the Church. Find him and he will instruct you further.<6.0> <0.5>Good luck my friend! <2.5>
Fre: <0.6>Tiens, prends ce fusil de sniper, tu en auras besoin.<4.3> <0.8>Notre contact attend dans l'église. Va le retrouver ; il te donnera les instructions à suivre.<6.0> <0.5>Bonne chance, mon ami ! <2.5>
Ita: <0.6>Ecco, prendete questo fucile ad alta precisione, ne avrete bisogno.<4.3> <0.8>Il nostro contatto vi sta aspettando nella Chiesa. Trovatelo e vi fornirà altre informazioni.<6.0> <0.5>Buona fortuna amico!<2.5>
Spa: <0.6>Aquí tiene, lleve este rifle de precisión, le hará falta.<4.3> <0.8>Nuestro contacto le espera en la iglesia. Encuéntrele, y él le dará las siguientes instrucciones.<6.0> <0.5>¡Buena suerte, amigo!<2.5>
Ger: <0.6>Hier, nimm dieses Scharfschützengewehr - du wirst es brauchen.<4.3> <0.8>Unser Kontaktmann wartet in der Kirche. Finde ihn, und er gibt dir weitere Anweisungen.<6.0> <0.5>Viel Glück, mein Freund!<2.5>
Filename: M3C2
Eng: <2.3>I need to get into the Church - tell me how and I'll give you a quick death.<4.5> <0.5>To the north...(cough)...an officer has it...<6.0> <0.8>Damn it...he's dead. <3.0>
Fre: <2.3>Il faut que j'entre dans l'église. Dites-moi comment faire et j'abrégerai vos souffrances.<4.5> <0.5>Au nord... (toux)... un officier a...<6.0> <0.8>Bon sang... il est mort.<3.0>
Ita: <2.3>Devo entrare nella Chiesa; dimmi come e avrai una morte veloce.<4.5> <0.5>Verso nord...(colpo di tosse)...un Ufficiale ha un...<6.0> <0.8>Dannazione...è morto.<3.0>
Spa: <2.3>Tengo que entrar a la iglesia. Dime cómo, y acortaré tus sufrimientos.<4.5> <0.5>Al norte... (tose)... Un oficial tiene...<6.0> <0.8>¡Maldita sea, ha muerto!<3.0>
Ger: <2.3>Ich muß in die Kirche rein - sag mir, wie, und du bekommst einen schnellen Tod.<4.5> <0.5>Im Norden... (hustet) ...hat ein Offizier...<6.0> <0.8>Verdammt... er ist tot.<3.0>
Filename: M6C1
Eng: <2.0>Give 'em hell, Red!<2.8> <3.1>For a short moment, Red hesitates. His thoughts are again elsewhere as he sees in his mind's eye images of his family being murdered by Popov's henchmen while the General himself watches from the shadows.<13.8>The Tsar and his family are pleading for mercy but to no avail...<6.5>
Fre: <2.0>Fais-leur en voir, Red !<2.8> <3.1>Red hésite un instant. Il est pensif. Il revoit sa famille assassinée par les acolytes de Popov, alors que le Général surveille dans l'ombre. <13.8>Le Tsar et sa famille supplient d'être épargnés, en vain...<6.5>
Ita: <2.0>Fagliela pagare Red!<2.8> <3.1>Per un istante Red esita. I suoi pensieri sono di nuovo altrove e rivede nella sua mente immagini della sua famiglia sterminata dagli scagnozzi di Popov mentre il Generale rimane a guardare. <13.8>Lo Zar e la sua famiglia che implora pietà invano...<6.5>
Spa: <2.0>¡Dales duro, Red!<2.8> <3.1>Red duda unos instantes. Una vez más, su mente está en otra parte, envuelta en retazos de recuerdos de su familia siendo asesinada por los esbirros de Popov, mientras el general en persona observa entre las sombras. <13.8>El zar y su familia ruegan por sus vidas, pero de nada les sirve...<6.5>
Ger: <2.0>Heiz ihnen ein, Red!<2.8> <3.1>Einen kurzen Moment lang zögert Red. Seine Gedanken sind wieder woanders, und er sieht vor seinem geistigen Auge, wie seine Familie von Popows Schergen ermordet wird, während der General selbst aus dem Dunklen zusieht. <13.8>Der Zar und seine Familie flehen um Gnade, jedoch vergebens...<6.5>
Filename: M6C2
Eng: Professor, I have been instructed to inform you that this building will be bombed at any minute - you must leave with me now!<7.5> <2.3>Red, it is good to see you again after all this time! Yes, yes I know. I must gather my things first and then I'll be on my way.<8.4> <1.0>There's the traitor, take him alive! I will personally interrogate him! And dispose of this spy quickly!<7.5> <1.5>Quickly, take these documents and deliver them to your superiors!<4.5> <3.5>No! Wait! I can explain everything!<3.6>Damn it, someone must have told them I was coming...they were ready for me.<4.0>
Fre: Professeur, j'ai reçu l'ordre de vous informer que ce bâtiment sera bombardé dans peu de temps. Vous devez venir avec moi tout de suite !<7.5> <2.3>Red, cela me fait plaisir de vous revoir, après tout ce temps ! Oui, oui, je sais. Je rassemble mes affaires et je vous suis.<8.4> <1.0>Voilà le traître, je le veux vivant ! Je vais l'interroger personnellement ! Débarrassons-nous vite de cet espion !<7.5> <1.5>Vite, prenez ces documents et donnez-les à vos supérieurs !<4.5> <3.5>Non ! Attendez ! Je peux tout expliquer !<3.6>Bon sang ! Quelqu'un a dû leur dire que je venais... ils m'attendaient.<4.0>
Ita: Professore, sono stato incaricato di dirvi che questo palazzo sarà bombardato tra qualche istante, dovete venire via con me adesso!<7.5> <2.3>Red, che piacere vederti dopo tutto questo tempo! Sì, sì lo so. Ma prima di venir via devo raccogliere le mie cose.<8.4> <1.0>C'è un traditore, catturatelo vivo! Lo interrogherò personalmente! Liberatevi di questa spia, immediatamente!<7.5> <1.5>Presto, prendi questi documenti e portali ai tuoi superiori!<4.5> <3.5>No! Aspetta! Posso spiegarvi tutto!<3.6>Dannazione, qualcuno deve averli avvertiti che stavo arrivando...mi stavano aspettando.<4.0>
Spa: Profesor, me han pedido que le informe de que este edificio va a ser bombardeado en cualquier momento. ¡Sígame! ¡Ahora mismo!<7.5> <2.3>¡Red! ¡Qué placer volver a verte después de tanto tiempo! Sí, sí, lo sé. Debo recoger mis cosas primero, y luego estaré listo para seguirte.<8.4> <1.0>¡Ahí está el traidor! ¡Cogedle vivo! ¡Yo me encargaré personalmente de interrogarle! ¡Y acabad con el espía inmediatamente!<7.5> <1.5>¡Rápido! ¡Coge estos documentos y entrégaselos a tus superiores!<4.5> <3.5>¡No! ¡Esperen! ¡Puedo explicarlo todo!<3.6>Maldita sea, alguien debe haberles advertido de que iba a venir... ¡Estaban esperándome!<4.0>
Ger: Professor, ich soll Sie darüber informieren, daß dieses Gebäude jede Minute bombardiert werden wird. Sie müssen sofort mit mir kommen!<7.5> <2.3>Red, wie gut, Sie nach all der Zeit wiederzusehen! Ja, ja, ich weiß. Ich muß nur meine Sachen zusammensuchen, und dann kann's losgehen.<8.4> <1.0>Da ist der Verräter, bringt ihn mir lebendig! Ich werde ihn persönlich verhören! Und macht kurzen Prozeß mit diesem Spion!<7.5> <1.5>Schnell, nehmen Sie diese Dokumente, und bringen Sie sie Ihren Vorgesetzten!<4.5> <3.5>Nein! Warten Sie! Ich kann alles erklären!<3.6>Verdammt, jemand muß sie gewarnt haben... die wußten, daß ich komme, und waren bereit.<4.0>
Filename: M9C2
Eng: <2.7>Uhh...my head... Red! You saved me!<5.5>Don't worry Goggles. I'll get you both out of this mess...<2.8> <6.8>There's a radio in here...I can call for help...hopefully we can hold out until our boys get here...<4.9>
Fre: <2.7>Ooohhh... Ma tête... Red ! Tu m'as sauvée !<5.5>Ne t'inquiète pas Goggles. Je vous sortirai toutes les deux de là... <2.8> <6.8>Il y a une radio là-dedans... Je peux appeler à l'aide... avec un peu de chance, on tiendra le coup jusqu'à l'arrivée des renforts...<4.9>
Ita: <2.7>Oh...la mia testa...Red! Mi hai salvato!<5.5>Non ti preoccupare Goggles. Vi porterò in salvo...<2.8> <6.8>C'è una radio qui...posso chiamare aiuto...dovremmo farcela resistere fino a quando arrivano i nostri...<4.9>
Spa: <2.7>¡Ayyy, mi cabeza! ¡Red! ¡Me has salvado!<5.5>No te preocupes Goggles, os sacaré a las dos de este lío.<2.8> <6.8>Hay una radio aquí... Puedo pedir ayuda... Espero que podamos aguantar hasta que los nuestros nos rescaten...<4.9>
Ger: <2.7>Ohh... mein Kopf... Red! Du hast mich gerettet!<5.5>Keine Sorge, Goggles. Ich hol euch beide hier raus...<2.8> <6.8>Hier ist ein Funkgerät... ich kann Hilfe rufen... hoffentlich können wir durchhalten, bis unsere Jungs kommen...<4.9>
Filename: M10C1
Eng: The traitor...(cough)... has taken the documents...hurry, Red...hurry...<5.9> <10.6>Mortar! They said you were dead!<3.1> <0.5>As you can see, I'm very much alive, Red! What's more important, I have your documents - top-secret information about future allied operations in Russia. General Popov will pay me a fortune for it...<15.5>sadly I can't let you live Red - I don't want you around to spoil my retirement plans, do I?<6.4> <1.0>If I must, I will retire you myself Mortar! Now I realise that you were the one who set me up when I rescued Dr. Meier. He warned me of my friends but I never thought you would be the traitor!<13.5> <2.5>Everything has its price, Red. Au Revoir.<4.0>
Fre: Le traître... (toux)... a pris les documents... vite, Red... vite...<5.9> <10.6>Mortar ! Ils ont dit que tu étais mort!<3.1> <0.5>Comme tu peux le voir, je suis tout ce qu'il y a de plus vivant, Red ! Mieux encore, j'ai tes documents. Des renseignements top secret sur les futures opérations alliées en Russie. Le Général Popov va me payer une petite fortune pour les avoir...<15.5>Malheureusement, je ne peux pas te laisser vivre, Red. Je n'ai pas envie que tu viennes me gâcher ma petite retraite !<6.4> <1.0>Puisqu'il le faut, je vais te mettre à la retraite moi-même, Mortar ! Maintenant je sais que c'est toi qui m'avais tendu un piège quand je suis allé chercher le Dr. Meier. Il m'avait dit de me méfier de mes amis, mais je n'aurais jamais cru que tu me trahirais !<13.5> <2.5>Tout a un prix, Red. Au revoir.<4.0>
