home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ PC Welt 2002 February (Linux) / SU7300.E01.ISO / setup / setupprt.mnu < prev    next >
Encoding:
Text File  |  2001-01-20  |  17.1 KB  |  529 lines

  1. ; NOTA: Este ficheiro necessita de LSETUP >= v1.4 !!!
  2.  
  3. ;@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
  4. ;@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ PARTE DE DADOS  @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
  5. ;@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ DEPENDENTE DE LINGUAGEM @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
  6. ;@@@@@@@@@@@@@ serß incluφdo por ETUPPGR.MNU         @@@@@@@@@@@@@@@@
  7. ;@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
  8.  
  9. helpfile_on_CD:   string {"%s/setup/setupprt.hlp"}
  10. distribmodetx:    string {"CD\nDisco Rigido"}
  11. bootmodes:        string {
  12.   "Arranque por CD/HD\n"
  13.   "Arranque por Disquete\n"
  14. }
  15.  
  16. loadlin_lang_param: string {"lang=portuguese"}
  17.  
  18. ;------------- definiτ⌡es de disquete de arranque
  19.  
  20. f_kernels_help:   string {
  21.   "Seleccione um disco agora. Para mais informaτ⌡es, veja no"
  22.   "menu onde poderß seleccionar um kernel para carregamento com"
  23.   "o Loadlin.exe, ou para mais informaτ⌡es ainda, leia o ficheiro"
  24.   "'\\disks\\readme.dos' no primeiro CD."
  25. }
  26. f_kernels:        string {
  27.   ; lista de string, Γmbito de passo = 3, significa: cada 3. linha Θ um novo item
  28.  
  29.   ;---
  30.   "bootdisk\n"
  31.  
  32.   "Disquete de arranque padrπo, com opτ⌡es do kernel em m≤dulos. "
  33.   "Este kernel estß feito para correr em qualquer hardware. S≤ contΘm "
  34.   "drivers para componentes (E)IDE. Todos os outros dispositivos poderπo "
  35.   "ser carregados como m≤dulos com o 'insmod'.\n" 
  36.   "bootdisk\n"
  37.  
  38. }
  39.  
  40. f_roots_help:   string {
  41.   "Seleccione a disquete de arranque. "
  42. }
  43. f_roots:        string {
  44.   ; lista de string, Γmbito de passo = 3, significa: cada 3. linha Θ um novo item
  45.  
  46.   ;---
  47.   "Sistema de seguranτa \n"
  48.   "Esta disquete de seguranτa contΘm as ferramentas mais importantes em caso de    
  49. emergΩncia. "
  50.   "Estπo principalmente inseridos os programas de verificaτπo e reparaτπo de 
  51. sistemas de ficheiros. "
  52.   "Esperemos que nunca venha a necessitar desta disquete!"
  53.   "\n"
  54.   "seguranτa\n"
  55.  
  56.   ;---
  57.   "M≤dulos\n"
  58.   "Nem todos os m≤dulos de kernel se adequam α disquete de arranque.  Deste modo 
  59. a disquete oferece-lhe "
  60.   "m≤dulos adicionais. Insira-a assim que o linuxrc tiver sido iniciado."
  61.   "\n"
  62.   "modules\n"
  63.  
  64.   ;---
  65.   "M≤dulos2\n"
  66.   "Nem todos os m≤dulos de kernel se adequam α disquete de arranque.  Deste modo 
  67. a disquete oferece-lhe "
  68.   "m≤dulos adicionais. Insira-a assim que o linuxrc tiver sido iniciado."
  69.   "\n"
  70.   "modules2\n"
  71.  
  72. }
  73.  
  74. ;------------- definiτ⌡es de zImage
  75.  
  76. z_kernels_help:   string {
  77.   "Seleccione um dos seguintes kernels.\n\n"
  78.   "Para obter mais informaτ⌡es, consulte "
  79.   "'\\suse\\images\\readme.dos' no primeiro CD."
  80. }
  81. z_kernels:        string {
  82. ; lista de string, Γmbito de passo = 3, significa: cada 3. linha Θ um novo item
  83.  
  84.  
  85.   ;---
  86.   "k_deflt\n"
  87.   "Standard kernel. Optimized for Pentium.\n"
  88.   "k_deflt\n"
  89.  
  90.   ;---
  91.   "k_i386\n"
  92.   "Kernel optimized for i386.\n"
  93.   "k_i386\n"
  94.  
  95. }
  96.  
  97.  
