home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ PC Welt 2002 February (Linux) / SU7300.E01.ISO / setup / setuppol.mnu < prev    next >
Encoding:
Text File  |  2001-01-20  |  16.7 KB  |  515 lines

  1. ; NOTE: This file needs LSETUP >= v1.4 !!!
  2.  
  3. ;@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
  4. ;@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@  DATA PART  @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
  5. ;@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ LANGUAGE DEPENDENT @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
  6. ;@@@@@@@@@@@@@ this will be included by SETUPPOL.MNU @@@@@@@@@@@@@@@@
  7. ;@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
  8.  
  9. helpfile_on_CD:   string {"%s/setup/setuppol.hlp"}
  10.  
  11. distribmodetx:    string {"CD\nHarddisk"}
  12. bootmodes:        string {
  13.   "Uruchamiaj z CD/HD\n"
  14.   "Uruchamiaj z dyskietki\n"
  15. }
  16.  
  17. loadlin_lang_param: string {"lang=polish"}
  18.  
  19. ;------------- boot-disks definitions
  20.  
  21. f_kernels_help:   string {
  22.   "Wska╛ teraz odpowiedni dysk. Aby zasi⌐gnÑå dalszych informacji "
  23.   "przejd½ do menu, gdzie mo╛esz bezpoÿrednio wybraå jÑdro do zaêadowania "
  24.   "poprzez Loadlin.exe, a jeszcze wi⌐cej wiadomoÿci znajdziesz w pliku "
  25.   "'\\disks\\readme.dos' zamieszczonym na pierwszym kompakcie."
  26. }
  27. f_kernels:        string {
  28.   ; string list, step-width = 3, means: each 3rd line is a new item
  29.  
  30.   ;---
  31.   "bootdisk\n"
  32.   "Standardowy bootdisk z jÑdrem modularyzowanym. JÑdro to powinno daå si⌐ "
  33.   "uruchomiå na dowolnym sprz⌐cie. Zawiera jedynie sterowniki urzÑdzeΣ (E)IDE. "
  34.   "Wszelkie inne sterowniki (tak╛e PCMCIA) sÑ doêadowywane 'na bie╛Ñco' "
  35.   "poprzez 'insmod'.\n"
  36.   "bootdisk\n"
  37.  
  38. }
  39.  
  40. f_roots_help:   string {
  41.   "Wybierz teraz typ root-dysku. "
  42. }
  43. f_roots:        string {
  44.   ; string list, step-width = 3, means: each 3rd line is a new item
  45.  
  46.   ;---
  47.   "Rescue\n"
  48.   "Dysk ten zawiera narz⌐dzia potrzebne w razie nagêych problemów. "
  49.   "Osobliwie chodzi tu o programy do sprawdzenia i naprawy systemów "
  50.   "plików. Miejmy nadziej⌐, ╛e nigdy nie b⌐dzie potrzebny!"
  51.   "\n"
  52.   "rescue\n"
  53.  
  54.   ;---
  55.   "Modules\n"
  56.   "Nie wszystkie moduêy (sterowniki sprz⌐tu) zmieszczÑ si⌐ na root-dysku. "
  57.   "Tutaj zmieÿcisz dodatkowe. Wêó╛ ten dysk, jak tylko wystartuje linuxrc. "
  58.   "\n"
  59.   "modules\n"
  60.  
  61.   ;---
  62.   "Modules2\n"
  63.   "Nie wszystkie moduêy (sterowniki sprz⌐tu) zmieszczÑ si⌐ na root-dysku. "
  64.   "Tutaj zmieÿcisz dodatkowe. Wêó╛ ten dysk, jak tylko wystartuje linuxrc. "
  65.   "\n"
  66.   "modules2\n"
  67.  
  68. }
  69.  
  70. ;------------- zImage definitions
  71.  
  72. z_kernels_help:   string {
  73.   "Wybierz jeden kernel z wymienionych.\n\n"
  74.   "Wi⌐cej informacji znajdziesz w pliku "
  75.   "'\\suse\\images\\readme.dos' zamieszczonym na pierwszym kompakcie."
  76. }
  77. z_kernels:        string {
  78.   ; string list, step-width = 3, means: each 3rd line is a new item
  79.  
  80.  
  81.   ;---
  82.   "k_deflt\n"
  83.   "Standard kernel. Optimized for Pentium.\n"
  84.   "k_deflt\n"
  85.  