Ita: Il traditore...(tosse)...ha preso i documenti...sbrigati, Red...sbrigati...<5.9> <10.6>Mortar! Avevano detto che eri morto!<3.1> <0.5>Come puoi vedere sono vivo e vegeto Red! E soprattutto ho i tuoi documenti, informazioni segrete sulle future operazioni alleate in Russia. Il Generale Popov sborserà una fortuna per averle...<15.5>purtroppo non posso lasciarti in vita Red, mi rovineresti i miei progetti per la pensione!<6.4> <1.0>Se proprio devo, ti mando io in pensione Mortar! Ora capisco, fosti tu a fregarmi quando salvai il Dottor Meier. Lui mi mise in guardia dai miei amici ma non ho mai pensato che fossi tu il traditore!<13.5> <2.5>Tutto ha un prezzo, Red. Arrivederci.<4.0>
Spa: El traidor...(tos)... se ha apoderado de los documentos... Date prisa... Red... Date prisa...<5.9> <10.6>¡Mortar! ¡Me dijeron que habías muerto!<3.1> <0.5>Como puedes ver, estoy vivo, ¡y bien vivo, Red! Y lo que es más importante, tengo tus documentos. Informaciones secretas sobre las futuras operaciones aliadas en Rusia. El general Popov me dará una fortuna por ellos... Lo lamento, Red, pero no te puedo dejar vivo...<15.5>Me estropearías los planes de jubilación...<6.4> <1.0>¡Voy a ser yo quien te jubile, Mortar! ¡Ahora comprendo quién me traicionó cuando rescaté al doctor Meier! ¡Fuiste tú! El doctor me advirtió que uno de mis amigos era el traidor, ¡pero nunca imaginé que fueses tú!<13.5> <2.5>Todo tiene su precio, Red. Au revoir.<4.0>
Ger: Der Verräter... (hust)... hat die Dokumente genommen... schnell, Red... schnell...<5.9> <10.6>Mortar! Es hieß, du wärst tot!<3.1> <0.5>Wie du siehst, bin ich äußerst lebendig, Red! Und vor allem habe ich deine Dokumente - streng geheime Informationen über zukünftige alliierte Operationen in Rußland. General Popow wird mir ein Vermögen dafür bezahlen...<15.5> leider kann ich dich nicht am Leben lassen, Red. Ich will doch nicht, daß du mir meine Ruhestandspläne versaust!<6.4> <1.0>Wenn es sein muß, versetze ich dich selbst in den Ruhestand! Jetzt wird mir klar, wer mir die Falle stellte, als ich Dr. Meier rettete. Er warnte mich vor meinen Freunden, aber ich hätte nie gedacht, daß du der Verräter warst!<13.5> <2.5>Alles hat seinen Preis, Red. Au revoir.<4.0>
Filename: M10C2
Eng:Red holds up the dying Mortar...<4.0>Mortar dies. Red takes the documents<3.5> <1.5>And you thought you could get away with it...rest in peace, Mortar.<5.0>
Fre:Red relève Mortar agonisant...<4.0>Mortar meurt. Red prend les documents<3.5> <1.5>Et tu croyais pouvoir t'en tirer comme ça... Repose en paix, Mortar.<5.0>
Ita:Red sostiene Mortar mentre muore...<4.0>Mortar muore. Red prende i documenti<3.5> <1.5>E tu che pensavi di cavartela...riposa in pace, Mortar.<5.0>
Spa:Red retiene al moribundo Mortar...<4.0>Mortar ha muerto. Red toma los documentos<3.5> <1.5>¿Cómo has podido creer que te saldrías con la tuya, Mortar? ¡Descansa en paz!<5.0>
Ger:Red stützt den sterbenden Mortar...<4.0>Mortar stirbt. Red nimmt die Dokumente<3.5> <1.5>Und du dachtest, du könntest damit durchkommen... ruhe in Frieden, Mortar.<5.0>
Filename: M11C1
Eng: <0.5>That's one less toy for General Popov to play with...<3.6> <1.6>General, Red has been sighted at the train station - what do you want me to do?<5.5> <2.7>Give him everything you've got! Eliminate him at all costs! I have other plans - my Zeppelin has to be readied for my visit to London with our last Doomsday Device!<12.5>
Fre: <0.5>Cela fait un jouet de moins pour le Général Popov...<3.6> <1.6>Général, Red a été repéré à la gare. Que voulez-vous que je fasse ?<5.5> <2.7>Utilisez tous les moyens dont vous disposez ! Eliminez-le à tout prix ! J'ai d'autres projets. Mon Zeppelin doit être préparé pour ma prochaine visite à Londres avec notre dernier Dispositif d'extermination !<12.5>
Ita: <0.5>Un giocattolo in meno per il Generale Popov con cui divertirsi...<3.6> <1.6>Generale, Red è stato avvistato alla stazione, cosa volete che faccia?<5.5> <2.7>Scaricagli tutto quello che hai addosso! Eliminalo a tutti i costi! Io ho altri piani, il mio Zeppelin è pronto per la mia visita a Londra con il nostro ultimo Ordigno del Giudizio!<12.5>
Spa: <0.5>El general Popov se ha quedado sin su juguete...<3.6> <1.6>General, Red ha sido avistado en la estación de tren. ¿Qué quiere que hagamos?<5.5> <2.7>¡Emplee todos los recursos a su alcance, pero acabe con él a toda costa! Yo tengo otros planes: ¡tengo que preparar mi dirigible para dirigirme a Londres con nuestro último dispositivo apocalíptico!<12.5>
Ger: <0.5>Ein Spielzeug weniger, mit dem General Popow sich amüsieren kann...<3.6> <1.6>General, Red wurde am Bahnhof gesichtet - was soll ich tun?<5.5> <2.7>Hetzen Sie auf ihn, was Sie haben! Eliminieren Sie ihn um jeden Preis! Ich habe andere Pläne: Mein Zeppelin muß bereitgemacht werden für meinen Besuch in London - mit der letzten Waffe des Jüngsten Tages!<12.5>
Filename: PSPCNP
Eng: Press Space for Next Page
Fre: Appuyez sur Espacement pour obtenir la page suivante
Ita: Premi Spazio per la prossima pagina
Spa: Pulsa espacio para pasar a la página siguiente
Ger: Leertaste drücken - Nächste Seite
Filename: PESCCO
Eng: Press Escape to continue
Fre: Appuyez sur Echappement pour continuer
Ita: Premi Escape per continuare
Spa: Pulsa escape para continuar
Ger: Esc-Taste drücken - Weiter
Filename: PSPCNB
Eng: Press Space for Next Briefing
Fre: Appuyez sur Espacement pour obtenir le briefing suivant
Ita: Premi Spazio per il prossimo briefing
Spa: Pulsa espacio para pasar a las próximas instrucciones
Ger: Leertaste drücken - Nächster Einsatzplan
Filename: PESCSM
Eng: Press Escape to Start Mission
Fre: Appuyez sur Echappement pour commencer la mission
Ita: Premi Escape per cominciare una missione
Spa: Pulsa escape para iniciar la misión
Ger: Esc-Taste drücken - Einsatz starten
Filename: PSPCRM
Eng: Press Space to Restart Mission
Fre: Appuyez sur Espacement pour recommencer la mission
Ita: Premi Spazio per ricominciare una missione
Spa: Pulsa espacio para reiniciar la misión
Ger: Leertaste drücken - Einsatz neu starten
Filename: PESCMM
Eng: Press Escape for Main Menu
Fre: Appuyez sur Echappement pour obtenir le menu principal
Ita: Premi Escape per il menu principale
Spa: Pulsa escape para acceder al menú principal
Ger: Esc-Taste drücken - Hauptmenü
Filename: PSPCNM
Eng: Press Space To Quit Demo
Fre: Appuyez sur Espacement pour obtenir la mission suivante
Ita: Premi Spazio per la prossima missione
Spa: Pulsa espacio para pasar a la misión siguiente
Ger: Leertaste drücken - Nächster Einsatz
Filename: M12C1
Eng: Goggles calling Red - Goggles calling Red - come in Red - over.<6.9> <2.2>I hear you Goggles - go ahead.<3.0> <2.0>Lieutenant Hafford has just given us the news - you have completed all your missions and the enemy has been defeated - well done Red! - over.<14.0> <1.8>I couldn't have done it without you, Goggles - over.<3.0> <2.0>Captain Potter sends his congratulations and says that you will be well rewarded for your bravery and courage. <6.0>We've also had some great news from Moscow - Anastasia has been successful in her address of the Russian people - it looks as if they have taken her to their hearts and want her as their new leader!<12.0>Colonel Sergei tells us that even as we speak, preparations are being made for the Coronation! Get back to the ship as soon as you can - we have to travel to Moscow for her crowning ceremony - over.<14.0> <6.5>I'm on my way Goggles - over and out.<3.5>
Fre: Goggles appelle Red. Goggles appelle Red. Réponds, Red. Terminé.<6.9> <2.2>Je te reçois, Goggles. Vas-y.<3.0> <2.0>Le Lieutenant Hafford vient de transmettre la nouvelle. Tu as réussi toutes tes missions et l'ennemi est vaincu. Bravo, Red ! Terminé.<14.0> <1.8>Je n'aurais jamais réussi sans ton aide, Goggles. Terminé.<3.0> <2.0>Le Capitaine Potter te félicite. Il dit que tu seras récompensé pour ta bravoure et ton courage.<6.0>Nous avons également reçu de très bonnes nouvelles de Moscou. Anastasia a réussi son discours au peuple russe. Il semble qu'elle l'ait conquis et qu'il souhaite qu'elle devienne son nouveau dirigeant !<12.0>Le Colonel Sergei nous indique qu'en ce moment même, son couronnement se prépare ! Reviens au navire aussi vite que possible. Nous devons nous rendre à Moscou pour la cérémonie du couronnement. Terminé.<14.0>J'arrive, Goggles. Terminé.<3.5>
Ita: Goggles chiama Red, Goggles chiama Red, mi senti Red, chiudo.<6.9> <2.2>Ti sento Goggles, dimmi.<3.0> <2.0>Il Tenente Hafford mi ha appena dato la notizia, hai completato tutte le tue missioni e il nemico è stato sconfitto, bravo Red! Chiudo.<14.0> <1.8>Non ce l'avrei fatta senza di te, Goggles, chiudo.<3.0> <2.0>Il Capitano Potter ti manda le sue congratulazioni e dice che sarai meritatamente premiato per l'audacia e il coraggio dimostrati.<6.0>Abbiamo anche delle buone notizie da Mosca, Anastasia ha avuto successo nel suo discorso al popolo Russo, sembra che loro l'abbiano presa a cuore e la vogliano come nuovo capo!<12.0>Il Colonnello Sergei ci riferisce che proprio mentre parliamo si stanno facendo i preparativi per l'Incoronazione! Torna alla nave al più presto, dobbiamo andare a Mosca per la cerimonia d'incoronazione, chiudo.<14.0>Sto arrivando, passo e chiudo.<3.5>