  98. ;------------- definiτ⌡es de dispositivo de CD
  99.  
  100. CD_devices_help:   string {
  101.   "Seleccione o tipo de drive de CD-ROM que tem. "
  102.   "Esta informaτπo serß necessßria como parΓmetro de kernel."
  103. }
  104. CD_devices:        string {
  105.     ; lista de string, Γmbito de passo = 4, significa: cada 4. linha Θ um novo item
  106.   ;---
  107.   "1. SCSI CD-ROM\n"
  108.   "CD-ROMs SCSI\n"
  109.  
  110.   "2. SCSI CD-ROM\n"
  111.   "CD-ROMs SCSI \n"
  112.  
  113.   "ATAPI IDE ->hda\n"
  114.   "Cada tipo de drive ATAPI IDE que estß ligada a um controlador (E)IDE "
  115.   "como drive 0.\n"
  116.  
  117.   "ATAPI IDE ->hdb\n"
  118.   "Cada tipo de drive ATAPI IDE que estß ligada a um controlador (E)IDE "
  119.   "como drive 1.\n"
  120.  
  121.   "ATAPI IDE ->hdc\n"
  122.   "Cada tipo de drive ATAPI IDE que estß ligada a um controlador EIDE "
  123.   "como drive 2.\n"
  124.  
  125.   "ATAPI IDE ->hdd\n"
  126.   "Cada tipo de drive ATAPI IDE que estß ligada a um controlador EIDE "
  127.   "como drive 3.\n"
  128.  
  129.   "ATAPI IDE ->hde\n"
  130.   "Cada tipo de drive ATAPI IDE que estß ligada como master ao "
  131.   "terceiro controlador EIDE.\n"
  132.  
  133.   "ATAPI IDE ->hdf\n"
  134.   "Cada tipo de drive ATAPI IDE que estß ligada como escravo ao "
  135.   "terceiro controlador EIDE.\n"
  136.  
  137.   "ATAPI IDE ->hdg\n"
  138.   "Cada tipo de drive ATAPI IDE que estß ligada como master ao "
  139.   "quarto controlador EIDE.\n"
  140.  
  141.   "ATAPI IDE ->hdh\n"
  142.   "Cada tipo de drive ATAPI IDE que estß ligada como escravo ao "
  143.   "quarto controlador EIDE.\n"
  144.  
  145.   "Aztech\n"
  146.   "Aztech CD-ROM CDA268-01A, ORCHID CD-3110, OKANO/WEARNES CDD110, Conrad TXC "
  147.   "As definiτ⌡es por defeito do driver assumem 0x320 como I/O. "
  148.   "Se alterou as definiτ⌡es da sua drive, utilize o parΓmetro de kernel "
  149.   " 'aztcd=<I/O>'. \n"
  150.  
  151.   "Goldstar\n"
  152.   "Goldstar R420 û O parΓmetro de kernel para esta drive Θ 'gscd=<I/O>'.\n"
  153.  
  154.   "Mitsumi\n"
  155.   "Mitsumi LU005, LU005S, FX001, FX001S, FX001D û A definiτπo por defeito "
  156.   "do driver Θ 0x300,11. Se alterou as definiτ⌡es da sua drive, "
  157.   "introduza 'mcd=<I/O>,<IRQ>' como parΓmetro de kernel. Mesmo que o seu "
  158.   "CD-ROM esteja ligado a Soundblaster, utilize este driver "
  159.   "(mas nπo com CD-ROMs ATAPI!).\n"
  160.  
  161.   "Mitsumi-X\n"
  162.   "Como alternativa, driver melhorado para drives de CD-ROM Mitsumi "
  163.   "(mas nπo com CD-ROMs ATAPI!). "
  164.   "Nπo hß forma de atribuir parΓmetros de kernel se compilados para o kernel. "
  165.   "(apesar do m≤dulo carregßvel ter 'mcdx=<I/O>,<IRQ>,...')\n"
  166.  
  167.   "Philips\n"
  168.   "Philips CM 206/260 (apenas funciona adequadamente para algumas drives).\n"
  169.  
  170.   "Sony CDU 31A/33A\n"
  171.   "Sony CDU 31A e CDU 33A. IMPORTANTE: Neste driver de auto-teste "
  172.   "estß desligado. Deste modo precisa sempre de um parΓmetro de kernel! O "
  173.   "parΓmetro de kernel para esta drive Θ 'cdu31a=<I/O>,<IRQ>'. "
  174.   "Se a drive estiver ligada a um PAS, o parΓmetro poderß ser "
  175.   "'cdu31a=0x1f88,0,PAS' .\n"
  176.  