  86.   ;---
  87.   "k_i386\n"
  88.   "Kernel optimized for i386.\n"
  89.   "k_i386\n"
  90.  
  91. }
  92.  
  93.  
  94. ;------------- CD-device definitions
  95.  
  96. CD_devices_help:   string {
  97.   "Wska╛ rodzaj posiadanego CD-ROM-u. "
  98.   "Wiadomoÿå ta b⌐dzie potrzebna jako parametr jÑdra (kernel parameter)."
  99. }
  100. CD_devices:        string {
  101.   ; string list, step-width = 4, means: each 4th line is a new item
  102.  
  103.   ;---
  104.   "1. SCSI CD-ROM\n"
  105.   "SCSI CD-ROMs\n"
  106.  
  107.   "2. SCSI CD-ROM\n"
  108.   "SCSI CD-ROMs\n"
  109.  
  110.   "ATAPI IDE ->hda\n"
  111.   "Dowolny rodzaj nap⌐du IDE ATAPI podêÑczonego do kontrolera (E)IDE "
  112.   "jako nap⌐d 0.\n"
  113.  
  114.   "ATAPI IDE ->hdb\n"
  115.   "Dowolny rodzaj nap⌐du IDE ATAPI podêÑczonego do kontrolera (E)IDE "
  116.   "jako nap⌐d 1.\n"
  117.  
  118.   "ATAPI IDE ->hdc\n"
  119.   "Dowolny rodzaj nap⌐du IDE ATAPI podêÑczonego do kontrolera EIDE "
  120.   "jako nap⌐d 2.\n"
  121.  
  122.   "ATAPI IDE ->hdd\n"
  123.   "Dowolny rodzaj nap⌐du IDE ATAPI podêÑczonego do kontrolera EIDE "
  124.   "jako nap⌐d 3.\n"
  125.  
  126.   "ATAPI IDE ->hde\n"
  127.   "Dowolny rodzaj nap⌐du (dysku) IDE ATAPI podêÑczonego jako master do "
  128.   "trzeciego kontrolera EIDE.\n"
  129.  
  130.   "ATAPI IDE ->hdf\n"
  131.   "Dowolny rodzaj nap⌐du (dysku) IDE ATAPI podêÑczonego jako slave do "
  132.   "trzeciego kontrolera EIDE.\n"
  133.  
  134.   "ATAPI IDE ->hdg\n"
  135.   "Dowolny rodzaj nap⌐du (dysku) IDE ATAPI podêÑczonego jako master do "
  136.   "czwartego kontrolera EIDE.\n"
  137.  
  138.   "ATAPI IDE ->hdh\n"
  139.   "Dowolny rodzaj nap⌐du (dysku) IDE ATAPI podêÑczonego jako slave do "
  140.   "czwartego kontrolera EIDE.\n"
  141.  
  142.   "Aztech\n"
  143.   "Aztech CD-ROM CDA268-01A, ORCHID CD-3110, OKANO/WEARNES CDD110, Conrad TXC "
  144.   "Domyÿlne ustawienia sterownika zakêadajÑ 0x320 jako obszar We/Wy. "
  145.   "Jeÿli dokonaêeÿ zmian w ustawieniach, u╛yj parametru jÑdra "
  146.   " 'aztcd=<I/O>'. \n"
  147.  
  148.   "Goldstar\n"
  149.   "Goldstar R420 - w tym przypadku parametrem jÑdra jest 'gscd=<I/O>'.\n"
  150.  
  151.   "Mitsumi\n"
  152.   "Mitsumi LU005, LU005S, FX001, FX001S, FX001D - domyÿlne ustawienia "
  153.   "sterownika to: 0x300,11. Jeÿli ustawienia masz inne od domyÿlnych, "
  154.   "podaj 'mcd=<I/O>,<IRQ>' jako parametr kernela. Nawet, gdy "
  155.   "CD-ROM jest podêÑczony poprzez Soundblastera, u╛yj tego sterownika "
  156.   "(Ale nie przy CD-ROM-ach ATAPI!).\n"
  157.  
  158.   "Mitsumi-X\n"
  159.   "Alternatywny, ulepszony sterownik dla CD-ROM-ów Mitsumi "
  160.   "(ale nie dla CD-ROM-ów ATAPI!). "
  161.   "W tym przypadku nie uda si⌐ przekazaå jÑdru parametrów. "
  162.   "(mimo, ╛e moduê ma: 'mcdx=<I/O>,<IRQ>,...')\n"
  163.  