Spa: Goggles llamando a Red, Goggles llamando a Red. Responde, Red. Responde. Cambio.<6.9> <2.2>Te recibo Goggles. Adelante.<3.0> <2.0>El teniente Hafford nos acaba de dar la noticia. Has completado todas tus misiones y has vencido al enemigo... ¡Felicidades, Red!. Cambio.<14.0> <1.8>No podría haberlo logrado sin ti, Goggles. Cambio.<3.0> <2.0>El Capitán Potter te envía sus felicitaciones y dice que se te recompensará por tu bravura y tu coraje.<6.0>También hemos recibido muy buenas noticias de Moscú. Anastasia logró su objetivo cuando se dirigió al pueblo ruso. Parece que se han prendido de ella, y quieren que sea su nuevo líder.<12.0>¡El coronel Sergei nos dice que en este mismo momento se están haciendo los preparativos para la coronación! Vuelve al portaaviones tan pronto como puedas, ¡tenemos que llegar a Moscú para la ceremonia! Cambio.<14.0>Voy para allá, Goggles. Cambio y corto.<3.5>
Ger: Goggles an Red - Goggles an Red - Red, bitte kommen - Ende.<6.9> <2.2>Ich höre dich, Goggles - schieß los.<3.0> <2.0>Lieutenant Hafford hat uns gerade informiert - du hast all deine Einsätze abgeschlossen, und der Gegner ist besiegt - gut gemacht, Red! - Ende.<14.0> <1.8>Ohne dich hätte ich's nicht geschafft, Goggles - Ende.<3.0> <2.0>Captain Potter sendet seine Glückwünsche und verspricht, daß du für deine Tapferkeit und deinen Mut angemessen belohnt wirst.<6.0>Außerdem gibt es tolle Neuigkeiten aus Moskau: Anastasia war erfolgreich in ihrer Ansprache an das russische Volk. Es sieht aus, als hätten sie sie ins Herz geschlossen und wollten sie als ihre neue Herrscherin!<12.0>Oberst Sergej teilt uns mit, daß in diesem Moment Vorbereitungen zu ihrer Krönung getroffen werden! Komm so schnell wie möglich zurück zum Schiff - wir müssen zu ihrer Krönungszeremonie nach Moskau - Ende.<14.0>Bin unterwegs, Goggles - Ende.<3.5>
Filename: G10NONOA
Eng: "No...No....Aaaaaaahhh!"
Fre: "Non...Non....Aaaaaaa!"
Ita: "No...No....Aaaaaaahhh!"
Spa: "No...No....Aaaaaaahhh!"
Ger: "Nein...Nein...Aaaaaaahhh!!"
Filename: S7IWASTO
Eng: "I was told of your coming young man."
Fre: "J'ai été averti de votre venue, jeune homme."
Ita: "Ero stato avvertito della tua venuta, ragazzo."
Spa: "Me habían advertido de su visita, joven."
Ger: "Ich hörte, daß Sie kommen würden, junger Mann."
Filename: M4C1
Eng: <1.0>The Priest greets Red as he emerges from his hideout in the Church. The Priest then introduces Red to his trusted associates and shows him the dynamite which he must use to blow up the Dam.<12.0> <1.5>Let me introduce you to my trusted assistant Trotzky, and Colonel Sergei of the Russian High Command.<9.2> <2.4>He' s got about 10 seconds to give me a reason not to kill him right here and now.<5.8> <2.2>Calm down, Red. Things are not what they appear to be. At this moment I seem to be your greatest enemy when in fact I can be your most trusted ally.<11.5> <2.4>A likely story, Sergei.<3.0> <2.0>He is telling the truth my son...and he has much more to tell if you would give him the chance.<9.0> <2.6>Red hesitates - vague memories of the Colonel saving him from Popov's executioners rip through his mind.<8.6> <1.5>Hmm...for some reason I get the impression that we've met before Sergei...you seem...familiar...?<6.2> <1.0>You are right, Red, we have indeed met before, although yo
u were much younger\ at the time - it was almost 10 years ago.<9.0>We met very briefly, and our meeting was in the utmost secrecy.<6.0> <2.0>What do you mean?<1.5> <2.0>I had to rescue you from certain death at the hands of General Popov.<6.5> <1.5>Why would he have been interested in taking the life of a mere child?<4.8> <2.5>All will become clear. I have many things to tell you, and although these things may at first sound unbelievable, I can assure you that I am telling the truth.<12.5> <1.5>Okay Sergei, let's hear what you have to say.<4.0> <2.0>Trust me Red - accept what I have to say with an open mind. You see, the present Tsar of Russia is an impostor - a fake. The impostor is really a lieutenant from the Russian army named Oleg.<14.0>He is just a part of Popov's elaborate plan.<6.0> <2.0>This is all very interesting, but what has it got to do with me?<4.0> <2.0>This may be hard for you to believe Red, but Tsar Peter was your father - you are his true son and heir to the thr
one of Russia.<12.0> <2.0>Look, I'm sorry\, but you must have me mixed up with someone else. I really have no idea what you are talking about.<6.5> <2.0>Let me explain. Popov was hell-bent on world domination. His plan was to murder the entire Royal family, so that there could be no living heirs to the throne of Russia.<12.0>He covered up the murder by telling the Russian people that a terrible accident had befallen the Royal family.<9.0>Shortly afterwards, Popov cleverly presented the young Oleg to the people of Russia as the sole surviving son of Tsar Peter, Prince Alexander, and had him crowned as the new Tsar.<16.0> <3.0>I know that this is a lot for you to take in Red, but there is more to the story...<7.0>shortly after I rescued you from the clutches of the General, I arranged for Dr. Meier of the famous Russian Scientific Institute to temporarily erase your memory.<12.0> <1.0>But why?<2.0> <1.6>We did it to save you from giving yourself away as the true son of Tsar Peter. If
you had made such a claim you would have been imprisoned for\
life or even executed.<13.0>If this had happened, we knew that there would be no chance for you to one day take your rightful place as Tsar of Russia and bring an end to the war.<12.0> <2.5>But now that time has come, Red. We must arrange for you to meet with Dr. Meier once again as he is the only man who can restore your memory and allow you to realise your destiny.<16.0> <2.0>I'm just not sure about any of this...it's too much to take in...the only thing I am sure about is that I must complete my mission, so if you would let me have the explosives I'll be on my way.<11.0> I'll worry about what you've both told me later.<3.0> <3.0>Of course, Red. You will know when you are ready to accept the truth. Trotzky, give him the explosives...Trotzky? Trotzky!<12.0> <2.5>As the Priest turns to give the explosive charges to Red, Trotzky steals them and runs out of the Church. The sound of an armoured car being started is heard...<11.0>
Fre: <1.0>Le Prêtre salue Red alors qu'il sort de sa cachette dans l'église. Il le présente alors à ses fidèles associés et lui montre la dynamite qu'il doit utiliser pour faire sauter le barrage.<12.0> <1.5>Permettez-moi de vous présenter à mon fidèle assistant Trotzky et au Colonel Sergei du Haut Commandement russe. <9.2> <2.4>Il a 10 secondes pour me donner une bonne raison de ne pas le tuer sur le champ.<5.8> <2.2>Calmez-vous, Red. Il ne faut pas vous fier aux apparences. Pour le moment, vous pensez que je suis votre pire ennemi, alors qu'en fait, je suis peut-être votre allié le plus fidèle.<11.5> <2.4>Ça semble logique, Sergei.<3.0> <2.0>Il vous dit la vérité, mon fils... et il vous en dira davantage si vous lui permettez.<9.0> <2.6>Red hésite. De vagues souvenirs du Colonel le sauvant d'une exécution par Popov lui traversent l'esprit.<8.6> <1.5>Hum... je ne sais pas pourquoi, mais j'ai l'impression qu'on s'est déjà rencontré, Sergei... C'est comme si... je vous... connaissais ?<
6.2> <1.0>\
Vous avez raison, Red. Nous nous sommes déjà rencontrés. Mais, vous étiez beaucoup plus jeune. Cela remonte à presque 10 ans. <9.0>Notre rencontre a été très brève et dans le plus grand secret.<6.0> <2.0>Qu'est-ce que vous voulez dire par là ?<1.5> <2.0>Je vous ai sauvé de la mort aux mains du Général Popov.<6.5> <1.5>Pourquoi aurait-il voulu se débarrasser d'un enfant ?<4.8> <2.5>Vous allez comprendre. J'ai beaucoup de choses à vous raconter et même si cela vous paraît vraiment incroyable, je peux vous assurer que je vous dis la vérité.<12.5> <1.5>D'accord, Sergei. Dites ce que vous savez.<4.0> <2.0>Faites-moi confiance, Red. Acceptez simplement ce que je vais dire. Voyez-vous, le Tsar de Russie est un imposteur. En fait, c'est un lieutenant de l'armée russe appelé Oleg.<14.0> Il fait partie d'un plan élaboré par Popov.<6.0> <2.0>Tout cela est très intéressant, mais qu'est-ce que ça a à voir avec moi ?<4.0> <2.0>Vous aurez peut-être du mal à le croire, Red, mais le Tsar Pierre est vot
re père. \
Vous êtes son fils légitime et l'héritier du trône de Russie.<12.0> <2.0>Ecoutez, je suis désolé, mais vous devez me prendre pour quelqu'un d'autre. Je ne sais vraiment pas de quoi vous parlez.<6.5> <2.0>Laissez-moi vous expliquer. Popov est obsédé par la domination du monde. Son plan prévoyait d'assassiner toute la famille royale pour qu'il n'y ait aucun héritier au trône de Russie.<12.0>Il a fait croire au peuple russe à un terrible accident survenu à la famille royale.<9.0>Peu de temps après, Popov présenta le jeune Oleg au peuple russe comme le seul fils survivant du Tsar Pierre, le Prince Alexandre, et en fit le nouveau tsar.<16.0> <3.0>Je sais que cela fait beaucoup de choses à accepter, Red, mais il y a encore autre chose... peu après vous avoir sauvé des griffes du Général, je me suis arrangé pour que le Dr. Meier du célèbre Institut Scientifique de Russie efface temporairement votre mémoire.<12.0> <1.0>Mais, pourquoi ?<2.0> <1.6>\
Nous l'avons fait pour éviter que vous révéliez que vous êtes le vrai fils du Tsar Pierre. Si vous l'aviez fait, vous auriez été emprisonné à vie ou même exécuté.<13.0>Si cela s'était produit, nous savions qu'il n'y aurait aucune chance pour que vous preniez la place de Tsar de Russie qui vous revient de droit et mettiez fin à cette guerre.<12.0> <2.5>Mais, le moment est venu, Red. Nous devons vous faire rencontrer le Dr. Meier une nouvelle fois, puisqu'il est le seul homme pouvant vous rendre votre mémoire et vous permettre de réaliser votre destinée.<16.0> <2.0>J'ai du mal à croire tout ceci... ça fait beaucoup de choses... la seule chose dont je sois sûr est que j'ai une mission à accomplir. Donc, si vous pouviez me laisser prendre les explosifs, je vais y aller.<11.0>Je réfléchirai à tout ce que vous m'avez raconté plus tard.<3.0> <3.0>Bien sûr, Red. Vous saurez quand vous serez prêt à accepter la vérité. Trotzky, donnez-lui les explosifs... Trotzky ? Trotzky !<12.0> <2.5>\