  177.   "Sony CDU 535/531\n"
  178.   "Sony CDU 535 e 531 - Este driver assume que a sua drive estß configurada para "
  179.   "'0x340' . Se modificou o endereτo de I/O, utilize o parΓmetro de "
  180.   "kernel 'sonycd535=<I/O>,<IRQ>'.\n"
  181.  
  182.   "Soundblaster\n"
  183.   "As drives de CD-ROM da Matsushita, Panasonic, Kotobuki estπo ligadas "
  184.   "a um cartπo Soundblaster. O parΓmetro de kernel para estas drives Θ: "
  185.   "'sbpcd=<I/O>,<Interface-Type>', onde o <Interface-Type> pode ser uma "
  186.   "das palavras 'LaserMate', 'SPEA', ou 'SoundBlaster'. Preste atenτπo "
  187.   "aos casos de ortografia diferente!\n"
  188.  
  189.   "Optics Storage 8000 AT\n"
  190.   "A drive de CD-ROM Optics Storage ligada a um ISP16 ou "
  191.   "a outro Panasonic como o interface de CDROM. "
  192.   "O parΓmetro de kernel para estas drives Θ: 'optcd=<I/O>'\n"
  193.  
  194.   "SANYO CDR-H94A\n"
  195.   "A drive de CD-ROM SANYO CDR-H94A estß ligada a um ISP16 ou "
  196.   "a outro Panasonic como o interface de CDROM. "
  197.   "O parΓmetro de kernel para estas drives Θ: "
  198.   "sjcd=<I/O>,<IRQ>,<DMA> \n"
  199.  
  200.   "ISP 16\n"
  201.   "As drives de CD-ROM de Software configurßvel que estπo ligadas a uma placa de som "
  202.   "do tipo ISP16, MAD16 ou Mozart. O parΓmetro de kernel para estas "
  203.   "drives Θ: isp16=<I/O>,<IRQ>,<DMA>,<type>, sendo 'type' um dos "
  204.   "seguintes: 'Sanyo', 'Panasonic', 'Sony' ou 'Mitsumi'.\n"
  205.  
  206.   "BPCD\n"
  207.   "Este Θ um driver Beta para drives de CD-ROM em portas paralelas "
  208.   "O parΓmetro de kernel para estas drives Θ: "
  209.   "bpcd=<I/O>\n"
  210.  
  211.   "PWCD\n"
  212.   "Este Θ um driver Beta para a drive de CD-ROM Freecom Power na porta "
  213.   "paralela. O parΓmetro de kernel para estas drives Θ: bpcd=<I/O>. Esta drive "
  214.   "apenas funcionarß se for iniciada pelos drivers de DOS antes de "
  215.   "a utilizarem no Linux!\n"
  216.  
  217. }
  218.  
  219.  
  220. ;------------- Definiτ⌡es de dispositivo HD
  221.  
  222. HD_devices_help:   string {
  223.   "introduza qual o dispositivo do Linux que corresponde ao disco rφgido do DOS"
  224.   "onde copiou o direct≤rio /suse do CD. "
  225.   "Esta informaτπo serß necessßria como parΓmetro de kernel para o arranque."
  226. }
  227. HD_devices:        string {
  228. ; lista de string, Γmbito de passo = 2, significa: cada 2. linha Θ um novo item
  229.  
  230.  
  231.   ;---
  232.   "hda1\n"
  233.   "Partiτπo primßria na drive IDE 0, normalmente drive C:\n"
  234.   "hda5\n"
  235.   "1. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 0\n"
  236.   "hda6\n"
  237.   "2. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 0\n"
  238.   "hda7\n"
  239.   "3. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 0\n"
  240.   ;---
  241.   "hdb1\n"
  242.   " Partiτπo primßria na drive IDE 1\n"
  243.   "hdb5\n"
  244.   "1. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 1\n"
  245.   "hdb6\n"
  246.   "2. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 1\n"
  247.   "hdb7\n"
  248.   "3. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 1\n"
  249.  
  250.   ;---
  251.   "hdc1\n"
  252.   " Partiτπo primßria na drive EIDE 2\n"
  253.   "hdc5\n"
  254.   "1. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive EIDE 2\n"
  255.   "hdc6\n"
  256.   "2. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive EIDE 2\n"
  257.   "hdc7\n"
  258.   "3. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive EIDE 2\n"
  259.  