  164.   "Philips\n"
  165.   "Philips CM 206/260 (tylko niektóre egzemplarze pracujÑ poprawnie).\n"
  166.  
  167.   "Sony CDU 31A/33A\n"
  168.   "Sony CDU 31A and CDU 33A. UWAGA: w tym sterowniku wyêÑczono "
  169.   "auto-probing, wi⌐c tutaj OBOWIñZKOWO nale╛y podaå parametr jÑdra! "
  170.   "W przypadku tego nap⌐du b⌐dzie to: 'cdu31a=<I/O>,<IRQ>'. "
  171.   "Jeÿli nap⌐d podêÑczono za poÿrednictwem PAS, parametr mo╛e tak╛e byå "
  172.   "'cdu31a=0x1f88,0,PAS' .\n"
  173.  
  174.   "Sony CDU 535/531\n"
  175.   "Sony CDU 535 & 531 - ten sterownik zakêada ustawienie I/O nap⌐du na "
  176.   "'0x340' . Jeÿli zmieniaêeÿ adres We/wy, u╛yj parametru jÑdra "
  177.   " 'sonycd535=<I/O>,<IRQ>'.\n"
  178.  
  179.   "Soundblaster\n"
  180.   "CD-ROM-y firm Matsushita, Panasonic, Kotobuki, które podêÑczone sÑ "
  181.   "za poÿrednictwem Soundblaster-a. Parametrem jÑdra dla nich b⌐dzie: "
  182.   "'sbpcd=<I/O>,<Typ_interfejsu>', gdzie <Typ_interfejsu> b⌐dzie jednym "
  183.   "za sêów: 'LaserMate', 'SPEA' i 'SoundBlaster'. Uwaga na du╛e i maêe "
  184.   "litery w nazwach - sÑ rozró╛niane!\n"
  185.  
  186.   "Optics Storage 8000 AT\n"
  187.   "Optics Storage CD-ROM podêÑczony do ISP16 lub "
  188.   "do innego interfejsu CD-ROM wzorowanego na Panasonic. "
  189.   "Te nap⌐dy potrzebujÑ parametru: 'optcd=<I/O>'\n"
  190.  
  191.   "SANYO CDR-H94A\n"
  192.   "Nap⌐d SANYO CDR-H94A CD-ROM podêÑczony do ISP16 "
  193.   "innego interfejsu CD-ROM standardu Panasonic. "
  194.   "Parametry jÑdra dla tych nap⌐dów: "
  195.   "sjcd=<I/O>,<IRQ>,<DMA> \n"
  196.  
  197.   "ISP 16\n"
  198.   "Nap⌐dy CD-ROM konfigurowalne software'owo podêÑczone do karty d½wi⌐kowej "
  199.   "typu ISP16, MAD16 or Mozart. Parametry jÑdra dla takich nap⌐dów to: "
  200.   " isp16=<I/O>,<IRQ>,<DMA>,<typ>, gdzie 'typ' jest jednym z "
  201.   "nast⌐pujÑcych: 'Sanyo', 'Panasonic', 'Sony' lub 'Mitsumi'.\n"
  202.  
  203.   "BPCD\n"
  204.   "Wersja beta sterownika CD-ROM-ów podêÑczonych do portu równolegêego. "
  205.   "Odpowiedni parametr jÑdra: "
  206.   "bpcd=<I/O>\n"
  207.  
  208.   "PWCD\n"
  209.   "Wersja beta sterownika Freecom Power CD-ROM podêÑczonego do portu "
  210.   "równolegêego. Parametr jÑdra nast⌐pujÑcy: bpcd=<I/O>. Ten nap⌐d "
  211.   "b⌐dzie pracowaê poprawnie jedynie po uprzednim zainicjowaniu go "
  212.   "przez jego sterownik DOS-owski (zanim uruchomisz Linuxa)!\n"
  213.  
  214. }
  215.  
  216.  
  217. ;------------- HD-device definitions
  218.  