Alors que le prêtre se retourne pour donner les explosifs à Red, Trotzky les prend et quitte l'église en courant. Un véhicule démarre...<11.0>
Ita: <1.0>Il Prete saluta Red appena esce dal suo nascondiglio nella Chiesa. Poi il Prete presenta Red ai suoi compagni di fiducia e gli mostra la dinamite che dovrà usare per far scoppiare la diga.<12.0> <1.5>Vorrei presentarti il mio fidato assistente Trotzky e il Colonnello Sergei dell'Alto Comando Russo.<9.2> <2.4>Lui ha circa 10 secondi per darmi un motivo per non ucciderlo immediatamente.<5.8> <2.2>Calmati Red. Le cose non sono come sembrano. In questo momento posso sembrarti il tuo più grande nemico quando invece potrei essere il tuo alleato più fidato.<11.5> <2.4>Bella storiella, Sergei.<3.0> <2.0>Ti sta dicendo la verità figliolo...e se gli dai la possibilità potrebbe dirti ancora molte cose.<9.0> <2.6>Red esita; vaghi ricordi del Colonnello mentre lo salva dal plotone di esecuzione di Popov riaffiorano nella sua mente.<8.6> <1.5>Mm...ho l'impressione che ci siamo già visti Sergei...hai un'aria...familiare...?<6.2> <1.0>\
Hai ragione, Red, ci siamo già incontrati, anche se tu eri molto più giovane a quei tempi, sono quasi 10 anni fa.<9.0>Ci siamo incontrati molto brevemente, e il nostro incontro si svolse nella segretezza più assoluta.<6.0> <2.0>Cosa intendete?<1.5> <2.0>Ti salvai dal Generale Popov che voleva ucciderti.<6.5> <1.5>Perché avrebbe dovuto essere interessato ad uccidere poco più di un bambino?<4.8> <2.5>Tutto ti sarà chiaro. Ho molte cose da dirti, e anche se queste cose all'inizio possono sembrarti incredibili, posso assicurarti che ti sto dicendo la verità.<12.5> <1.5>Va bene Sergei, sentiamo quello che avete da dire.<4.0> <2.0>Fidati di me Red, e cerca di capire quello che ho da dirti. Vedi, l'attuale Zar di Russia è un impostore, un falso. L'Impostore è realmente un Luogotenente dell'Esercito Russo chiamato Oleg.<14.0>E questa è solo una parte dell'elaborato piano di Popov.<6.0> <2.0>╘ tutto molto interessante, ma io cosa c'entro in tutto questo?<4.0> <2.0>\
Red, forse non ci crederai, ma lo Zar Pietro era tuo padre, tu sei il suo vero figlio e l'erede al trono di Russia.<12.0> <2.0>Sentite, mi dispiace, ma dovete avermi scambiato per qualcun altro. Non ho la più pallida idea di cosa state parlando.<6.5> <2.0>Lasciami spiegare. Popov era determinato a dominare il mondo. Il suo piano era di uccidere l'intera famiglia Reale affinché non potessero esserci eredi viventi al trono di Russia.<12.0>Coprì l'omicidio dicendo al popolo Russo che un terribile incidente era accaduto alla famiglia Reale.<9.0>Poco dopo, Popov presentò astutamente il giovane Oleg al popolo Russo come figlio sopravvissuto dello Zar Pietro, il Principe Alessandro, e lo fece incoronare nuovo Zar.<16.0> <3.0>Red, capisco tu abbia difficoltà a capire tutto questo, ma c'è dell'altro...poco dopo averti salvato dalle grinfie del Generale, ho fatto sì che il Dottor Meier del famoso Istituto Scientifico Russo cancellasse la tua memoria temporaneamente.<12.0> <1.0>Perché?<2.0> <1.6>
\
L'abbiamo fatto per evitare che tu rivelassi che eri il vero figlio dello Zar Pietro. Se l'avessi fatto saresti stato imprigionato a vita o addirittura giustiziato. <13.0>In tal caso, non avresti mai avuto la possibilità di occupare un giorno il posto che ti spetta di diritto come Zar di Russia e porre fine alla guerra.<12.0> <2.5>Ma ora quel momento è arrivato, Red. Dobbiamo organizzarti un nuovo incontro con il Dottor Meier visto che lui è il solo uomo che può ristabilire la tua memoria e permetterti di realizzare il tuo destino.<16.0> <2.0>Non sono molto convinto...è una storia troppo complessa...l'unica cosa di cui sono sicuro è che devo completare la mia missione, quindi se mi date gli esplosivi io me ne andrei.<11.0>Penserò a quello che mi avete detto più tardi.<3.0> <3.0>Certamente Red. Sta a te decidere il momento giusto per accettare la verità. Trozky, dagli gli esplosivi...Trozky? Trozky!<12.0> <2.5>\
Mentre il Prete si gira per dare le cariche di esplosivo a Red, Trozky le ruba e corre via dalla Chiesa. Si sente il suono di una macchina blindata che parte...<11.0>
Spa: <1.0>El cura saluda a Red cuando éste sale de su escondrijo en la iglesia. Después, el cura le presenta a sus amigos y le muestra la dinamita que debe utilizar para volar la presa.<12.0> <1.5>Te presento a mi asistente, Trotzky, y al coronel Sergei del alto mando ruso.<9.2> <2.4>Tiene unos diez segundos para darme una razón para que no acabe con él ahora mismo.<5.8> <2.2>Tranquilo, Red. Las cosas no son lo que parecen. En este momento parezco tu mayor enemigo, pero en realidad, podría ser tu mejor aliado.<11.5> <2.4>Una razón creíble, Sergei...<3.0> <2.0>Te está diciendo la verdad, hijo mío... Y tiene mucho más que decir, si le das la oportunidad de hacerlo.<9.0> <2.6>Red duda, retazos de recuerdos del coronel salvándole de los verdugos de Popov pasan por su mente.<8.6> <1.5>Hum... Tengo la impresión de que nos hemos visto antes, Sergei... Su rostro me parece familiar...<6.2> <1.0>\
Está en lo cierto, Red, nos hemos visto antes. Aunque usted era mucho más joven entonces... hace casi diez años.<9.0> Nuestro encuentro fue breve, y en el más estricto secreto...<6.0> <2.0>¿Qué quiere decir?<1.5> <2.0>Tuve que rescatarle de una muerte segura a manos del general Popov.<6.5> <1.5>¿Y por qué hubiese querido el general acabar con la vida de un niño?<4.8> <2.5>Todo se aclarará a su tiempo. Tengo muchas cosas que contarle, y aunque le parezcan increíbles en principio, puedo asegurarle que se trata de la más absoluta verdad.<12.5> <1.5>Bien, Sergei. Oigamos lo que tenga que decir.<4.0> <2.0>Confíe en mí, Red. Escuche sin prejuicios lo que tengo que decirle: El zar de Rusia es un impostor, un falsario. En realidad, se trata de un teniente del ejército ruso llamado Oleg.<14.0>Y no es más que una pieza del complejo plan de Popov...<6.0> <2.0>Todo esto es muy interesante... ¿Pero qué tiene que ver conmigo?<4.0> <2.0>\
Puede que le cueste creerlo, Red, pero es usted el hijo del zar Pedro; su auténtico hijo, y heredero del trono de Rusia.<12.0> <2.0>Mire, lo siento, pero debe haberme confundido con otro. No tengo ni la menor idea de qué me está hablando.<6.5> <2.0>Déjeme que le explique: Popov estaba obsesionado con dominar el mundo. Su plan era asesinar a toda la familia real, para que no quedase vivo ningún heredero al trono de Rusia...<9.0>Enmascaró el asesinato haciéndolo pasar por un terrible accidente<12.0>Y poco después, presentó al pueblo al joven Oleg, diciendo que era el príncipe Alejandro, el único hijo vivo del zar Pedro, e hizo que le coronaran como el nuevo zar.<16.0> <3.0>Red, sé que debe ser muy duro para usted aceptar todo esto, pero aún hay más... Poco después de rescatarle de las garras del general, conseguí que el Dr. Meier, del famoso Instituto Científico Ruso, aceptara borrar temporalmente su memoria...<12.0> <1.0>Pero, ¿por qué?<2.0> <1.6>\
Lo hicimos para evitar que usted se diese a conocer como el auténtico hijo del zar Pedro. De haberlo hecho, le habrían encerrado para el resto de su vida, o le habrían ejecutado.<13.0>De haber sucedido eso, no hubiera habido ninguna oportunidad de que usted volviese a ocupar el puesto que le pertenece, y pusiese fin a la guerra.<12.0> <2.5>Pero, por fortuna, ese momento ya ha llegado, Red. Debemos concertar una nueva cita con el Dr. Meier; él es el único hombre capaz de devolverle la memoria, para que pueda usted cumplir con su destino.<16.0> <2.0>Sencillamente, no estoy muy convencido... Es demasiado... De lo único que estoy seguro es de que debo cumplir con mi misión, así que si me dan los explosivos, me pondré en camino.<11.0>Ya pensaré más adelante en lo que me han dicho.<3.0> <3.0>Por supuesto, Red. Tú mismo sabrás cuándo estarás dispuesto a aceptar la verdad. Trotzky, dale los explosivos... ¿Trotzky? ¡Trotzky!<12.0> <2.5>\
Cuando el cura se vuelve para entregar los explosivos a Red, Trotzky se los arrebata y sale corriendo de la iglesia. Se oye el sonido del motor de un coche blindado arrancando...<11.0>
Ger: <1.0>Der Priester begrüßt Red, als er aus seinem Versteck in der Kirche tritt. Der Priester stellt Red dann seinen treuen Gefährten vor und zeigt ihm das Dynamit, mit dem er den Damm sprengen muß.<12.0> <1.5>Lassen Sie mich Ihnen meinen treuen Assistenten Trotzkij sowie Oberst Sergej vom russischen Oberkommando vorstellen.<9.2> <2.4>Er hat circa 10 Sekunden, um mir einen Grund zu nennen, warum ich ihn nicht auf der Stelle töten sollte.<5.8> <2.2>Ganz ruhig, Red. Die Dinge sind nicht immer so, wie sie scheinen. Sie halten mich für Ihren ärgsten Feind, dabei bin ich vielleicht Ihr treuester Verbündeter.<11.5> <2.4>Sehr wahrscheinlich, Sergej.<3.0> <2.0>Er spricht die Wahrheit, mein Sohn... und er hat noch viel mehr zu sagen, wenn Sie ihn nur lassen.<9.0> <2.6>Red zögert - vage Erinnerungen daran, wie der Oberst ihn vor Popows Henkern bewahrt hat, schießen ihm durch den Kopf.<8.6> <1.5>Hmm... irgendwie habe ich den Eindruck, daß wir uns schon mal begegnet sind, Sergej.. Sie scheinen.