  260.   ;---
  261.   "hdd1\n"
  262.   " Partiτπo primßria na drive EIDE 3\n"
  263.   "hdd5\n"
  264.   "1. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive EIDE 3\n"
  265.   "hdc6\n"
  266.   "2. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive EIDE 3\n"
  267.   "hdc7\n"
  268.   "3. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive EIDE 3\n"
  269.  
  270.   ;---
  271.   "sda1\n"
  272.   " Partiτπo primßria na drive 1. SCSI, normalmente a drive C:\n"
  273.   "sda5\n"
  274.   "1. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 1. SCSI \n"
  275.   "sda6\n"
  276.   "2. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 1. SCSI \n"
  277.   "sda7\n"
  278.   "3. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 1. SCSI \n"
  279.  
  280.   ;---
  281.   "sdb1\n"
  282.   " Partiτπo primßria na drive 2. SCSI \n"
  283.   "sdb5\n"
  284.   "1. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 2. SCSI \n"
  285.   "sdb6\n"
  286.   "2. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 2. SCSI \n"
  287.   "sdb7\n"
  288.   "3. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 2. SCSI \n"
  289.  
  290.   ;---
  291.   "sdc1\n"
  292.   " Partiτπo primßria na drive 3. SCSI \n"
  293.   "sdc5\n"
  294.   "1. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 3. SCSI \n"
  295.   "sdc6\n"
  296.   "2. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 3. SCSI \n"
  297.   "sdc7\n"
  298.   "3. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 3. SCSI \n"
  299.  
  300.   ;---
  301.   "sdd1\n"
  302.   " Partiτπo primßria na drive 4. SCSI \n"
  303.   "sdd5\n"
  304.   "1. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 4. SCSI drive\n"
  305.   "sdd6\n"
  306.   "2. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 4. SCSI drive\n"
  307.   "sdd7\n"
  308.   "3. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 4. SCSI drive\n"
  309. }
  310.  
  311. ; alguns textos constantemente utilizados
  312.  
  313. cancelmesg:       string { "Cancelou a instalaτπo" }
  314. quitmesg:         string { "Instalaτπo concluφda û divirta-se..." }
  315.  
  316.  
  317. ;@@@@@@@@@@@@@ menu textos relacionados @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
  318.  
  319. kdb_scroll_help: string {
  320.   "O driver do teclado DOS nπo estß disponφvel no Linux. "
  321.   "\n\n Nπo Θ conveniente 'adivinhar' enquanto estß a escrever na consola, pelo    
  322. que, "
  323.   "atΘ a keymap estar definida no Linux, pode escolher um intermedißrio "
  324.   "mencionado nesta lista. "
  325.   "\n\n(e.g. 'uk' ou 'us' para teclado inglΩs)"
  326. }
  327.  
  328. tx_headline: string {
  329.   "SuSE Linux Setup                           Copyright 1994-1999 SuSE GmbH"
  330. }
  331.  
  332. tx_main2:  string {
  333.   "CD-ROM drive:\n"
  334.   "Distribuiτπo e versπo:\n"
  335.   "Modo de arranque:\n"
  336.   "Kernel seleccionado:\n"
  337. }
  338.  
  339. tx_initstuff: string {
  340.   "\nIntroduza a letra da drive do CD-ROM que tem o "
  341.   "o CD-ROM do SuSE Linux."
  342.   "\n\nDrive actual: "
  343. }
  344.  
  345. tx_check_if_GT_4Mb: string {
  346.   "De acordo com o CMOS o seu computador tem pelo menos %s KB (%s MB) de mem≤ria 
  347. instalada.\n"
  348.   "Acima dos 64 MB esta informaτπo torna-se ambφgua.\n"
  349.   "Neste caso corrija o valor. Os dados serπo \n"
  350.   "dados ao Linux utilizando o parΓmetro de kernel 'mem='.\n\n"
  351.   "(Introduza o valor em KB ou um valor < 1024, em MB)."
  352. }
  353.  
  354. tx_check_if_GT_4Mb_err: string {
  355.   "O seu computador tem menos de 6 MB de mem≤ria. Tem de "
  356.   "criar disquetes de raiz / arranque."
  357. }
  358.  
  359.  