  219. HD_devices_help:   string {
  220.   "Podaj, na które urzÑdzenie Linuxa, odpowiadajÑce DOS-owskiemu harddyskowi "
  221.   "przekopiowaêeÿ gaêѽ katalogów /suse z pêytki CD. "
  222.   "Informacja ta jest istotna jako parametr jÑdra do zaêadowania systemu. "
  223. }
  224. HD_devices:        string {
  225.   ; string list, step-width = 2, means: each 2nd line is a new item
  226.  
  227.   ;---
  228.   "hda1\n"
  229.   "Partycja podstawowa dysku IDE 0, przewa╛nie jest to dysk C:\n"
  230.   "hda5\n"
  231.   "1. dysk logiczny w rozszerzonej partycji dysku 0\n"
  232.   "hda6\n"
  233.   "2. dysk logiczny w rozszerzonej partycji dysku 0\n"
  234.   "hda7\n"
  235.   "3. dysk logiczny w rozszerzonej partycji dysku 0\n"
  236.  
  237.   ;---
  238.   "hdb1\n"
  239.   "Partycja podstawowa dysku IDE 1\n"
  240.   "hdb5\n"
  241.   "1. dysk logiczny w rozszerzonej partycji dysku 1\n"
  242.   "hdb6\n"
  243.   "2. dysk logiczny w rozszerzonej partycji dysku 1\n"
  244.   "hdb7\n"
  245.   "3. dysk logiczny w rozszerzonej partycji dysku 1\n"
  246.  
  247.   ;---
  248.   "hdc1\n"
  249.   "Partycja podstawowa dysku IDE 2\n"
  250.   "hdc5\n"
  251.   "1. dysk logiczny w rozszerzonej partycji dysku EIDE 2\n"
  252.   "hdc6\n"
  253.   "2. dysk logiczny w rozszerzonej partycji dysku EIDE 2\n"
  254.   "hdc7\n"
  255.   "3. dysk logiczny w rozszerzonej partycji dysku EIDE 2\n"
  256.  
  257.   ;---
  258.   "hdd1\n"
  259.   "Partycja podstawowa dysku IDE 3\n"
  260.   "hdd5\n"
  261.   "1. dysk logiczny w rozszerzonej partycji dysku EIDE 3\n"
  262.   "hdd6\n"
  263.   "2. dysk logiczny w rozszerzonej partycji dysku EIDE 3\n"
  264.   "hdd7\n"
  265.   "3. dysk logiczny w rozszerzonej partycji dysku EIDE 3\n"
  266.  
  267.   ;---
  268.   "sda1\n"
  269.   "Partycja podstawowa 1-go dysku SCSI, przewa╛nie jest to C:\n"
  270.   "sda5\n"
  271.   "1. dysk logiczny w rozszerzonej partycji 1-go dysku SCSI\n"
  272.   "sda6\n"
  273.   "2. dysk logiczny w rozszerzonej partycji 1-go dysku SCSI\n"
  274.   "sda7\n"
  275.   "3. dysk logiczny w rozszerzonej partycji 1-go dysku SCSI\n"
  276.  
  277.   ;---
  278.   "sdb1\n"
  279.   "Partycja podstawowa 2-go dysku SCSI\n"
  280.   "sdb5\n"
  281.   "1. dysk logiczny w rozszerzonej partycji 2-go dysku SCSI\n"
  282.   "sdb6\n"
  283.   "2. dysk logiczny w rozszerzonej partycji 2-go dysku SCSI\n"
  284.   "sdb7\n"
  285.   "3. dysk logiczny w rozszerzonej partycji 2-go dysku SCSI\n"
  286.  
  287.   ;---
  288.   "sdc1\n"
  289.   "Partycja podstawowa 3-go dysku SCSI\n"
  290.   "sdc5\n"
  291.   "1. dysk logiczny w rozszerzonej partycji 3-go dysku SCSI\n"
  292.   "sdc6\n"
  293.   "2. dysk logiczny w rozszerzonej partycji 3-go dysku SCSI\n"
  294.   "sdc7\n"
  295.   "3. dysk logiczny w rozszerzonej partycji 3-go dysku SCSI\n"
  296.  
  297.   ;---
  298.   "sdd1\n"
  299.   "Partycja podstawowa 4-go dysku SCSI\n"
  300.   "sdd5\n"
  301.   "1. dysk logiczny w rozszerzonej partycji 4-go dysku SCSI\n"
  302.   "sdd6\n"
  303.   "2. dysk logiczny w rozszerzonej partycji 4-go dysku SCSI\n"
  304.   "sdd7\n"
  305.   "3. dysk logiczny w rozszerzonej partycji 4-go dysku SCSI\n"
  306. }
  307.  