. vertraut?\
<6.2> <1.0>Sie haben recht, Red, wir sind uns allerdings schon einmal begegnet, aber damals waren Sie viel jünger - es ist fast 10 Jahre her.<9.0>Wir sahen uns nur kurz, und unser Treffen war streng geheim.<6.0> <2.0>Was meinen Sie damit?<1.5> <2.0>Ich mußte Sie vor dem sicheren Tod durch die Hand von General Popow retten.<6.5> <1.5>Was für ein Interesse hätte er daran haben sollen, ein Kind umzubringen?<4.8> <2.5>Es wird sich alles aufklären. Ich habe Ihnen vieles zu sagen, und wenn es sich zunächst auch unglaublich anhören mag, kann ich Ihnen versichern, daß ich die Wahrheit sage.<12.5> <1.5>Okay, Sergej, raus damit, was immer Sie zu sagen haben.<4.0> <2.0>Vertrauen Sie mir, Red - seien Sie offen für das, was ich zu sagen habe. Der gegenwärtige Zar Rußlands ist ein Hochstapler - ein Schwindler. In Wirklichkeit ist er ein Leutnant der russischen Armee namens Oleg.<14.0>Er ist nur ein Teil von Popows ausgefeiltem Plan.<6.0> <2.0>Ist ja sehr interessant, aber was hat das mit mir zu tun?
<4.0> <2.0>\
Sie werden es vielleicht nicht glauben, Red, aber Zar Peter war Ihr Vater. Sie sind sein wirklicher Sohn und der russische Thronfolger.<12.0> <2.0>Okay, tut mir leid, aber Sie müssen mich verwechselt haben. Ich hab wirklich keine Ahnung, wovon Sie hier reden.<6.5> <2.0>Lassen Sie mich erklären. Popow war auf die Weltherrschaft aus. Sein Plan war es, die gesamte Zarenfamilie zu ermorden, damit es keine russischen Thronerben mehr geben konnte.<12.0>Er vertuschte den Mord, indem er dem russischen Volk von einem schrecklichen Unfall erzählte, dem die Zarenfamilie zum Opfer gefallen sei.<9.0>Kurz darauf präsentierte der gerissene Popow dem russischen Volk den jungen Oleg als einzigen überlebenden Sohn von Zar Peter, Prinz Alexander, und ließ ihn zum neuen Zaren krönen.<16.0> <3.0>\
Ich weiß, daß Sie das alles nur schwer aufnehmen können, Red, aber es geht noch weiter...<7.0>Kurz nachdem ich Sie aus den Fängen des Generals gerettet hatte, ließ ich durch Dr. Meier vom russischen Wissenschaftsinstitut Ihr Gedächtnis vorübergehend löschen.<12.0> <1.0>Aber warum?<2.0> <1.6>Damit Sie sich nicht als wahrer Sohn von Zar Peter verraten konnten. Wenn Sie Anspruch auf den Zarentitel erhoben hätten, wären Sie lebenslänglich eingesperrt oder gar hingerichtet worden.<13.0>Wir wußten, daß damit jede Chance verloren ginge, Sie eines Tages als rechtmäßigen Zaren Rußlands auf dem Thron zu sehen und ein Ende des Krieges herbeizuführen.<12.0> <2.5>Doch jetzt ist die Zeit reif, Red. Wir müssen Sie erneut mit Dr. Meier zusammenbringen, da er der Einzige ist, der Ihr Gedächtnis wiederherstellen kann, so daß Sie Ihre Bestimmung erfüllen können.<16.0> <2.0>\
Ich weiß nicht recht, was ich damit anfangen soll... es ist alles ein bißchen viel... ich weiß nur, daß ich meinen Einsatz beenden muß. Wenn Sie mir also den Sprengstoff geben könnten, dann gehe ich jetzt.<11.0>Über all das, was Sie mir gerade erzählt haben, kümmere ich mich später.<3.0> <3.0>Gewiß, Red. Sie werden es spüren, wenn Sie soweit sind, die Wahrheit anzunehmen. Trotzkij, den Sprengstoff... Trotzkij? Trotzkij!<12.0> <2.5>Als sich der Priester umdreht, um Red den Sprengstoff zu geben, stiehlt Trotzkij ihn und rennt aus der Kirche. Das Geräusch eines startenden Panzerfahrzeugs ist zu hören...<11.0>
Filename: M7C2
Eng: Red and Dr. Meier are standing on the deck of one of the allied ships. The Doctor tells Red about his background and other things...<10.0> <2.0>Doctor, I keep having strange flashbacks and seeing things in dreams that I can't quite understand.<6.0>By chance, I recently learned from an old acquaintance of yours, Colonel Sergei, that you are the only man who can help me make sense of what I keep experiencing...is this true?<10.5> <2.0>Red, there are still many things you must know. It sounds as if my old friend Sergei has revealed many unbelievable things to you, but there are more to come.<11.0>This might come as a shock to you but these flashbacks are memories that are hidden deep inside your subconscious mind.<8.0>I am truly sorry that it had to be this way but it was the only way we could think of to make sure you would not give yourself away.<10.0> <2.0>Give myself away...captured? What is all this about?<5.0> <1.5>I will tell you the whole story. You see Red, your father T
sar Peter was\
betrayed by one of his closest friends, General Popov.<9.0>On perhaps the darkest night in the history of our country, agents sent by Popov executed the Tsar and his family...or so they thought.<12.5>Colonel Sergei overheard the General's plans and managed to rescue two children from the doomed family - you were one of those children, Alexander, and the other was your sister.<14.0> <3.5>Visions of the Tsar's family being murdered and Sergei taking a young child away to safety flash through Red's mind. The evil Popov stands smiling in the background...<11.0> <3.5>So I really am Alexander...Sergei and the Priest were telling the truth...but they didn't tell me that I have...a sister?<9.0> <2.5>Yes, yes...Anastasia is her name and to my knowledge she is still in Russia.<6.5>As I was saying...with the help of hypnosis I was able to temporarily remove the memories of your former life and replace them with that of a farm boy who grew up in the countryside of England.<14.0> <1.5>My God, thi
s has all come as\
such a great shock...so much to take in...but I feel that you are telling the truth. Doctor, I must know who I really am - can you restore my memory?<12.0> <3.0>That is why we have met, Alexander! It is time for you to know your true heritage and take your rightful place as Tsar of a new and glorious Russian Empire!<14.0>Sit back and relax...look into my eyes...you feel sleepy...so sleepy...<10.0> <3.0>Red sees himself as a child sitting, in front of the palace playing with his toys. Suddenly, a dark shadow looms over him. He looks up to see the evil face of General Popov looking down at him...<14.0>
Fre: Red et le Dr. Meier sont sur le pont d'un des navires de guerre alliés. Le Docteur parle des origines de Red et de différentes choses...<10.0> <2.0>\
Docteur, j'ai des espèces de flash-backs et je vois des choses en rêve que je ne comprends pas.<6.0>\
Par hasard, j'ai appris grâce à une vieille connaissance à vous, le Colonel Sergei, que vous êtes la seule personne pouvant m'aider à comprendre ce qui m'arrive... est-ce vrai ?<10.5> <2.0>\
Red, vous ne savez pas encore tout. Il semble que mon vieil ami Sergei vous ait révélé des tas de choses incroyables. Et, ce n'est pas fini.<11.0>\
Cela vous surprendra peut-être, mais vos flash-backs sont des souvenirs enfouis au plus profond de votre subconscient.<8.0>\
Je suis vraiment désolé qu'on ait dû en passer par là, mais c'était le seul moyen pour vous empêcher de révéler qui vous étiez.<10.0> <2.0>\
Révéler qui je suis... capturé ? Qu'est-ce que ça veut dire ?<5.0> <1.5>\
Je vais vous raconter toute l'histoire. Voyez-vous Red, votre père le Tsar Pierre a été trahi par l'un de ses amis les plus proches, le Général Popov.<9.0>\
Au cours de ce qui sera peut-être la nuit la plus sombre de toute l'histoire de notre pays, des agents envoyés par Popov exécutèrent le Tsar et sa famille... ou c'est ce qu'ils ont cru.<12.5>\
Le Colonel Sergei a surpris les plans du Général et réussi à sauver deux enfants de la famille condamnée. Vous êtes l'un des enfants, Alexandre et l'autre, c'est votre sour.<14.0> <3.5>\
Des visions de la famille du Tsar en train d'être assassinée et Sergei mettant le jeune garçon à l'abri traversent l'esprit de Red. Le diabolique Popov est là, souriant...<11.0> <3.5>\
Alors, je suis vraiment Alexandre... Sergei et le Prêtre disaient la vérité... mais ils ne m'avaient pas dit que j'avais... une sour ?<9.0> <2.5>\
Si, si... elle s'appelle Anastasia. Autant que je sache, elle est toujours en Russie.<6.5>\
Comme je le disais... par l'hypnose j'étais en mesure de retirer temporairement les souvenirs de votre vie passée et de les remplacer par ceux d'un fils de fermier qui a grandi dans la campagne anglaise.<14.0> <1.5>\
Mon dieu ! Tout cela est un tel choc... beaucoup de choses à accepter... mais j'ai le sentiment que vous dites la vérité. Docteur, je dois savoir qui je suis vraiment. Pouvez-vous me rendre la mémoire ?<12.0> <3.0>\
C'est pour cela que nous nous rencontrons, Alexandre ! Il est temps pour vous de connaître votre destinée et de prendre la place qui vous revient en tant que Tsar du nouvel empire de Russie !<14.0>\
Asseyez-vous et détendez-vous... fixez mes yeux... vous avez sommeil... tellement sommeil...<10.0> <3.0>\