  360. tx_ask_for_CD_or_HD: string {
  361.   "\n\nSe a sua drive de CD-ROM nπo for suportada pelo Linux, continua a ser "
  362.   "possφvel instalar atravΘs da partiτπo DOS. "
  363.   "Para obter mais informaτ⌡es consulte o README no CD.\n\n"
  364.   "\nEscolha"
  365.   "\n\n  'CD',         se o Linux suportar a sua drive de CD-ROM ou"
  366.   "\n\n  'Harddisk',   se jß copiou do CD para o disco rφgido."
  367. }
  368.  
  369. tx_ask_for_CD_or_HD_2: string {
  370.   "Introduza o nome de caminho completo do direct≤rio DOS no qual copiou "
  371.   "os dados de instalaτπo do CD CD.\n"
  372.   "E.g. se copiou E:\\suse to C:\\tmp\\suse, deverß entπo "
  373.   "escrever C:\\tmp.\n\n"
  374.   "Assegure-se que o nome de caminho N├O acaba com uma barra invertida (\\).\n"
  375. }
  376.  
  377. tx_loadlin_or_floppy_menu: string {
  378.   "\nA instalaτπo do Linux no seu computador serß feita por um \n"
  379.   "programa do Linux a correr em Linux.\n\n"
  380.   "Existem trΩs possibilidades para iniciar este 'primeiro-Linux':\n\n"
  381.   "  1. Arranque o CD (o seu BIOS tem de suportar esta acτπo!)\n\n"
  382.   "  2. Iniciar o Linux a partir do DOS utilizando loadlin\n\n"
  383.   "  3. Criando disquetes de arranque do Linux \n\n"
  384.   "Escolha 'Loadlin' se pretender iniciar directamente ou 'Floppy'\n"
  385.   "para criar disquetes de arranque do Linux."
  386. }
  387.  
  388. tx_write_floppies_list: string {
  389.   "Boot\nRoot\nDone"
  390. }
  391.  
  392. tx_write_floppies: string {
  393.   "\n\nA configuraτπo estß agora pronta para criar as disquetes necessßrias. 
  394. Pode fazΩ-lo por qualquer "
  395.   "ordem. Escolha qual a disquete que quer escrever.\n\n"
  396.   "Se jß tem todas as disquetes que pretende, escolha 'Done'."
  397. }
  398.  
  399. tx_write_floppies_ex: string {
  400.   "Criou (esperamos) todas as disquetes ?!"
  401. }
  402.  
  403. tx_write_floppies_drive: string {
  404.   "Drive A:\nDrive B:"
  405. }
  406.  
  407. tx_write_floppies_insert: string {
  408.   "\n\n\n\n"
  409.   "Insira uma disquete de DOS formatada, vazia (3½ polegadas, 1.44MB) "
  410.   "e seleccione a drive."
  411. }
  412.  
  413. tx_do_rawrite: string {
  414.   "\n\n  Escrever o ficheiro %s\n  no disco\n\n"
  415. }
  416.  
  417. tx_do_rawrite_err: string {
  418.   "\n\n  Ocorreu um erro ao criar o disco!\n"
  419. }
  420.  
  421. tx_print_NCRwarning: string {
  422.   "\nATEN╟├O: O driver DOS $$CAM000 estß carregado.\n\n"
  423.   "Como constatßmos, a configuraτπo por defeito do hardware do DOSCAM.SYS pode "
  424.   "criar dificuldades com o Linux (MINICAM.SYS deverß funcionar). "
  425.   "Se realmente precisar deste driver para o DOS, talvez seja necessßrio para "
  426.   "criar disquetes de arranque / raiz. Antes de arrancar a partir da disquete, "
  427.   "deverß premir o botπo de reset ou ligar / desligar a corrente."
  428. }
  429.  
  430. tx_get_kernel_params: string {
  431.     "Quase que acabou.\nApenas necessitamos de mais alguns "
  432.     "'parΓmetros de kernel' possφveis.\n"
  433.     "Para mais informaτ⌡es consulte o livro, capφtulo:"
  434.     "  'List of kernel parameters' (Lista de parΓmetros de kernel). "
  435.     "TambΘm as opτ⌡es LOADLIN sπo aqui permitidas (e.g. -wait=100  -
  436. dskreset).\n\n"
  437.     "Separar cada parΓmetro pelo menos por um espaτo e prima ENTER "
  438.     "ou ESC se jß concluiu.\n\n"
  439.     "Nota: A inserτπo de dados estß limitada a 256 caracteres."
  440. }
  441.  