  308. ; some constant often used Texts
  309.  
  310. cancelmesg:       string { "Instalacja anulowana" }
  311. quitmesg:         string { "Instalacja zakoΣczona - baw si⌐ dobrze..." }
  312.  
  313.  
  314. ;@@@@@@@@@@@@@ memu related texts @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
  315.  
  316. kdb_scroll_help: string {
  317.   "DOS-owski sterownik klawiatury jest pod Linuxem niedost⌐pny. "
  318.   "\n\nPoniewa╛ niewygodnie byêoby 'zgadywaå' uderzajÑc w klawisze, wi⌐c "
  319.   "zanim nowy ukêad klawiatury zostanie wybrany pod Linuxem, wybierz któryÿ "
  320.   "z tej╛e listy. "
  321.   "\n\n(np. 'uk' or 'us' dla klawiatury angielskiej)"
  322. }
  323.  
  324. tx_headline: string {
  325.   "SuSE Linux Setup                           Copyright 1994-1999 SuSE GmbH"
  326. }
  327.  
  328. tx_main2:  string {
  329.   "Nap⌐d CD-ROM:\n"
  330.   "Distrybucja i wersja:\n"
  331.   "Tryb startu (bootmode):\n"
  332.   "Wybrane jÑdro:\n"
  333. }
  334.  
  335. tx_initstuff: string {
  336.   "\nPodaj liter⌐ nap⌐du CD-ROM zawierajÑcego "
  337.   "SuSE Linux CD-ROM."
  338.   "\n\nNap⌐d bie╛Ñcy: "
  339. }
  340.  
  341. tx_check_if_GT_4Mb: string {
  342.   "CMOS komputera wskazuje na posiadanie przynajmniej %s KB (%s MB) RAM-u.\n"
  343.   "Dla wi⌐cej ni╛ 64 MB ta informacja mo╛e byå nieprawidêowa,\n"
  344.   "i w takim przypadku odpowiednio jÑ skoryguj. Twoje wskazanie\n"
  345.   "zostanie przekazane systemowi jako parametr jÑdra 'mem='.\n\n"
  346.   "(Podaj iloÿå pami⌐ci w KB, lub, podajÑc liczb⌐ < 1024, w MB)."
  347. }
  348.  
  349. tx_check_if_GT_4Mb_err: string {
  350.   "Komputer ma mniej ni╛ 6 MB pami⌐ci operacyjnej. Nie ma rady "
  351.   " - trzeba utworzyå dyskietki root/boot."
  352. }
  353.  
  354.  
  355. tx_ask_for_CD_or_HD: string {
  356.   "\n\nJeÿli Twój CD-ROM nie jest przez Linuxa obsêugiwany, w dalszym jeszcze "
  357.   "ciÑgu istnieje mo╛liwoÿå instalacji za poÿrednictwem partycji DOS. "
  358.   "Wi⌐cej informacji w pliku README na kompakcie.\n\n"
  359.   "\nWybierz"
  360.   "\n\n  'CD',         jeÿli Linux obsêuguje Twój nap⌐d CD-ROM, lub"
  361.   "\n\n  'Harddysk',   jeÿli ju╛ przekopiowaêeÿ pliki z CD na harddysk."
  362. }
  363.  
  364. tx_ask_for_CD_or_HD_2: string {
  365.   "Podaj peênÑ ÿcie╛k⌐ do katalogu DOS, gdzie przekopiowaêeÿ pliki "
  366.   "instalacyjne z pêytek CD.\n"
  367.   "Np. jeÿli E:\\suse przekopiowaêeÿ do C:\\tmp\\suse, powinieneÿ "
  368.   "podaå C:\\tmp.\n\n"
  369.   "Uwaga: podkatalog nie mo╛e koΣczyå si⌐ backslashem! (\\).\n"
  370. }
  371.  