Red se voit enfant, assis devant le palais en train de s'amuser avec ses jouets. Soudain, un ombre noire le surplombe. Il lève la tête vers le visage diabolique du Général Popov qui le regarde de toute sa hauteur...<14.0>
Ita: Red e il Dottor Meier si trovano sul ponte di una delle navi alleate. Il Dottore racconta a Red la sua storia e altre cose...<10.0> <2.0>\
Dottore, continuo ad avere strani ricordi e sogno delle cose che non riesco a capire.<6.0>\
Per caso recentemente ho incontrato un vostro vecchio conoscente, il Colonnello Sergei, e ho saputo che voi siete l'unico che può aiutarmi a capire quello che mi sta capitando...è vero?<10.5> <2.0>\
Red, ci sono ancora molte cose che devi sapere. Sembra che il mio vecchio amico Sergei ti abbia rivelato molte cose incredibili, ma c'è dell'altro.<11.0>\
Questo può essere un colpo per te ma questi sono dei ricordi nascosti nel fondo del tuo subconscio.<8.0>\
Mi spiace che sia andata così ma era l'unico modo che conoscevamo per impedirti di rivelare la tua identità.<10.0> <2.0>\
Rivelare la mia identità? Cosa significa tutto questo?<5.0> <1.5>\
Ti racconterò tutta la storia. Vedi Red, tuo padre lo Zar Pietro fu tradito da uno dei suoi amici più fidati, il Generale Popov.<9.0>\
In quella che forse è stata la notte più buia nella storia del nostro paese, degli agenti mandati da Popov giustiziarono lo Zar e la sua famiglia...o almeno così credettero.<12.5>\
Il Colonnello Sergei venne a conoscenza dei piani del Generale e riuscì a salvare due bambini dalla famiglia condannata, tu eri uno di quei bambini, Alessandro, e l'altra era tua sorella.<14.0> <3.5>\
Visioni della famiglia dello Zar che viene uccisa e di Sergei che porta in salvo un bambino piccolo tornano alla mente di Red. Il diabolico Popov sullo sfondo che sorride...<11.0> <3.5>\
Quindi sono veramente Alessandro...Sergei e il Prete stavano dicendo la verità...ma loro non mi hanno detto che ho...una sorella?<9.0> <2.5>\
Sì, sì...il suo nome è Anastasia e per quanto ne so è ancora in Russia.<6.5>\
Come stavo dicendo...con l'aiuto dell'ipnosi fui temporaneamente capace di rimuovere i ricordi della tua vita precedente e sostituirli con quelli di un ragazzo di campagna cresciuto in Inghilterra.<14.0> <1.5>\
Mio Dio, tutto questo è un vero colpo per me...tutte queste storie...ma credo diciate la verità. Dottore devo sapere chi sono veramente, potete ripristinare la mia memoria?<12.0> <3.0>\
Alessandro, questa è la ragione per cui ci siamo incontrati! ╘ tempo che tu conosca le tue vere origini e che prenda il posto che ti spetta come Zar di un nuovo e glorioso Impero Russo!<14.0>\
Siediti e rilassati...Guardami negli occhi...hai sonno...tanto sonno...<10.0> <3.0>\
Red si vede da bambino seduto di fronte al palazzo che gioca con dei giocattoli. All'improvviso un'ombra scura cala su di lui. Lui guarda in alto e vede il viso diabolico del Generale Popov che lo osserva...<14.0>
Spa: Red y el Dr. Meier están en la cubierta de uno de los destructores aliados. El doctor le está contando a Red detalles de su pasado, y otras cosas...<10.0> <2.0>\
Doctor, sigo teniendo recuerdos extraños, y viendo en sueños cosas que no puedo comprender totalmente.<6.0>\
Por casualidad, me enteré hace poco, por boca de un conocido suyo, el coronel Sergei, de que usted es el único hombre que puede ayudarme a comprender lo que me está pasando... ¿Es eso cierto?<10.5> <2.0>\
Red, aún hay muchas cosas que no sabe. Parece que mi viejo amigo Sergei le ha hecho revelaciones que le resultan increíbles... Pero aún hay mucho más.<11.0>\
Esas imágenes que le invaden de vez en cuando, esos "recuerdos extraños", que usted dice, son en realidad sus recuerdos verdaderos, escondidos en un lugar profundo de su subconsciente; yo mismo hice que fuese así.<8.0>\
Siento muchísimo haberme visto obligado a ello, pero era la única manera de evitar que se traicionase a sí mismo.<10.0> <2.0>\
¿Traicionarme a mí mismo? ¿De qué está hablando?<5.0> <1.5>\
Empezaré por el principio, Red; su padre, el zar Pedro, fue traicionado por uno de sus amigos más íntimos, el general Popov.<9.0>\
En la noche más negra de nuestra historia reciente, los agentes del general Popov asesinaron al zar y a toda su familia... Al menos, es lo que ellos creyeron...<12.5>\
El coronel Sergei se enteró de los planes del general, y logró rescatar a dos hijos de la familia. Usted es uno de ellos, Alejandro. El otro, era su hermana.<14.0> <3.5>\
La mente de Red se ve invadida por imágenes del asesinato de la familia del zar, y de Sergei escapando con un niño en los brazos. Entre las sombras, relampaguea la sonrisa malvada de Popov...<11.0> <3.5>\
De modo que, en realidad, yo soy Alejandro... Sergei y el cura decían la verdad... ¡Pero no me dijeron... que tengo una hermana!<9.0> <2.5>\
Sí, sí. Tiene una hermana. Se llama Anastasia y, que yo sepa, sigue aquí, en Rusia...<6.5>\
Como le estaba diciendo, con la ayuda de la hipnosis, logré eliminar temporalmente los recuerdos de su vida anterior, y reemplazarlos con los del hijo de un granjero educado en el campo, en Inglaterra.<14.0> <1.5>\
¡Dios mío! ¡Todo esto es tan chocante! Tengo tantas cosas que asimilar... Pero tengo la impresión de que me está diciendo la verdad. Doctor, necesito saber quién soy. ¿Puede devolverme la memoria?<12.0> <3.0>\
¡Por eso nos hemos reunido, Alejandro! Ha llegado la hora de que conozca su verdadero pasado, y de que tome el puesto que le corresponde, ¡como zar de un nuevo y glorioso imperio ruso!<14.0>\
Siéntese y relájese... Míreme a los ojos... Siente sueño... Mucho sueño...<10.0> <3.0>\
Red se ve a si mismo de niño, sentado frente al palacio, jugando con sus juguetes.<6.0> De pronto, una sombra oscura se cierne sobre él; el niño levanta la vista y ve el malvado rostro del general Popov que le contempla.<8.0>
Ger: Red und Dr. Meier stehen an Deck eines der alliierten Kampfschiffe. Der Doktor klärt Red über seine Geschichte und andere Fragen auf...<10.0> <2.0>\
Doktor, ich durchlebe immer wieder seltsame Szenen und sehe Dinge im Traum, die ich nicht ganz verstehe.<6.0>\
Durch Zufall erfuhr ich kürzlich von einem alten Bekannten von Ihnen, Oberst Sergej, daß Sie der Einzige sind, der mir helfen kann, diese wiederkehrenden Erlebnisse einzuordnen... Ist das wahr?<10.5> <2.0>\
Red, es gibt vieles, was Sie noch nicht wissen. Es hört sich so an, als hätte mein alter Freund Sergej Ihnen viele unglaubliche Dinge eröffnet, aber das war noch längst nicht alles.<11.0>\
Ich hoffe, Sie sind nicht zu schockiert: Diese Szenen sind Erinnerungen, die tief in Ihrem Unterbewußtsein verborgen liegen.<8.0>\
Es tut mir wirklich leid, daß das nötig war, aber nur so konnten wir sichergehen, daß Sie sich nicht verraten würden.<10.0> <2.0>\
Ich erzähle Ihnen jetzt die ganze Geschichte. Sie müssen wissen, Red, daß Ihr Vater, Zar Peter, von einem seiner engsten Freunde, General Popow, betrogen wurde.<9.0>\
In der vielleicht schwärzesten Nacht der Geschichte unseres Landes richteten Agenten Popows den Zaren und seine ganze Familie hin... das dachten sie jedenfalls.<12.5>\
Oberst Sergej hatte jedoch bei der Planung mitgehört und konnte zwei Kinder der verlorenen Familie retten: Eins davon waren Sie, Alexander, und das andere Ihre Schwester.<14.0> <3.5>\
Bilder von der Ermordung der Zarenfamilie und von Sergej, der ein kleines Kind in Sicherheit bringt, schießen Red durch den Kopf. Der finstere Popow steht lächelnd im Hintergrund...<11.0> <3.5>\
Also bin ich wirklich Alexander... Sergej und der Priester haben die Wahrheit gesagt... aber sie haben mir nichts davon erzählt, daß ich... eine Schwester habe?<9.0> <2.5>\
Ja... sie heißt Anastasia, und soviel ich weiß, ist sie noch in Rußland.<6.5>\
Wie ich schon sagte, mit Hilfe von Hypnose konnte ich vorübergehend die Erinnerungen an Ihr früheres Leben löschen und sie durch die eines Bauernjungen ersetzen, der in England auf dem Lande aufwuchs.<14.0> <1.5>\
Mein Gott, das alles ist so ein Schock für mich... so viel auf einmal..., aber ich spüre, daß Sie die Wahrheit sagen. Doktor, ich muß wissen, wer ich wirklich bin. Können Sie mein Gedächtnis wiederherstellen?<12.0> <3.0>\
Darum sind wir hier, Alexander! Es wird Zeit, daß Sie Ihr wahres Erbe antreten und Ihren rechtmäßigen Platz als Zar eines neuen, glorreichen russischen Reichs einnehmen!<14.0>\
Entspannen Sie sich... schauen Sie mir in die Augen... Sie werden müde... sehr müde...<10.0> <3.0>\