  442. tx_ask_create_loadlin_dir_NY: string {
  443.   " No \nYes"
  444. }
  445.  
  446. tx_ask_create_loadlin_dir: string {
  447.   "Se completou a instalaτπo, pode iniciar o Linux atravΘs do "
  448.   "LILO ou do Loadlin. Sempre que tiver, para alΘm da partiτπo do Linux "
  449.   "um DOS que pode ser iniciado no seu computador, deverß utilizar o Loadlin, "
  450.   "porque, ao contrßrio do LILO, nπo altera o registo de arranque 
  451. principal.\n\n"
  452.   "Quer agora instalar o Loadlin em C:\\LOADLIN ?\n"
  453.   "Entπo, pode iniciar o seu Linux 'instalado' directamente a partir do "
  454.   "disco rφgido, por exemplo, com \n"
  455.   "  C> linux hda2\n"
  456.   "ou (se quiser iniciar uma partiτπo UMSDOS)\n"
  457.   "  C> linux hda1 umsdos\n\n"
  458.   "NOTA: A versπo demo serß instalada numa partiτπo UMSDOS!"
  459. }
  460.  
  461. tx_create_loadlin_dir: string {
  462.   "echo usage:\n"
  463.   "echo   linux xxx\n"
  464.   "echo ou (se quiser iniciar uma partiτπo UMSDOS)\n"
  465.   "echo   linux xxx umsdos\n"
  466.   "echo em que xxx significa o nome do dispositivo de Linux da partiτπo de 
  467. raiz.\n"
  468.   "echo Por exemplo:  linux hda1 umsdos\n"
  469. }
  470.  
  471. tx_start_loadlin_list: string {
  472.   "Carregar o Linux agora"
  473. }
  474.  
  475. tx_start_loadlin: string {
  476.   "\Um ·ltimo aviso antes de premir ENTER:\n\n"
  477.   "O Loadlin precisa de cerca de 700K de espaτo para o buffer, utilizando tambΘm 
  478. "
  479.   "mem≤ria expandida. "
  480.   "Contudo, se o CPU correr no modo virtual 8086, entπo o Loadlin "
  481.   "necessita de mem≤ria EMS e tambΘm de VCPI. "
  482.   "Por conseguinte, se o Loadlin abortar com uma mensagem de erro, verifique "
  483.   "o CONFIG.SYS e o AUTOEXEC.BAT para fazer corresponder os requisitos acima 
  484. mencionados. "
  485.   "(Como alternativa, pode tambΘm utilizar uma disquete de arranque para 
  486. executar a instalaτπo.)\n"
  487.   "O Linux serß agora iniciado com os seguintes parΓmetros:\n"
  488. }
  489.  
  490. tx_start_loadlin_err: string {
  491.   "Loadlin: loadlin.exe ou ficheiro de kernel nπo localizado"
  492. }
  493.  
  494.  
  495. tx_continue: string { " Continue " }
  496.  
  497.  
  498. tx_showfile_menu: string {
  499.   "\nnπo encontra o ficheiro %s, falta o CD SuSE\n"
  500.   "Pode, no entanto, continuar se estiver a executar a instalaτπo "
  501.   "a partir do seu disco rφgido.\n"
  502.   "Prima ENTER para continuar ou ESC para cancelar."
  503. }
  504.  
  505.  
  506. tx_no9000page_W95: string {
  507.   "O seu computador estß a correr o WINDOWS'95 e a pßgina 9000:0 estß reservada 
  508. pelo sistema, "
  509.   "provavelmente pelo DRVSPACE. Infelizmente nπo Θ possφvel arrancar a partir do 
  510. "
  511.   "LOADLIN, terß de criar disquetes."
  512. }
  513.  
  514. tx_no9000page_normal: string {
  515.   "A pßgina 9000:0 estß reservada pelo sistema e / ou pelos drivers, "
  516.   " Infelizmente nπo Θ possφvel arrancar a partir do "
  517.   "LOADLIN, terß de criar disquetes."
  518. }
  519.  
  520. tx_save_defaults_YN: string {"Yes\nNo"}
  521. tx_save_defaults: string{
  522.   "\nA configuraτπo pode gravar o que escreveu atΘ ao momento para o "
  523.   "ficheiro C:\\LOADLIN\\SUSESAVE.MNU, pelo que "
  524.   "terß de escrever menos da pr≤xima vez que executar o Setup. "
  525.   "Se quiser esta caracterφstica, diga 'Yes'."
  526. }
  527.  
  528.  
  529.