  372. tx_loadlin_or_floppy_menu: string {
  373.   "\nInstalacja systemu Linux zostanie przeprowadzona przez program\n"
  374.   "linuksowy uruchomiony oczywiÿcie przez Linuxa.\n\n"
  375.   "SÑ trzy sposoby uruchomienia tego 'pre-Linuxa':\n\n"
  376.   "  1. Uruchomienie z CD (BIOS musi mieå odp. opcj⌐!)\n\n"
  377.   "  2. Uruchomienie Linuxa z DOS-u poprzez loadlin\n\n"
  378.   "  3. Poprzez uruchomienie dyskietek boot\n\n"
  379.   "Wybierz 'Loadlin' jeÿli chcesz bezpoÿrednio startowaå, lub 'Floppy'\n"
  380.   "aby wykreowaå boot-dyskietki."
  381. }
  382.  
  383. tx_write_floppies_list: string {
  384.   "Boot\nRoot\nZrobione"
  385. }
  386.  
  387. tx_write_floppies: string {
  388.   "\n\nProgram Setup jest gotowy do tworzenia wymaganych dyskietek. Kolejnoÿå "
  389.   "ich tworzenia nie ma znaczenia. Wybierz dysk, który chcesz zapisaå.\n\n"
  390.   "Jak ju╛ utworzysz wszystkie potrzebne, wska╛ 'Zrobione'."
  391. }
  392.  
  393. tx_write_floppies_ex: string {
  394.   "Zrobiêeÿ (chyba) wszystkie dyskietki ?!"
  395. }
  396.  
  397. tx_write_floppies_drive: string {
  398.   "Nap⌐d A:\nNap⌐d B:"
  399. }
  400.  
  401. tx_write_floppies_insert: string {
  402.   "\n\n\n\n"
  403.   "Wêó╛ do nap⌐du czystÑ dyskietk⌐, sformatowanÑ przez DOS (3,5 cala, 1.44MB) "
  404.   "i wska╛ nap⌐d."
  405. }
  406.  
  407. tx_do_rawrite: string {
  408.   "\n\n  Zapis pliku %s\n  na dyskietk⌐\n\n"
  409. }
  410.  
  411. tx_do_rawrite_err: string {
  412.   "\n\n  Problem podczas tworzenia dyskietek!\n"
  413. }
  414.  
  415. tx_print_NCRwarning: string {
  416.   "\nWARNING: Sterownik DOS $$CAM000 zaêadowany.\n\n"
  417.   "Jak mo╛na si⌐ byêo spodziewaå, domyÿlne ustawienia DOSCAM.SYS mogÑ "
  418.   "pod Linuxem sprawiaå kêopoty (MINICAM.SYS powinien pracowaå). "
  419.   "Jeÿli bezwarunkowo musisz mieå pod DOS-em ten sterownik, chyba trzeba "
  420.   "b⌐dzie utworzyå dyskietki boot/root. W dodatku, zanim wystartujesz system "
  421.   "z dyskietek, zresetuj komputer lub wyêÑcz go na chwil⌐."
  422. }
  423.  
  424. tx_get_kernel_params: string {
  425.     "Prawie gotowe.\nPotrzebujemy jeszcze "
  426.     "'parametrów jÑdra'.\n"
  427.     "Wi⌐cej informacji w podr⌐czniku, rozdziaê:"
  428.     "  'Lista parametrów jÑdra'. "
  429.     "Mo╛na tak╛e podawaå opcje typowe dla LOADLIN-a (np. -wait=100  -dskreset).\n\n"
  430.     "Podaj parametry rozdzielajÑc je spacjami, i naciÿnij ENTER "
  431.     "lub ESC jeÿli zakoΣczyêeÿ wprowadzanie.\n\n"
  432.     "Uwaga: êÑcznie nie mo╛esz wpisaå wi⌐cej ni╛ 256 znaków."
  433. }
  434.  
  435. tx_ask_create_loadlin_dir_NY: string {
  436.   " Nie \nTak"
  437. }
  438.  
  439. tx_ask_create_loadlin_dir: string {
  440.   "Jeÿli zakoΣczyêeÿ instalacj⌐, mo╛esz uruchomiå Linux-a albo poprzez "
  441.   "LILO albo Loadlin-em. Jeÿli obok partycji Linuxowej masz "
  442.   "bootowalnÑ partycj⌐ DOS, zalecamy u╛ycie Loadlin, jeÿli obawiasz si⌐"
  443.   "wprowadziå zmiany w master-boot-rekordzie (LILO to zrobi).\n\n"
  444.   "Czy chcesz teraz zainstalowaå Loadlin-a w C:\\LOADLIN ?\n"
  445.   "Potem b⌐dziesz mógê uruchomiå Linuxa bezpoÿrednio z "
  446.   "harddysku, np. 'zakl⌐ciem':\n"
  447.   "  C> linux hda2\n"
  448.   "lub (jeÿli chcesz bootowaå patycj⌐ UMSDOS)\n"
  449.   "  C> linux hda1 umsdos\n\n"
  450.   "UWAGA: Wersja demonstracyjna zostanie zainstalowana w partycji UMSDOS !"