Red sieht sich als Kind vor dem Palast sitzen und mit seinen Spielsachen spielen. Plötzlich legt sich ein dunkler Schatten über ihn. Er schaut auf und sieht das finstere Gesicht General Popows, das auf ihn herabblickt...<14.0>
Filename: M9C3
Eng: Alexander, my dear brother, you have changed so much since I last saw you! I just can't believe that we are together again after all this time!<9.0> <1.5>I feel as you do Anastasia...we owe our lives to Sergei and Meier...without them we would probably never have seen each other again.<8.5> <2.0>I still remember that terrible night and how I was shot and left for dead, somehow managing to survive...<8.0>I recollect Colonel Sergei coming to my rescue and taking me to safety, and a strange doctor who I now know was Dr. Meier.<7.5> <2.0>Yes...it seems that they were telling the truth after all...<3.5> <1.5>I'm just thankful that you're alive my brother, and that we are together again! But where do we go from here? What happens now?<8.0> <1.5>There are many things to be done - most importantly, General Popov must be made to pay for his evil deeds against our family...and I am going to see to it that he does.<11.0> <1.5>\
Yes, you are right. I must come with you - now that we are reunited, my place is at your side, and I want to play my part in avenging our family.<11.5> <1.5>I know that is what your heart desires my sister, but you have other vital matters to attend to.<7.0> <2.0>What do you mean?<2.0> <2.0>Our country deserves to know the truth.<3.0>I will arrange for you to meet with Colonel Sergei in Moscow, and with his help you must address the Russian people and reveal everything to them - they must know about Popov and his vile crimes.<14.0> <3.0>Yes, yes, you are right - this must be done.<4.0> <1.5>There is also one other thing that you must do.<3.0>In the aftermath of this war, Russia will need a new ruler - someone who can restore our beloved country to its former glory...Anastasia, you must take the throne and become Tsarina of Russia.<14.0>\
<2.0>But Alexander...!<2.0> <2.0>Please, let us not argue about this - there is too much at stake.<3.0>I can see that you still have the same ambition and determination that you had even as a child ...you are strong my sister - put this strength to good use and lead our people towards a new and better future.<15.0> <2.0>But Alexander, as our dear father's eldest son, you are the rightful heir to the throne - it is not mine to take.<10.0> <2.0>My sister, you and I both know that my destiny lies with Shadow Command...I am sworn to them and I must honour my promise.<8.0>My mind is made up - you must do as I ask and go to Moscow, otherwise we may neverput an end to this terrible war. There is no time to lose - we must be on our way...<13.0>
Fre: Alexandre, mon frère. Tu as tellement changé depuis que je t'ai vu pour la dernière fois ! Je n'arrive pas à croire qu'on soit réuni après si longtemps !<9.0> <1.5>Je partage tes sentiments, Anastasia... Nous devons la vie à Sergei et Meier... Sans eux nous ne nous serions probablement jamais revus.<8.5> <2.0>Je me souviens encore de cette horrible nuit. On m'a tiré dessus et laissée pour morte. J'ai quand même survécu...<8.0> Je me souviens du Colonel Sergei venu me sauver et m'emmener en sécurité. Et d'un étrange docteur qui, je le sais maintenant, est le Dr. Meier.<7.5> <2.0>Oui... On dirait qu'ils disaient la vérité finalement...<3.5> <1.5>Je suis tellement heureuse que tu sois vivant, mon frère. Et que nous soyons à nouveau réunis ! Qu'allons-nous faire maintenant ? Que va-t-il se passer ?<8.0> <1.5>Il y a beaucoup de choses à faire. Tout d'abord, le Général Popov doit payer pour tout ce qu'il a fait à notre famille... et je vais m'assurer qu'il le fait.<11.0> <1.5>\
Oui, tu as raison. Je dois venir avec toi. Maintenant que nous sommes réunis, ma place est à tes côtés. Et je veux aussi venger notre famille.<11.5> <1.5>Je sais que c'est ce que tu souhaites dans ton cour, petite sour, mais tu as d'autres tâches plus importantes à effectuer.<7.0> <2.0>Qu'est-ce que tu veux dire ?<2.0> <2.0>Notre pays a le droit de savoir la vérité.<3.0>Je vais organiser une rencontre avec le Colonel Sergei à Moscou. Avec son aide tu dois parler au peuple russe et tout lui dire. Il doit être averti de tous les horribles crimes commis par Popov.<14.0> <3.0>Oui, oui. Tu as raison. Cela doit être fait.<5.0> <1.5>Il y a autre chose que tu dois faire aussi.<3.0>Après cette guerre, la Russie aura besoin d'un nouveau dirigeant. Quelqu'un qui pourra rendre à notre beau pays sa gloire passée... Anastasia, tu dois t'asseoir sur le trône et devenir Tsarine de Russie.<14.0>\
<2.0>Mais, Alexandre... !<2.0> <2.0>S'il te plaît, ne discute pas. Il y a trop en jeu.<3.0>Je vois que tu as la même ambition et la même détermination que quand tu étais enfant... tu es forte, chère sour. Fais bon usage de cette force et conduis notre peuple vers un nouvel avenir plus souriant.<15.0> <2.0>Mais Alexandre, tu es le fils aîné de notre cher père, donc tu es l'héritier légitime du trône. Ce n'est pas à moi qu'il revient.<11.0> <2.0>Chère sour, tu sais aussi bien que moi que mon destin est lié au Commandement de l'Ombre... Je leur ai juré obéissance et je dois honorer ma promesse.<8.0>J'ai pris ma décision. Tu dois faire ce que je te demande et aller à Moscou, sinon nous ne mettrons peut-être jamais fin à cette terrible guerre. Il n'y a pas de temps à perdre. Nous devons y aller...<12.5>
Ita: Alessandro, mio caro fratello, sei cambiato così tanto dall'ultima volta che ti ho visto! Non riesco a credere che siamo di nuovo insieme dopo tutto questo tempo!<9.0> <1.5>Anch'io provo la stessa cosa Anastasia...noi dobbiamo le nostre vite a Sergei e Meier...senza di loro probabilmente non avremmo potuto rivederci.<8.5> <2.0>Ricordo ancora quella notte terribile e di come sia stata colpita e lasciata a morire, ma in qualche modo riuscì a sopravvivere...<8.0>ricordo che il Colonnello Sergei venne a salvarmi e mi portò in salvo, e uno strano dottore che ora so era il Dottor Meier.<7.5> <2.0>Sì...sembra che dicessero la verità dopotutto...<3.5> <1.5>Sono veramente grata che tu sia vivo fratello mio, e che siamo di nuovo insieme! Ma dove andremo adesso? Cosa accadrà ora?<8.0> <1.5>Ci sono così tante cose da fare, ma innanzitutto il Generale Popov deve pagare per le sue malefatte contro la nostra famiglia...e io farò in modo che accada.<11.0> <1.5>\
Sì, hai ragione. Io devo venire con te, ora che siamo di nuovo uniti, il mio posto è al tuo fianco, e voglio aiutarti a vendicare la nostra famiglia.<11.5> <1.5>Sorella mia, so che questo è quello che il tuo cuore desidera, ma tu hai altri importanti compiti da svolgere.<7.0> <2.0>Cosa intendi?<2.0> <2.0>Il nostro paese merita di conoscere la verità.<3.0>Organizzerò un incontro tra te e il Colonnello Sergei a Mosca, e con il suo aiuto dovrai rivolgerti al popolo russo e rivelargli tutto; devono sapere di Popov e dei suoi crimini crudeli.<14.0> <3.0>Sì, sì, hai ragione, devono sapere.<5.0> <1.5>C'è anche un'altra cosa che devi fare.<3.0>Dopo questa guerra, la Russia avrà bisogno di un nuovo capo, qualcuno che può rimettere in sesto il nostro amato paese e riportarlo alla sua gloria passata...Anastasia, tu devi prendere il trono e diventare la Zarina di Russia.<14.0>\
<2.0>Ma Alessandro...!<2.0> <2.0>Per favore non discutiamone, la posta in gioco è troppo alta.<3.0>Ho notato che tu hai ancora la stessa ambizione e determinazione che avevi quando eri bambina...sorella mia, tu sei forte, fai buon uso di questa forza e conduci la nostra gente verso un futuro migliore.<15.0> <2.0>Ma Alessandro, come figlio maggiore del nostro caro padre, tu hai il diritto di essere l'erede al trono, non io.<11.0> <2.0>Sorella mia, sappiamo entrambi che il mio destino è nelle mani del Commando Fantasma...ho fatto giuramento e devo onorare la mia promessa.<8.0>Ho già deciso, devi fare come ti dico e andare a Mosca, altrimenti non porremo mai fine a questa guerra tremenda. Non c'è tempo da perdere, dobbiamo andarcene...<12.5>
Spa: ¡Alejandro, querido hermano! ¡Has cambiado tanto desde la última vez que te vi! ¡No puedo creer que estemos reunidos de nuevo después de todo este tiempo!<9.0> <1.5>¡Comparto tus sentimientos, Anastasia! Le debemos la vida a Sergei y Meier... Sin ellos, probablemente nunca nos hubiéramos vuelto a ver...<8.5> <2.0>Aún recuerdo aquella noche horrible, y cómo me dispararon y me dieron por muerta, aunque logré sobrevivir, ¡no sé cómo!<8.0>Me acuerdo de que el coronel Sergei vino a rescatarme y me llevó a un lugar seguro, y me acuerdo de un médico extraño, que ahora sé que era el doctor Meier.<7.5> <2.0>Sí... Parece que después de todo, ambos decían la verdad.<3.5> <1.5>Estoy tan contenta de que estés vivo, hermano mío! ¡Y tan contenta de que estemos juntos de nuevo! Pero... ¿Y ahora qué? ¿Qué vamos a hacer ahora?<8.0> <1.5>Tenemos muchas cosas por hacer. La más importante es que el general Popov pague por lo que hizo a nuestra familia.... Y me voy a asegurar de que lo haga...<11.0> <1
.5>\
Sí, tienes razón. Y yo iré contigo. Ahora que nos hemos reunido de nuevo, mi sitio está a tu lado. Yo también quiero participar en la venganza de nuestra familia.<11.5> <1.5>Sé que lo deseas de corazón, hermana mía. Pero tienes otras cosas, más importantes, de las que ocuparte.<7.0> <2.0>¿A qué te refieres?<2.0> <2.0>Nuestro país merece conocer la verdad.<3.0>Voy a preparar una reunión con el coronel Sergei en Moscú, y juntos debéis dirigiros al pueblo ruso, y revelar todo lo que sabéis sobre Popov y sus repugnantes crímenes.<14.0> <3.0>Sí, sí; tienes razón. Es lo que debemos hacer.<5.0> <1.5>También debes hacer otra cosa:<3.0>después de esta guerra, Rusia necesitará un nuevo dirigente, alguien que pueda devolver la gloria pasada a nuestro amado país... Anastasia, ¡debes tomar el trono, y convertirte en zarina de todas las rusias!<14.0>\
<2.0>¡Pero Alejandro...!<2.0> <2.0>Por favor, no discutamos sobre esto. Hay demasiado en juego.<3.0>Sé que aún te queda algo de la ambición y la determinación que ya demostrabas cuando niña. Eres fuerte, hermana mía. Haz que esa fuerza sirva para el bien, y conduce a nuestro pueblo hacia un futuro mejor.<15.0> <2.0>Pero Alejandro, como hijo primogénito de nuestro querido padre, eres tú el heredero del trono. El trono no me pertenece a mi.<11.0> <2.0>Hermana mía, tú y yo sabemos que mi destino pertenece al mando secreto... Les juré que así sería, y debo mantener mi promesa. Estoy decidido a que así sea.<8.0>Debes hacer lo que digo, e ir a Moscú. Si no, nunca lograremos acabar con esta terrible guerra. No hay tiempo que perder... Tenemos que ponernos en marcha...<12.5>
Ger: Alexander, mein lieber Bruder, du hast dich so verändert, seit ich dich das letzte Mal sah! Ich kann gar nicht glauben, daß wir nach all der Zeit wieder zusammen sind!<9.0> <1.5>Mir geht es genauso, Anastasia... wir verdanken Sergej und Meier unser Leben... ohne die beiden hätten wir uns wahrscheinlich nie wiedergesehen.<8.5> <2.0>Ich erinnere mich gut an diese schreckliche Nacht und wie auf mich geschossen wurde und ich für tot gehalten und liegengelassen wurde...<8.0> Ich weiß noch, wie Oberst Sergej mich in Sicherheit brachte, und da war ein fremder Doktor. Heute weiß ich, daß es Dr. Meier war.<7.5> <2.0>Ja... anscheinend haben sie wirklich die Wahrheit gesagt...<3.5> <1.5>Ich bin nur dankbar, daß du am Leben bist, mein Bruder, und daß wir wieder zusammen sind! Aber wo sollen wir jetzt hin? Was wird geschehen?<8.0> <1.5>Es gibt sehr viel zu tun. Am wichtigsten ist, daß General Popow für seine Schandtaten gegen unsere Familie bezahlt... und genau dafür werde ich sorgen.<11.0> <1
.5>\
Ja, du hast recht. Ich muß mit dir kommen. Jetzt, wo wir wieder vereint sind, ist mein Platz an deiner Seite, und ich will das meine tun, um unsere Familie zu rächen.<11.5> <1.5>Ich weiß, daß dein Herz sich danach sehnt, Schwester, aber du mußt dich um andere dringende Angelegenheiten kümmern.<7.0> <2.0>Was meinst du damit?<2.0> <2.0>Unser Land muß die Wahrheit erfahren.<3.0>Ich werde ein Treffen zwischen dir und Oberst Sergej in Moskau arrangieren, und mit seiner Hilfe mußt du dich an das russische Volk wenden. Die Menschen müssen alles über Popow und seine grausamen Untaten wissen.<14.0> <3.0>Ja, ja, du hast recht. Das muß geschehen.<5.0> <1.5>Und noch etwas mußt du tun.<3.0>Wenn dieser Krieg vorbei ist, braucht Rußland einen neuen Herrscher - jemanden, der unser geliebtes Land zu seiner früheren Pracht zurückverhelfen kann... Anastasia, du mußt den Thron besteigen und Zarin von Rußland werden.<14.0>\
<2.0>Aber Alexander...!<2.0> <2.0>Bitte, laß uns nicht darüber streiten - zu viel steht auf dem Spiel.<3.0>Ich sehe, daß du noch den gleichen Ehrgeiz und Willen hast, den du schon als Kind zeigtest... du bist stark, liebe Schwester. Nutze diese Stärke sinnvoll, und führe unser Volk in eine neue, bessere Zukunft.<15.0> <2.0>Aber Alexander, als ältester Sohn unseres geliebten Vaters bist du der rechtmäßige Thronerbe - er steht mir nicht zu.<11.0> <2.0>Schwester, wir wissen beide, daß mein Schicksal beim Shadow Command liegt... Ich habe einen Schwur geleistet und muß dazu stehen.<8.0>Ich habe mich entschieden: Tu, was ich verlange, und geh nach Moskau. Sonst können wir diesen furchtbaren Krieg vielleicht nie beenden. Wir haben keine Zeit zu verlieren - wir müssen los...<12.5>
Filename: S1REDIMS
Eng: "Red, I'm stuck. I cant get out !"
Fre: "Red, je suis coincée ! Je ne peux pas sortir !"
Ita: "Red, Sono bloccata! Non riesco a uscire!"
Spa: "¡Red, estoy atrapada! ¡No puedo salir!"
Ger: "Red, ich stecke fest. Ich komme nicht raus!"
Filename: S1REDIM2
Eng: "Red, I'm stuck. I cant get out !"
Fre: "Red, je suis coincée ! Je ne peux pas sortir !"
Ita: "Red, Sono bloccata! Non riesco a uscire!"
Spa: "¡Red, estoy atrapada! ¡No puedo salir!"
Ger: "Red, ich stecke fest. Ich komme nicht raus!"
Filename: G10THISW
Eng: "This will not be the last time you see me"
Fre: "Vous aurez à nouveau affaire à moi !"
Ita: "Questa non è l'ultima volta che ci vediamo!"
Spa: "¡Esta será la última vez que me vea!"
Ger: "Das wird nicht das letzte mal sein, dass wir uns gesehen haben"
Filename: M11C2
Eng: You're too late Red......<4.0>General Popov is on his way to London (cough) and there is nothing you can do to stop him...<12.0>He has another Doomsday Device with him...<6.0>
Fre: Vous arrivez trop tard, Red...<4.0>Le Général Popov est en route pour Londres et vous ne pouvez rien faire pour l'arrêter...<12.0>Il a un autre Dispositif d'extermination avec lui...<6.0>
Ita: Sei in ritardo Red...<4.0>il Generale Popov è sulla via di Londra e non c'è niente che tu possa fare per fermarlo...<12.0>ha un altro Ordigno del Giudizio con se...<6.0>
Spa: Llegas tarde, Red...<4.0>El general Popov está ya de camino a Londres y no puedes hacer nada para evitarlo...<12.0>Tiene otro dispositivo apocalíptico consigo...<6.0>
Ger: Sie kommen zu spät, Red...<4.0>General Popow ist unterwegs nach London, und Sie können ihn nicht mehr aufhalten...<12.0>er hat noch eine Waffe des Jüngsten Tages bei sich...<6.0>
Filename: SRIBETTE
Eng: "I better not be in this valley when the bomb goes off in 4 minutes"
Fre: "Je ferais mieux de ne pas être dans cette vallée quand la bombe explosera d'ici quatre minutes."
Ita: "I better not be in this valley when the bomb goes off in 4 minutes"
Spa "I better not be in this valley when the bomb goes off in 4 minutes"
Ger: "Ich bin besser nicht in diesem Tal wenn die Bombe in 4 Minuten hochgeht"
Filename: SBRCAPTU
Eng: "Blue team captured the flag!"
Fre: "Blue team captured the flag!"
Ita: "Blue team captured the flag!"
Spa: "Blue team captured the flag!"
Ger: "Blue team captured the flag!"
Filename: SRBCAPTU
Eng: "Red team captured the flag!"
Fre: "Red team captured the flag!"
Ita: "Red team captured the flag!"
Spa: "Red team captured the flag!"
Ger: "Red team captured the flag!"
Filename: SRBLOST
Eng: "Red team returned their flag!"
Fre: "Red team returned their flag!"
Ita: "Red team returned their flag!"
Spa: "Red team returned their flag!"
Ger: "Red team returned their flag!"
Filename: SBRLOST
Eng: "Blue team returned their flag!"
Fre: "Blue team returned their flag!"
Ita: "Blue team returned their flag!"
Spa: "Blue team returned their flag!"
Ger: "Blue team returned their flag!"
Filename: SRBHAS
Eng: "Blue team stole the enemy flag!"
Fre: "Blue team stole the enemy flag!"
Ita: "Blue team stole the enemy flag!"
Spa: "Blue team stole the enemy flag!"
Ger: "Blue team stole the enemy flag!"
Filename: SBRHAS
Eng: "Red team stole the enemy flag!"
Fre: "Red team stole the enemy flag!"
Ita: "Red team stole the enemy flag!"
Spa: "Red team stole the enemy flag!"
Ger: "Red team stole the enemy flag!"
Filename: SRIHAVET
Eng: "I have to defend the aircraft carrier, no time to fly around"
Fre: "Il faut que je protège le porte-avions, je n'ai pas le temps de me balader."
Ita: "Devo difendere la portaerei, non c'è tempo da perdere"
Spa: "Tengo que defender el portaaviones, no tengo tiempo para andar volando por ahí."
Ger: "Ich muß den Flugzeugträger verteidigen, hab keine Zeit zum Rumfliegen!"