  451. }
  452.  
  453. tx_create_loadlin_dir: string {
  454.   "echo wpisz:\n"
  455.   "echo   linux xxx\n"
  456.   "echo lub (jeÿli chcesz bootowaå partycj⌐ UMSDOS)\n"
  457.   "echo   linux xxx umsdos\n"
  458.   "echo gdzie xxx oznacza nazw⌐ urzÑdzenia Linuxa odpowiadajÑcego partycji root.\n"
  459.   "echo Na przykêad:  linux hda1 umsdos\n"
  460. }
  461.  
  462. tx_start_loadlin_list: string {
  463.   "Uruchom teraz system Linux"
  464. }
  465.  
  466. tx_start_loadlin: string {
  467.   "\nOstatnia dobra rada zanim naciÿniesz ENTER:\n\n"
  468.   "Loadlin potrzebuje ok. 700K pami⌐ci buforowej. i do tego celu "
  469.   "korzysta z pami⌐ci rozszerzonej (extended). "
  470.   "Jednak╛e jeÿli procesor pracuje w wirtualnym trybie 8086, Loadlin "
  471.   "potrzebuje pami⌐ci EMS oraz musi mieå dost⌐pne VCPI. "
  472.   "A wi⌐c, jeÿli Loadlin zakoΣczy dziaêanie meldunkiem bê⌐du, sprawd½ "
  473.   "CONFIG.SYS i AUTOEXEC.BAT na zgodnoÿå z powy╛szymi wymaganiami. "
  474.   "(Alternatywnie mo╛esz - rzecz jasna - u╛yå do instalacji boot-dysków)\n"
  475.   "Linux zostanie uruchomiony przy nast⌐pujÑcych parametrach:\n"
  476. }
  477.  
  478. tx_start_loadlin_err: string {
  479.   "Loadlin: brak pliku loadlin.exe lub pliku jÑdra"
  480. }
  481.  
  482.  
  483. tx_continue: string { " Kontynuuj " }
  484.  
  485.  
  486. tx_showfile_menu: string {
  487.   "\nNie mo╛na odnale½å pliku %s, brakuje kompaktu SuSE-CD.\n"
  488.   "Mo╛esz jednak kontynuowaå, jeÿli przeprowadzasz instalacj⌐ "
  489.   "z harddysku.\n"
  490.   "Naciÿnij ENTER aby kontynuowaå lub ESC aby anulowaå."
  491. }
  492.  
  493.  
  494. tx_no9000page_W95: string {
  495.   "Komputer dziaêa pod kontrolÑ WINDOWS'95/98 i strona 9000:0 jest zarezerwowana "
  496.   "przez system, najprawdopodobniej przez DRVSPACE. Sorry, ale nie mo╛esz "
  497.   "uruchomiå Linuxa przez LOADLIN, musisz zamiast tego u╛yå dyskietek."
  498. }
  499.  
  500. tx_no9000page_normal: string {
  501.   "Strona pami⌐ci 9000:0 zarezerwowana przez system i/lub sterowniki, "
  502.   "Niestety, nie mo╛esz uruchomiå Linuxa "
  503.   "przez LOADLIN, musisz zamiast tego u╛yå dyskietek."
  504. }
  505.  
  506. tx_save_defaults_YN: string {"Tak\nNie"}
  507. tx_save_defaults: string{
  508.   "\nProgram Setup mo╛e zapisaå wszystko, co wprowadziêeÿ do tej pory "
  509.   "z klawiatury do pliku C:\\LOADLIN\\SUSESAVE.MNU, co zaoszcz⌐dzi "
  510.   "Ci 'klepania' nast⌐pnym razem, kiedy wywoêasz Setup. "
  511.   "Jeÿli chcesz z tego skorzystaå, podaj 'Tak'."
  512. }
  513.  
  514.  
  515.